Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

d'aigle

  • 81 CUAHUIZTITL

    cuâhuiztitl:
    Serres, griffes d'aigle.
    Angl., claws of eagle.
    " in întlahuiz cuahuiztitl mochîhua ", des serres d'aigle constituent leur devise.
    Décrit les sacrificateurs de Huîxtohcihuâtl. Sah2,93.
    Form: sur iztitl, morph.incorp. cuâuh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAHUIZTITL

  • 82 CUAMMOLOCYOH

    cuâmmolocyoh, nom possessif.
    Avec du duvet d'aigle.
    Angl., with eagle down.
    Décrit la coiffure des sacrificateurs de Huixtohcihuatl. Sah2,93.
    " cuâuhtli îmetz mochîhua nô cuâmmolocyoh ", les pattes des aigles sont aussi
    faites avec du duvet d'aigle. Sah2,94.
    Form: sur cuâmmoloctli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAMMOLOCYOH

  • 83 CUAPPOYAHUALLI

    cuâppoyâhualli:
    Plumes supra-caudales de l'aigle.
    Michel Gilonne 1997,189.
    " in quitzinpachoa îcuitlapil îtocâ cuâmmoloctli, cuâppôyahualli ", (the feathers) which cover its tail are called 'quammoloctli' (and) 'quappoyaualli'. Est dit de l'aigle. Sah11,40.
    'La pluma que tienen las aues cerca de la cola, que estan (sic) sobre las plumas de la cola se llama olincaiotl, poiaoallotl, o quammoloctli'. Sah HG XI chap 2 à 10. Sah11,40.
    Form: sur poyâhualli, morph.incorp. cuâuh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAPPOYAHUALLI

  • 84 CUAUHCAXITL

    A.\CUAUHCAXITL cuauhcaxitl: Bol en bois.
    Angl., wooden bowls Sah10,8S et Sah8,42.
    " in âcah cuauhcaxitl inic commaniliâya ", some thus offered their offering upon wooden plates. Sah1,32.
    " in întlacuaya môlcaxtotônti, cuauhcaxtotônti, zoquitecontotônti ", their dishes, the little sauce bowls, the little wooden bowls, the clay cups. Objets cultuels des Tlaloqueh. Sah1,49.
    Form: sur caxitl morph.incorp. cuahuitl.
    B.\CUAUHCAXITL cuâuhcaxitl: Coupe de l'Aigle.
    Angl., the eagle vessel.
    " cuâuhcaxitl quitquitinemi, oncân contêntiuh in tzontli ", il vient portant la coupe de l'Aigle dans laquelle il fourre les cheveux - he came carriying the eagle vessel, in which he went casting the hair. Sah9,63-64.
    Cf. la variante que donne R.Siméon cuâcaxitl.
    Form: sur caxitl morph.incorp. cuâuhtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHCAXITL

  • 85 CUAUHHUIPILLI

    cuâuhhuîpîlli, parure.
    Blouse ornée d'un aigle.
    " in âcah commaca îcuâuhhuîpîl ", l'un lui offre sa blouse ornée d'un aigle - ein anderer schenkt ihr ihr Hemd mit der Adlerverzierung. Sah 1927,177.
    Form: sur huîpîlli, morph.incorp. cuâuh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHHUIPILLI

  • 86 CUAUHICXITL

    A.\CUAUHICXITL cuauhicxitl. Entraves, échasses.
    Esp., cepo, prision o çancos para andar (M).
    Form: sur icxitl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
    B.\CUAUHICXITL cuâuhicxitl. Patte d'aigle.
    Michel Gilonne 1997,189.
    " in îchîmal tetepontli ahzo cuauhicxitl ahnôzo ocêlômâtetepontli ", son bouclier est (décoré d')une patte soit une patte d'aigle soit une patte de jaguar. Sah2,113.
    Form: sur icxitl, morph.incorp. cuâuh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHICXITL

  • 87 CUAUHIHHUITZETZELIUHQUI

    cuâuhihhuitzetzeliuhqui:
    Parsemé de plumes d'aigle.
    " cuâuhihhuitzetzeliuhqui in îhuîpîl ", sa blouse est parsemée de plumes d'aigle - eagle feathers were strewn over her skirt. Décrit Teteo innan. Sah1,16.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHIHHUITZETZELIUHQUI

  • 88 CUAUHILPIAYA

    -cuâuhilpiâya:
    *\CUAUHILPIAYA à la forme possédée seulement, bandeau frontal orné de deux touffes de plumes d'aigle.
    " îcuâuhtlalpiâya côztic teôcuitlatl in îtecpayo ", son bandeau frontal à plumes d'aigle (avec) ses couteaux en or - his head band (with two tufs) of eagle feathers (ornamented) with obsidian knives fashioned of gold. Sah8,87.
    Form: forme possédée d'un nom d'instrument: *cuâuhilpîlôni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHILPIAYA

  • 89 CUAUHNEHNEQUI

    cuâuhnehnequi > cuauhnehnec.
    *\CUAUHNEHNEQUI v.réfl., ressembler à l'aigle.
    " mocuâuhnehnequi ", il ressemble a l'aigle.
    Est dit du vautour royal, côzcacuâuhtli. Sah11,42.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHNEHNEQUI

  • 90 CUAUHPAPATLACYOH

    cuâuhpapatlacyoh, nom possessif,
    *\CUAUHPAPATLACYOH parure, orné du motif de l'aigle qui vole.
    Allem., mit dem fliegenden Adler
    " cuâuhpapatlacyoh tilmahtli ", la mante ornée du motif de l'aigle qui vole - die Schulteraecke mit dem fliegenden Adler. citée parmi les parures des seigneurs.
    SGA II 515 = Acad Hist MS f.55.
    Form: Cf. papatlaca, voltiger, voler rapidement en parlant d'un oiseau.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHPAPATLACYOH

  • 91 CUAUHQUEMITL

    cuâuhquêmitl:
    Vêtement guerrier ou parure en plumes d'aigle.
    Allem., Kriegergewand, Krieger-Schulterdecke. SGA II 504.
    Vêtement porté par le dieu Omacatl.
    " îcuâuhquên tênchîlnâhuayoh ", seine Kriegerschulterdecke mit dem roten Augenrand - his warrior's cape was red-bordered with eyelets.
    SGA II 504 = Sah1,34.
    Par ailleurs Tezozomoc 1878,633 dit 'trian unas mantas como que servian de luto, que llaman 'quauhquemitl' y 'quauhtilmatli'. Ces deux vêtements seraient portées par Moctezuma et par le Cihuacoatl lors de l'accueil des guerriers à leur retour d'une bataille où les pertes auraient été nombreuses, d'où l'allusion, peu précise d'ailleurs, a des habits de deuil (de luto).
    Cf. les traductions de 'quauhquemitl' lors de la description des parures du dieu Omacatl (Sah1,34). SGA II 504. Dyckerhoff 1970,77. Adler-quelitl, ist die für cihuâcôâtl sonst nicht belegte aztekische Bezeichnung für den in Codex Borbonicus dargestellten Federumhang. Dyckerhoff I970,218.
    Auf sämtlichen Abbildungen des Codex Borbonicus trägt die Göttin Cihuâcôâtl über einem roten Frauenrock einen von Adlerfedern bedeckten Umhang, ein 'Quemitl'.
    U.Dyckerboff 1970,218.
    " cuâuhquêmitl ", parure en plumes d'aigle.
    Dans une liste de parures des dieux. Sah12,81.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHQUEMITL

  • 92 CUAUHQUIYAHUAC

    cuâuhquiyâhuac, locatif.
    Porte sud de l'enceinte du grand temple de Tenochtitlan.
    " in cuâuhquiyâhuac, têcpantzinco, acatl îyacapan, tezcacôâc ". Désigne les quatre issues principales du grand temple de Tenochtitlan. Sah12,55.
    " cuâuhquiyâhuac ", devrait désigner la porte sud menant à Itztapalapan.
    " in ye onahci cuâuhquiyâhuac quicopîna in îcac quitlâlia aocmo mocactia inic calaqui têcpan tlahtohcân ", quand il atteint la porte de l'Aigle il enlève les sandales qu'il porte, il n'est plus chaussé pour entrer au palais, dans la demeure du souverain - when he reached the Eagle Gate he drew off the sandals which he had put on ; he was no longer shod when he entered the royal palace. Sah8,87.
    'A la porte de l'Aigle', site du Grand Temple de Tenochtitlan.
    Cf. Sah HG II 34,36. Garibay Sah IV 330.
    " tlacochcalco cuâuhquiyâhuac " où l'on vénérait Mâcuîltotêc.
    Cité parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,192.
    R.Siméon dit: l'un des édifices du grand temple de Mexico où l'on conservait la statue du dieu Macuiltotêc.
    Cf. carte de Tenochtitlan-Tlatilolco Dib.Anders XII.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHQUIYAHUAC

  • 93 CUAUHTLALPILONI

    cuâuhtlalpilôni, éventuel du passif de cuauhtlalpia.
    Plumes d'aigle attachées ensemble.
    " cuâuhtlalpilôni inic ontlalpiloqueh ", un bandeau orné de plumes d'aigles avec lesquels an attache (ses cheveux) - with (two) eagle-feather tassels with which (their hair) was bound. Sah8,77.
    " cuâuhtlalpilôni ocêlôêhuatica in tlaquimilôlli ", des bouquets de plumes d'aigle attachées avec de la peau d'ocelot - eagle feather clusters bound wïth ocelot skin.
    Dans la parure des capitaines, tequihuahqueh. Sah2,100.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHTLALPILONI

  • 94 CUAUHTLEHUANITL

    cuâuhtlehuanitl:
    Terme pour désigner le soleil dont on saluait chaque jour le lever en disant:
    " ôquîzaco in tônatiuh, in tônametl, xiuhpiltôntli, in cuâuhtlehuanitl ", le Soleil s'est levé, Tonametl, Xiuhpiltontli, Quauhtlehuanitl. Sah2,216.
    " in tônatiuh in tiyahcâuh in cuâuhtlehuanitl ", le soleil, ce guerrier valeureux, l'aigle qui s'élève. Sah6,58.
    " in tônatiuh in tiyahcâuh in yâômicqui in cuâuhtlehuanitl ", le Soleil, Guerrier valeureux, Qui meurt au combat, Aigle qui s'élève - 'the sun, the valiant warrior, Yaomicqui, Quauhtlehuanitl', Sah6,74.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHTLEHUANITL

  • 95 CUAUHTZONTECOMATL

    cuâuhtzontecomatl:
    Tête d'aigle.
    Sah11,56.
    Ensemble de la tête de l'aigle, en incluant les plumes. Michel Gilonne 1997,190.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHTZONTECOMATL

  • 96 CUAUHTZONTLI

    A.\CUAUHTZONTLI cuâuhtzontli:
    Ornement de plumes que les capitaines portaient attaché sur leur dos.
    Angl., devices formed like trees. Sah9,100 -
    Asp., 'cabellera de aguila'. Cf. Sah HG II 27,24.
    Plumaje atado a la espalda, como insignia de honor militar. Garibay Sah IV 330.
    * à la forme possédée,
    " îcuâuhtzon ", sa perruque de plumes d'aigle.
    Coiffure composée de plumes d'aigle portée par Ilamah tecihtli. Sah2,155.
    B.\CUAUHTZONTLI cuauhtzontli:
    Sommet d'un arbre.
    Angl., the tree top. Sah11,114.
    " cuauhtzontli, cuauhtzontetl ", the tree trunk, the trunk of the tree. Sah11,116.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHTZONTLI

  • 97 CUIHCUILIHUIC

    cuihcuilihuic:
    Peint de diverses couleurs.
    " in oquichcuâuhtli ocêlôtl nexêhuac cuihcuilihuic ", l'homme-Aigle (l'homme-)Jaguar est marqué de cicatrices, peint de diverses couleurs - the brave man [is] an eagle [or] ocelot warrior, scarred, painted. Est dit d'un homme vaillant. Sah10,23 (cuicujliuic).
    " in ticuâuhtli in tocêlôtl in huel tinexêhuac in huel ticuihcuilihuic ", tu es l'Aigle, tu es le Jaguar, tu es bien marqué de cicatrice, tu es bien peint. S'adresse au Soleil. Sah6,203 (ticujcujlivic).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUIHCUILIHUIC

  • 98 HUITEQUI

    huîtequi > huîtec.
    *\HUITEQUI v.i., être battu.
    *\HUITEQUI v.t. tê-., frapper, battre quelqu'un.
    " têtopêhua, têhuîtequi ", il chasse, il bat l'ennemi - he charges, he strikes out at the foe. Est dit de l'homme vaillant. Sah10,23.
    " têhuîtequi, têtopêhua, têmictia, tênezcacâhua ", il frappe, il bouscule, il maltraite, il laisse des marques (sur ceux qu'il agresse) - he strikes, he charges at them; he kills, he leaves his mark on them. Est dit du meurtrier. Sah10,38.
    " têhuîtequi, têcuâtepitzinia ", il frappe les gens, il les blesse à la tête - he beats one, wounds one on the head. Est dit du bandit. Sah10,39.
    " in âquin quîzaznequi ômpa quihualhuîtequih, quixihxilih ", alors ils frappent, ils transpersent celui qui veut sortir - him who tried to go out they there struck; they stabbed him. Sah12,55.
    " quinhuîtequih quintetepachoah ", ils les frappent, ils les lapident.
    Sanction de ceux qui ont commis une faute au combat. Sah8,53.
    " quinhuîtequi quinmictia in mâmazah, in têcuânimeh ", il fait sa proie des cerfs et des bêtes sauvages, il les tue - it preys on, it slays the deer, the wild beasts.
    Est dit de l'aigle doré itzcuâuhtli. Sah11,41.
    " quinhuâlhuîtequih " ", ils les frappent - they beat them hence. Sah2,98.
    " inic ahmo quimahhuazqueh quincuecuenochihchîhuazqueh ahnozo quinhuîtequiz întlâcahuân ", qu'ils n'insultent pas, qu'ils ne traitent pas avec une folle arrogance, qu'ils ne battent pas leurs esclaves. Sah4,34.
    " ômpa on tlâlli ic nimitzhuîtequiz ", je vais te jeter là à terre - there to the earth I shall hurl thee. Sah4,83.
    *\HUITEQUI v.t. tla-., battre quelque chose.
    " in ic coyah cintli, zan quimatlatema, zan quihuîtequih ", pour égrener le maïs, ils le mettent simplement dans un filet et ils le battent. Launey II,248.
    " quihuîtequi in calîxcuatl, in tlaîxcuatl ", il frappe le portail, le linteau de la porte - he struck the portal, the lintel. Sah4,103.
    " in ihcuâc ôahcito têchân, in ayamo calaqui calihtic oc ye achto ithualnepantlah ic tlahuîtequi in macpalli ", when he came to reach one's home, but had not yet entered the house, first of all he struck the midpoint of the courtyard with the forarm. Sah4,103.
    " auh yohualtica in tlacuahcua in tlahuîtequi ", mais de nuit il mange, il se livre à la prédation - but at night it eats, it preys on (its victims). Est dit de l'aigle nocturne. Sah11,40.
    *\HUITEQUI v.réfl. à sens passif, on le bat.
    " mâmachîhua âmatl mocuepa mohuîtequi ", on en fait du papier, il devient du papier, on le bat.
    Est dit du figuier âmacuahuitl. Sah11,111.
    " in mohuîtequi, tlexôchitl îtech huâlquîza", quand on le frappe des étincelles en sortent - when it is struck, sparks come out from it. Sah11,229.
    *\HUITEQUI v.réfl. et v.bitrans. motla-.,
    1.\HUITEQUI se frapper, se heurter.
    " acah motlahuîtequi ", celui qui se heurte - el que se golpea.
    Cod Flor XI 146r = ECN9,192.
    " ômotlahuîtec ", il s'est heurté - se golpeo. Cod Flor XI 168 = ECN9,192.
    " acah motlahuîtequi ", quelqu'un se heurte.
    " yehhuâtl îca ôhuâlmilacatzoa, commomâmaltia, ic mohuîtequi in huictli, in mecapalli ", he brought upon and burdened and visited upon him self misery and affliction. Sah4,35.
    2.\HUITEQUI tomber en trébuchant.
    " ayac huel mahhuaya ahnôzo motlahuîtequiya ", personne ne devait se disputer ni tomber - no one might quarrel nor fall. Sah4,49.
    " intlâ nehnemi motepotlamia motecuînia motlahuîtequi ", et s'il se promène, il achoppe, il trébuche, il tombe - if he walked, he stumbled, tripped, fell. Conséquence de la colère du dieu Omacatl. Sah1,33.
    " môztla huîptla motlahuîtequiz ", demain [ou] le jour d'après, il trébuchera et tombera. Sah6,64.
    Cf. le passif-impers. huîteco.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUITEQUI

  • 99 IZCUAUHTLI

    izcuâuhtli:
    *\IZCUAUHTLI ornithologie, nom d'un aigle.
    R.Siméon se référant à Hernandez dit: aigle grand et beau. Il propose îxtli comme racine.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IZCUAUHTLI

  • 100 MEXIHCO

    mêxihco, toponyme.
    Mexico.
    " huâllahqueh in âxcân ye oncân mihtoa tenochtitlan mexihco " ils vinrent à l'endroit qui maintenant s'appelle Tenochtitlan Mexico. Launey II 282 = Sah10,196.
    " in oncân hueyi âltepêtl îyôllohco in mêxihco tenôchtitlan ", là au cœur de la grande ville Mexico Tenochtitlan. Sah 1949,73.
    " ômpa quitquih, quitlamelâhualtiah in calmecac îtôcâyôcân mêxihco ", ils l'emportent ; ils l'emmènent directement à la maison des prétres au lieu nommé Mexico.
    Il s'agit de la distribution du feu nouveau. Sah7,29.
    " inic ôntetl tetzahuitl mochîuh nicân mêxihco ", un deuxième présage se produisit ici à Mexico. Sah12,2.
    " yehhuâtl in hueyi atl totlân mani nicân mêxihco ", c'est le grand lac qui s'étend près de nous, ici à Mexico. Sah12,2.
    " ca ômpa in mêxihco tihuallahqueh ", c'est de Mexico que nous sommes venus. Sah12,5.
    " intlâ nelli ômpa ôanhuallahqueh mêxihco ", s'il est vrai que vous venez de là-bas, de Mexico. Sah12,6.
    " in tlahtoâni mêxihco ", le souverain de Mexico. Sah12,6.
    " mêxihco calmecac ".
    Dans la liste des édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,180.
    Form: de mê-xic-tli pour mêzx-xic-tli de mêtz-xic-tli: le nombril de la lune. Le passage de -kk- à -hk- apparaît de façon dialectale en Nahuatl. Pour l'ethymologie proposée ici cf. Soustelle 'La vie quotidienne'. R.Andrews Introd 453.
    Certains comme Beyer 1929,192-193 cherchent la solution dans les éléments du glyphe, c'est à dire l'aigle qui perché sur un cactus. tient dans son bec un serpent. Cet aigle serait le symbole de Mexitl autre nom de Huitzilopochtli. D'autres s'attaquent à l'éthymologie de ce nom ; s'appuyant sur l'autorité du Père Antonio del Rincon 1885,81 (Mexicco: ciudad de Mexico, i.e. en medio de la Luna) ils y découvrent la racine du mot metztli, la lune et celle de xictli, l'ombilfc ou le centre. Mexico serait '(la ville qui est) au milieu (du lac) de la lune', tel est en effet le nom ancien de la lagune mêtztliâpan (Caso 1952,74). Cette version semble corroborée par le fait que le peuple voisin des Otomis désignait la ville par le double nom d'Anbondo Amadetzânâ (Codex de Huichapan) or Bondo en otomi signifie 'figuier de barbarie' et Amadetzânâ 'au milieu de la lune'. Soustelle. La vie quotidienne des Aztèques.
    Encore aujourd'hui les Otomis utilisent le mot 'bondo' ou 'bonda' pour la ville de Mexico et le mot 'dezâmâ' pour le langage mexicain (nahuatl). C.A.Castro 1952,33.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MEXIHCO

См. также в других словарях:

  • aigle — [ ɛgl ] n. m. et f. • XIIe; lat. aquila, probablt par l a. provenç. aigla I ♦ N. m. 1 ♦ Grand rapace diurne (falconiformes) au bec crochu, aux serres puissantes, qui construit son nid (aire) sur les hautes montagnes. Aigle royal, impérial. Aigle… …   Encyclopédie Universelle

  • Aigle (Oiseau) — Pour les articles homonymes, voir Aigle. Nom vernaculaire ou nom normalisé ambigu : Le terme « Aigle » s applique, en français, à plusieurs taxons distincts …   Wikipédia en Français

  • Aigle (animal) — Aigle (oiseau) Pour les articles homonymes, voir Aigle. Nom vernaculaire ou nom normalisé ambigu : Le terme « Aigle » s applique, en français, à plusieurs taxons distincts …   Wikipédia en Français

  • Aigle (oiseau) — Pour les articles homonymes, voir Aigle. Nom vernaculaire ou nom normalisé ambigu : Le terme « Aigle » s applique, en français, à plusieurs taxons distincts …   Wikipédia en Français

  • Aigle (Héraldique) — Pour les articles homonymes, voir Aigle. Héraldique L écu Partitions Armes composées Le champ Couleur (Émaux et Métaux) Fourrure Champ composé …   Wikipédia en Français

  • Aigle (heraldique) — Aigle (héraldique) Pour les articles homonymes, voir Aigle. Héraldique L écu Partitions Armes composées Le champ Couleur (Émaux et Métaux) Fourrure Champ composé …   Wikipédia en Français

  • Aigle germanique — Aigle (héraldique) Pour les articles homonymes, voir Aigle. Héraldique L écu Partitions Armes composées Le champ Couleur (Émaux et Métaux) Fourrure Champ composé …   Wikipédia en Français

  • Aigle héraldique — Aigle (héraldique) Pour les articles homonymes, voir Aigle. Héraldique L écu Partitions Armes composées Le champ Couleur (Émaux et Métaux) Fourrure Champ composé …   Wikipédia en Français

  • AIGLE — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

  • Aigle (Constellation) — Pour les articles homonymes, voir Aigle. Aigle …   Wikipédia en Français

  • Aigle (Suisse) — Aigle (Vaud) Pour les articles homonymes, voir Aigle. Aigle Une vue d ensemble de la commune serait la bienvenue Administration Pays Suisse …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»