Перевод: со всех языков на латинский

с латинского на все языки

corporum+c

  • 1 Leichenhaufen

    Leichenhaufen, strues corporum; strages corporum. – das Feld mit L. besäen, complere strage campos.

    deutsch-lateinisches > Leichenhaufen

  • 2 Leichenhemd

    Leichenhemd, tunica funebris. Leichenhügel, tumulus. – Leichenhügel (= Haufen) Getöteter, getöteter Bürger, acervi corporum od. civium; cumuli caesorum corporum: L. von Galliern, cumuli Gallorum.

    deutsch-lateinisches > Leichenhemd

  • 3 Eindruck

    Eindruck, pondus. vis (Gewicht, Kraft = nachdrückliche Wirkung). – impressio (die Wirkung einer Vorstellung auf das Gemüt). – sensus. visum (Wahrnehmung durch die Sinne). – animi motus oder motio oder commotio (Gemütsbewegung, Ei. auf das Gemüt). – auctoritas (der Einfluß, den jmd. od. etw. hat, die Geltung, in der jmd. od. etwas steht). – zuw. im Zshg. durch res (z.B. der Ei. solcher Taten, eiusmodi res: für gleiche Eindrücke empfänglich sein, iisdem rebus moveri). – der Ei. der Luft, ictus aëris: Ei. der Kälte, appulsus frigoris: ein äußerer Ei., pulsus externus oder adventicius: ein übler Ei., offensio (physischer u. geistiger, z.B. minima radii solis: u. offensiones corporum, üble Ei., die die Körper erleiden: u. off. hominum, bei den M.): guter Ei., delectatio (Ergötzung; dah. alci maiori offensioni quam delectationi esse, auf jmd. mehr einen üblen als einen guten Ei. machen): auf etw. Ei. machen, den Ei. nicht verfehlen, alqd movere (auf die Augen, von Schönheit etc.): auf jmd., alqm od. alcis animum movere, commovere, permovere: einen starken, großen Ei, auf jmd. machen, alcis animum vehementer commovere, magnopere movere, alte descendere (von Lehren): auf jmds. Herz, alte descendere in alcis pectus (von einer Äußerung): es hat etwas einen tiefen u. bleibenden [671] Ei. auf mich gemacht, haeret mihi alqd in visceribus (v. Ermahnungen): einen sehr angenehmen E. machen, magnā iucunditate esse: auf jmd. wenig Ei. machen, alqm modice tangere: auf jmd. keinen Ei. machen, alqm nihil movere: einen verschiedenen Ei. auf die Leute machen, varie homines afficere (z.B. von einem Gerücht): auf jmd. einen üblen Ei. machen, alqm offendere (bei jmd. Anstoß erregen); alqm commovere (jmd. unangenehm erregen, z.B. commoti sunt animi tenuiorum, das hat auf die ärmere Klasse einen üblen Ei. gemacht): auf jmd. einen guten Ei. machen, delectare alqm (jmd. anziehen, ergötzen): durch etwas einen guten Ei. machen, alqā re commendari.

    deutsch-lateinisches > Eindruck

  • 4 fleischicht

    fleischicht, carni similis. fleischig, carnosus (auch von Früchten). – mehr s. als kraftvoll sein, carnis plus habere, minus lacertorum (auch im Bilde vom Stil eines Schriftstellers, s. Quint. 10, 1, 77). – Fleischklumpen, s. Fleischmasse. – fleischlich, durch den Genet. corporis od. corporum. fleischlos, sine carne. Fleischmarkt, macellum.

    deutsch-lateinisches > fleischicht

  • 5 Gerippe

    Gerippe, das, corpus nudis ossibus cohaerens (ein bloß mit den Knochen zusammenhängender Körper, im Plur. auch bl. nudis ossibus cohaerentia). – ossa, ium,n. pl. (die Knochen, z.B. beluae: u. lacertarum et serpentium). – reliquiae (die Knochen als Überbleibsel, nachdem Haut u. Fleisch entfernt sind, z.B. humanorum corporum: u. beluae). – Übtr., ein G. von einem Greis, senex macie confectus: er ist ein wahres G., ossa et pellis totus est.

    deutsch-lateinisches > Gerippe

  • 6 herausstellen

    herausstellen, I) eig.: exponere; proponere. – II) bildl., sich herausst., exstare (z.B. hominum similitudo in corporum figura exstat). eminere (hervortreten). – apparere (sich zeigen). – sich augenfällig h., exstare atque eminere: sich glänzend h., elucere atque eminere. – es stellt sich klar heraus, ob... oder etc., apparet atque exstat, utrum... an etc.

    deutsch-lateinisches > herausstellen

  • 7 körperlich

    körperlich, I) aus Körper bestehend, was Körper ist: corporeus. – ein k. Wesen, natura corporea: der Geist ist nichts Körperliches, animus non est corpus. – II) was dem Körper seiner Natur nach eigen ist, was der Körper hat. dann übh., was den Körper betrifft: in corpore situs (dem Körper seiner Natur nach eigen). – Gew. durch den Genet. corporis od. (von mehreren) corporum, z.B. körperlicher Schmerz, dolor corporis: ein k. Fehler, vitium corporis: k. Vorzüge, bona corporis: k. Verrichtungen, Beschäftigungen, corporis munera: es gibt sowohl k. als äußere Güter, et in corpore et extra sunt quaedam bona. – ein k. Eid, ius iurandum sanctum: einen k. Eid ablegen, sancte iurare.Adv. durch einen Kasus von corpus, z.B. die Menschen k. und geistig entnerven, corpora animosque enervare: k. stark sein, corpore valere: k. gesund sein, bonā corporis valetudine uti: k. krank sein, aegro esse corpore; aegrā corporis valetudine esse.

    deutsch-lateinisches > körperlich

  • 8 Leiche

    Leiche, I) der tote Körper: cadaver. – dafür euphemist. corpus mortui od. hominis mortui, auch bl. corpus (toter Körper). – corpus exanimatum und (in Prosa) seit Livius corpus exanime od. exanimum (entseelter Körper). – corpus sepultum (Leichnam in der Erde, z.B. das Nachgraben nach Leichen, inquisitio corporum sepultorum). – homo mortuus, auch bl. mortuus (ein toter Mensch, ein Toter). – funus (der Leichnam mit Rücksicht auf seine Bestattung, die Trauer dabei [1577] u. dgl.). – die L. jmds., cadaver alcis; corpus alcis: alqs mortuus; funus alcis: die Leichen der Schiffbrüchigen, exanimata naufragiis corpora: eine vornehme L., honoratum funus. – jmds. L. begleiten, s. »zum Leichenbegängnis gehen« unter »Leichenbegängnis«: als L. vom Pferde sinken, exanimem labi ex equo. – II) = Leichenbegängnis, w. s.

    deutsch-lateinisches > Leiche

  • 9 Nachforschung

    Nachforschung, inquisitio (z.B. nach Leichnamen, corporum sepultorum). – durch N. finden, inquirendo reperire: nach gründlicherer N. darüber, subtilius illa consectatus.

    deutsch-lateinisches > Nachforschung

  • 10 Nachgrabung

    Nachgrabung, nach etw., inquisitio alcis rei (Aufsuchung, z.B. corporum sepultorum). – od. durch Umschr. mit scrutari, z.B. bei ihren Nachgrabungen, scrutantes.

    deutsch-lateinisches > Nachgrabung

  • 11 physisch

    physisch, durch den Genet. naturae (wenn die Natur) od. corporis (wenn der tierische Körper gemeint ist). – ph. Übel, mala naturae. mala quae natura habet (im allg.); vitia corporis (körperliche Gebrechen): ph. Kraft, vires od robur corporis od. (mehrerer) corporum: [1871] ph. gesund sein, corporis valetudine uti bonā.

    deutsch-lateinisches > physisch

  • 12 Raubtier

    Raubtier, bestia rapax. – bestia rapto vivens. – die Raubtiere, ferae, quibus ex raptu alimenta sunt: bestiae quae laceratione corporum aluntur.

    deutsch-lateinisches > Raubtier

  • 13 Raubvogel

    Raubvogel, avis rapto vivens. – avis rapax. – die Raubvögel, volucres rapto viventes; aves, quae laceratione corporum aluntur.

    deutsch-lateinisches > Raubvogel

  • 14 Totengewand

    Totengewand, s. Leichenkleid, Totengräber, sepultor corporum (Eccl.). Totengruft, s. Grab. – Totenhaus, s. Leichenhaus. – Totenhemd, tunĭca funebris. Totenklage, lamentatio lugubris.

    deutsch-lateinisches > Totengewand

  • 15 Zusammenschlagen [2]

    Zusammenschlagen, das, intr.,conflictio. conflictus (das Zusammenstoßen, z.B. duorum inter se corporum conflictio: u. conflictu duorum lapidum, nubium). – concursus (das Zusammenrennen, z.B. navium [bei Sturm etc,]). – das Z. der Zähne, dentes collisi: der Aste (bei heftigem Wind), rami concurrentes.

    deutsch-lateinisches > Zusammenschlagen [2]

  • 16 Zusammenstoßen [2]

    Zusammenstoßen, das, I) tr. collisus. – II) intr. concursus (das Zusammentreffen, auch das feindliche zweier Heere etc., u. übtr., vocalium). – conflictio. conflictus (das heftige Zusammenschlagen, z.B. duorum inter se corporum. u. conflictus nubium). – das häufige Z. der Vokale, crebrae vocalium concursiones.

    deutsch-lateinisches > Zusammenstoßen [2]

  • 17 Züchtigung

    Züchtigung, castigatio. – supplicium (harte Leibesstrafe). – körperliche Z., corporis (corporum) verbera,n. pl. – jmdm. eine Z. geben, s. züchtigen: eine Z. bekommen, castigari; puniri.

    deutsch-lateinisches > Züchtigung

  • 18 Вскрытие

    - autopsia; apertio (corporum); incisio;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Вскрытие

  • 19 Груда

    - cumulus; acervus; tumulus (cadaverum); struix (patinaria); strues (pomorum; corporum); strages (hominum; elephantorum; armorum); massa; pasta;

    • на груде камней - in cumulo lapideo (lapidum);

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Груда

  • 20 Куча

    - acervus (frumenti; auri et argenti); turba (voluminum; rerum); tumulus (cadaverum); struix (patinaria); strues (pomorum; corporum); strages (armorum); seges, -etis f; congestus; congeries; cumulus; globus;

    • собирать в кучу - coacervare; cumulare;

    • куча народу (народа) - multitudo; turba; frequentia; concursus,us,m;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Куча

См. также в других словарях:

  • De motu corporum in gyrum — (Latin: On the motion of bodies in an orbit ) is the (presumed) title of a manuscript by Isaac Newton sent to Edmond Halley in November 1684. It followed a visit by Halley earlier in that year, when Halley had questioned Newton about problems… …   Wikipedia

  • Cavernae corporum cavernosorum — akytkūnių ertmės statusas T sritis gyvūnų anatomija, gyvūnų morfologija atitikmenys: lot. Cavernae corporum cavernosorum ryšiai: platesnis terminas – varpa sinonimas – akytkūnių kavernos …   Veterinarinės anatomijos, histologijos ir embriologijos terminai

  • Septum corporum cavernosorum — varputės akytkūnio pertvara statusas T sritis gyvūnų anatomija, gyvūnų morfologija atitikmenys: lot. Septum corporum cavernosorum ryšiai: platesnis terminas – varputė …   Veterinarinės anatomijos, histologijos ir embriologijos terminai

  • Trabeculae corporum cavernosorum — akytkūnių sijelės statusas T sritis gyvūnų anatomija, gyvūnų morfologija atitikmenys: lot. Trabeculae corporum cavernosorum ryšiai: platesnis terminas – varpa …   Veterinarinės anatomijos, histologijos ir embriologijos terminai

  • Tunica albuginea corporum cavernosorum — balzganasis akytkūnių dangalas statusas T sritis gyvūnų anatomija, gyvūnų morfologija atitikmenys: lot. Tunica albuginea corporum cavernosorum ryšiai: platesnis terminas – varpa siauresnis terminas – varpos viršūnės raištis …   Veterinarinės anatomijos, histologijos ir embriologijos terminai

  • cavernae corporum cavernosorum penis — 1. [TA] cavernous spaces of corpora cavernosa of penis: the dilatable spaces within the corpora cavernosa of the penis, which fill with blood and become distended with erection …   Medical dictionary

  • septum corporum cavernosorum clitoridis — [TA] septum of corpora cavernosa of clitoris: an incomplete fibrous septum between the two lateral halves of the clitoris …   Medical dictionary

  • trabeculae corporum cavernosorum penis — [TA] trabeculae of corpora cavernosa of penis: numerous bands and cords of fibromuscular tissue traversing the interior of the corpora cavernosa of the penis, attached to the tunica albuginea and septum and creating the cavernous spaces that… …   Medical dictionary

  • tunica albuginea corporum cavernosorum penis — [TA] tunica albuginea of corpora cavernosa of penis the dense, white, fibroelastic sheath that encloses the corpora cavernosa penis. Its superficial, longitudinal fibers form a tunic surrounding both corpora, and the deep circularly coursing… …   Medical dictionary

  • collegium est societas plurium corporum simul habitantium — /kaliyj(iy)9m est sasaystaes pluriyam korpsram simal h?eb3taensh(iy)am/ A college is a society of several persons dwelling together …   Black's law dictionary

  • collegium est societas plurium corporum simul habitantium — /kaliyj(iy)9m est sasaystaes pluriyam korpsram simal h?eb3taensh(iy)am/ A college is a society of several persons dwelling together …   Black's law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»