Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

converted

  • 21 אוּמָּה

    אוּמָּהf. (b. h. אֻמָּה; אמם to join, v. אֵם) people, nation, government. Ab. Zar.18a א׳ זו this (Roman) government; a. fr.Pl. אוּמּוֹת nations; gentiles (contrad. to Israel); freq. א׳ העולם (abbr. או״הע, א״ה). Gen. R. s. 39 שבעים א׳ the seventy nations (in the Noachidic genealogy), v. אֶוְותַּנְטִין Ab. Zar.3b באיןאוה״עוכ׳ the gentiles shall come and be converted; a. fr.דיני א׳ (freq. עכ״ום, גוי) gentile (not Israelitish) law. Y.Kid. I, 58b bot.; a. fr.

    Jewish literature > אוּמָּה

  • 22 גר

    גֵּרm. (b. h.; גּוּר) 1) a dweller. Sabb.104a, v. preced. 2) a stranger. Tanḥ. Vayigg. 4 גרא שנעשה ג׳ he is named Gera, because he (Joseph) became a stranger, v. גּוּר.Esp. a proselyte, convert to Judaism. Yeb.46b; Ber.47b לעולם אינו ג׳וכ׳ one is not a proselyte until he has been Yeb. l. c.; Kidd.62b נ׳ צריך שלשה a proselyte requires a court of three for making declaration and immersion. Kerith. II, 1 ג׳ מחוסר כפרה a proselyte who has not yet offered a sacrifice in the Temple; a. v. fr.ג׳ צֶדֶק a full, true proselyte, ג׳ תֹּושָׁב one who, for the sake of acquiring limited citizenship in Palestine, renounces idolatry. Snh.96b; Gitt.57b; a. fr.ג׳ שקר an insincere proselyte (from impure motives). Y.B. Mets.V, 10c.Pl. גֵּרִים, constr. גֵּרֵי, גֵּירֵי.ג׳ גרורים self-made converts, not formally admitted. Ab. Zar.3b; 24a; a. e. גרי אריות lion-proselytes, i. e. proselytes from mere fear (with ref. to 2 Kings 17:25 sq.). Ḥull.3b, opp. גרי אמת. Kidd.75b; Snh.85b; a. fr. גרי חלומות proselytes converted by the advice of a dreamer or an interpreter of dreams; גרי מרדכי ואסתר such as joined the Jewish ranks from motives like those prevalent in the days of Mordecai and Esther (Esth. 8:17). Yeb.24b.Nidd.VII, 3 (56b) גרים טועין Ar. (ed. וטועין) proselytes not living in accordance with the Jewish usages. בן גרים a descendant of proselytes. B. Mets.IV, 10 (58b).Sabb.33b יהודה בן ג׳. (Mode of admission, v. Yeb.47a.Views about converts, v. Num. R. s. 8; Nidd.13b; Pes.87b; a. fr.. Fem. גֵּרָה. Gen. R. s. 88, end.Usu. גִּיֹּורֶת. Keth.IV, 3; a. fr.

    Jewish literature > גר

  • 23 גֵּר

    גֵּרm. (b. h.; גּוּר) 1) a dweller. Sabb.104a, v. preced. 2) a stranger. Tanḥ. Vayigg. 4 גרא שנעשה ג׳ he is named Gera, because he (Joseph) became a stranger, v. גּוּר.Esp. a proselyte, convert to Judaism. Yeb.46b; Ber.47b לעולם אינו ג׳וכ׳ one is not a proselyte until he has been Yeb. l. c.; Kidd.62b נ׳ צריך שלשה a proselyte requires a court of three for making declaration and immersion. Kerith. II, 1 ג׳ מחוסר כפרה a proselyte who has not yet offered a sacrifice in the Temple; a. v. fr.ג׳ צֶדֶק a full, true proselyte, ג׳ תֹּושָׁב one who, for the sake of acquiring limited citizenship in Palestine, renounces idolatry. Snh.96b; Gitt.57b; a. fr.ג׳ שקר an insincere proselyte (from impure motives). Y.B. Mets.V, 10c.Pl. גֵּרִים, constr. גֵּרֵי, גֵּירֵי.ג׳ גרורים self-made converts, not formally admitted. Ab. Zar.3b; 24a; a. e. גרי אריות lion-proselytes, i. e. proselytes from mere fear (with ref. to 2 Kings 17:25 sq.). Ḥull.3b, opp. גרי אמת. Kidd.75b; Snh.85b; a. fr. גרי חלומות proselytes converted by the advice of a dreamer or an interpreter of dreams; גרי מרדכי ואסתר such as joined the Jewish ranks from motives like those prevalent in the days of Mordecai and Esther (Esth. 8:17). Yeb.24b.Nidd.VII, 3 (56b) גרים טועין Ar. (ed. וטועין) proselytes not living in accordance with the Jewish usages. בן גרים a descendant of proselytes. B. Mets.IV, 10 (58b).Sabb.33b יהודה בן ג׳. (Mode of admission, v. Yeb.47a.Views about converts, v. Num. R. s. 8; Nidd.13b; Pes.87b; a. fr.. Fem. גֵּרָה. Gen. R. s. 88, end.Usu. גִּיֹּורֶת. Keth.IV, 3; a. fr.

    Jewish literature > גֵּר

  • 24 הנייה

    הֲנָיָיה, הֲנייא, הֲנָאָהּch. sam(הנייה, הנאה a worldling). Targ. Jer. 16:19. Targ. Koh. 2:2; 12.Targ. Y. Lev. 5:16 הַיְיַית קודשא enjoyment of sacred property. Targ. Y. Gen. 37:26; a. fr.Ex. R. s. 6, end; Tanḥ. Vaëra 2 (prov.) מן שטייא לית הנייאוכ׳ of acacias there is no profit except you cut them down, i. e. a wicked man can be converted by suffering only.Taan.23b מקרבא הַנְיָיתָהּ Rashi (ed. הנייתא) what good she does is a direct one (by giving bread); ואנא … ולא מקרבא הנייתיה (read: חַנְיָיתִי) but l Sive money, and what good I do is indirect; Keth.67b ומקרבן אהנייתי (read: ומקרבא הַנְיָיתִי, or ומקרבן הֲנָיָיתַי, pl.).Y.B. Bath.V, 16b bot. בנוי דה׳ (cmp. מַעֲלֵי) good, worthy children. 2) loveliness, beauty (cmp. נָאֶה). Targ. Ps. 23:2 הַנְיַית דיתאין loveliness of plants (h. text נְאוֹת!).

    Jewish literature > הנייה

  • 25 הנייא

    הֲנָיָיה, הֲנייא, הֲנָאָהּch. sam(הנייה, הנאה a worldling). Targ. Jer. 16:19. Targ. Koh. 2:2; 12.Targ. Y. Lev. 5:16 הַיְיַית קודשא enjoyment of sacred property. Targ. Y. Gen. 37:26; a. fr.Ex. R. s. 6, end; Tanḥ. Vaëra 2 (prov.) מן שטייא לית הנייאוכ׳ of acacias there is no profit except you cut them down, i. e. a wicked man can be converted by suffering only.Taan.23b מקרבא הַנְיָיתָהּ Rashi (ed. הנייתא) what good she does is a direct one (by giving bread); ואנא … ולא מקרבא הנייתיה (read: חַנְיָיתִי) but l Sive money, and what good I do is indirect; Keth.67b ומקרבן אהנייתי (read: ומקרבא הַנְיָיתִי, or ומקרבן הֲנָיָיתַי, pl.).Y.B. Bath.V, 16b bot. בנוי דה׳ (cmp. מַעֲלֵי) good, worthy children. 2) loveliness, beauty (cmp. נָאֶה). Targ. Ps. 23:2 הַנְיַית דיתאין loveliness of plants (h. text נְאוֹת!).

    Jewish literature > הנייא

  • 26 הֲנָיָיה

    הֲנָיָיה, הֲנייא, הֲנָאָהּch. sam(הנייה, הנאה a worldling). Targ. Jer. 16:19. Targ. Koh. 2:2; 12.Targ. Y. Lev. 5:16 הַיְיַית קודשא enjoyment of sacred property. Targ. Y. Gen. 37:26; a. fr.Ex. R. s. 6, end; Tanḥ. Vaëra 2 (prov.) מן שטייא לית הנייאוכ׳ of acacias there is no profit except you cut them down, i. e. a wicked man can be converted by suffering only.Taan.23b מקרבא הַנְיָיתָהּ Rashi (ed. הנייתא) what good she does is a direct one (by giving bread); ואנא … ולא מקרבא הנייתיה (read: חַנְיָיתִי) but l Sive money, and what good I do is indirect; Keth.67b ומקרבן אהנייתי (read: ומקרבא הַנְיָיתִי, or ומקרבן הֲנָיָיתַי, pl.).Y.B. Bath.V, 16b bot. בנוי דה׳ (cmp. מַעֲלֵי) good, worthy children. 2) loveliness, beauty (cmp. נָאֶה). Targ. Ps. 23:2 הַנְיַית דיתאין loveliness of plants (h. text נְאוֹת!).

    Jewish literature > הֲנָיָיה

  • 27 הֲנייא

    הֲנָיָיה, הֲנייא, הֲנָאָהּch. sam(הנייה, הנאה a worldling). Targ. Jer. 16:19. Targ. Koh. 2:2; 12.Targ. Y. Lev. 5:16 הַיְיַית קודשא enjoyment of sacred property. Targ. Y. Gen. 37:26; a. fr.Ex. R. s. 6, end; Tanḥ. Vaëra 2 (prov.) מן שטייא לית הנייאוכ׳ of acacias there is no profit except you cut them down, i. e. a wicked man can be converted by suffering only.Taan.23b מקרבא הַנְיָיתָהּ Rashi (ed. הנייתא) what good she does is a direct one (by giving bread); ואנא … ולא מקרבא הנייתיה (read: חַנְיָיתִי) but l Sive money, and what good I do is indirect; Keth.67b ומקרבן אהנייתי (read: ומקרבא הַנְיָיתִי, or ומקרבן הֲנָיָיתַי, pl.).Y.B. Bath.V, 16b bot. בנוי דה׳ (cmp. מַעֲלֵי) good, worthy children. 2) loveliness, beauty (cmp. נָאֶה). Targ. Ps. 23:2 הַנְיַית דיתאין loveliness of plants (h. text נְאוֹת!).

    Jewish literature > הֲנייא

  • 28 הֲנָאָהּ

    הֲנָיָיה, הֲנייא, הֲנָאָהּch. sam(הנייה, הנאה a worldling). Targ. Jer. 16:19. Targ. Koh. 2:2; 12.Targ. Y. Lev. 5:16 הַיְיַית קודשא enjoyment of sacred property. Targ. Y. Gen. 37:26; a. fr.Ex. R. s. 6, end; Tanḥ. Vaëra 2 (prov.) מן שטייא לית הנייאוכ׳ of acacias there is no profit except you cut them down, i. e. a wicked man can be converted by suffering only.Taan.23b מקרבא הַנְיָיתָהּ Rashi (ed. הנייתא) what good she does is a direct one (by giving bread); ואנא … ולא מקרבא הנייתיה (read: חַנְיָיתִי) but l Sive money, and what good I do is indirect; Keth.67b ומקרבן אהנייתי (read: ומקרבא הַנְיָיתִי, or ומקרבן הֲנָיָיתַי, pl.).Y.B. Bath.V, 16b bot. בנוי דה׳ (cmp. מַעֲלֵי) good, worthy children. 2) loveliness, beauty (cmp. נָאֶה). Targ. Ps. 23:2 הַנְיַית דיתאין loveliness of plants (h. text נְאוֹת!).

    Jewish literature > הֲנָאָהּ

  • 29 יתרוֹ

    יִתְרוֹ(b. h.) pr. n. m. Jethro, the father-in-law of Moses. Ber.63b. Ex. R. s. 27 יֶתֶר כשהוא גוי … ונקרא י׳ as a heathen he was named Jether, and when he was converted … he was named J.Zeb.116a י׳ קודםמ״תוכ׳ the arrival of J. (Ex. 18) took place before the giving of the Law; Ab. Zar.24a; a. v. fr.

    Jewish literature > יתרוֹ

  • 30 יִתְרוֹ

    יִתְרוֹ(b. h.) pr. n. m. Jethro, the father-in-law of Moses. Ber.63b. Ex. R. s. 27 יֶתֶר כשהוא גוי … ונקרא י׳ as a heathen he was named Jether, and when he was converted … he was named J.Zeb.116a י׳ קודםמ״תוכ׳ the arrival of J. (Ex. 18) took place before the giving of the Law; Ab. Zar.24a; a. v. fr.

    Jewish literature > יִתְרוֹ

  • 31 לקיש

    לָקִיש, לְקִישָׁאI pr. n. m. Lakish, Lkisha; רבי שמעון בן ל׳, abbrev. ריש ל׳, ר״ל R. Simeon ben Lakish (Resh Lakish) an Amora, contemporary and brother-in-law of R. Johanan by whom he was converted from a lawless life. Ḥull.56a. Gitt.47a; a. fr.B. Mets.84a בר לקישא; a. e.

    Jewish literature > לקיש

  • 32 לקישא

    לָקִיש, לְקִישָׁאI pr. n. m. Lakish, Lkisha; רבי שמעון בן ל׳, abbrev. ריש ל׳, ר״ל R. Simeon ben Lakish (Resh Lakish) an Amora, contemporary and brother-in-law of R. Johanan by whom he was converted from a lawless life. Ḥull.56a. Gitt.47a; a. fr.B. Mets.84a בר לקישא; a. e.

    Jewish literature > לקישא

  • 33 לָקִיש

    לָקִיש, לְקִישָׁאI pr. n. m. Lakish, Lkisha; רבי שמעון בן ל׳, abbrev. ריש ל׳, ר״ל R. Simeon ben Lakish (Resh Lakish) an Amora, contemporary and brother-in-law of R. Johanan by whom he was converted from a lawless life. Ḥull.56a. Gitt.47a; a. fr.B. Mets.84a בר לקישא; a. e.

    Jewish literature > לָקִיש

  • 34 לְקִישָׁא

    לָקִיש, לְקִישָׁאI pr. n. m. Lakish, Lkisha; רבי שמעון בן ל׳, abbrev. ריש ל׳, ר״ל R. Simeon ben Lakish (Resh Lakish) an Amora, contemporary and brother-in-law of R. Johanan by whom he was converted from a lawless life. Ḥull.56a. Gitt.47a; a. fr.B. Mets.84a בר לקישא; a. e.

    Jewish literature > לְקִישָׁא

  • 35 מומר

    מוּמָרm. (part. Hof. of מוּר) 1) exchanged, v. מוּר. 2) converted, apostate, esp. muwmar, an open opponent of Jewish law, non-conformist. (Our w. interchanges with מְשוּמָּד in eds. a. mss. Ḥull.4b אפי׳ ישראל מ׳ even a non-observant Israelite; Tosef. ib. I, 1 משומד ed. Zuck. (Var. מ׳). Ḥull. l. c. מ׳ לערלות opposed to circumcision; מ׳ לאותו דבר opposed to this one practice (of slaughtering according to ritual); ib. הוי מ׳ לכל התורה כולה is considered as a rebel against the entire Law; ib. מ׳ לע״א accused of idolatry. Ib. 5a המ׳ ומנסךוכ׳, expl. ib. מ׳ לנסךוכ׳ one accused of idolatrous libation Erub.69a, v. גִּילּוּי. Ab. Zar.26b לתיאבון מ׳ להכעיסוכ׳ if eating unslaughtered flesh ( נבילות) to gratify his appetite, he is called a mumar; if he does it in a spirit of defiance, he is called a min (heretic). Ib. (oth. opin.) אפי׳ להכעיס נמי מ׳ even if in defiance, he is only a mumar; Hor.11a; a. v. fr.Pl. מוּמָרִים. Yalk. Lev. 434, quoted fr. Sifra Vayikra, Ndabah, ch. 2, s. 2 (ed. משומדים).

    Jewish literature > מומר

  • 36 מוּמָר

    מוּמָרm. (part. Hof. of מוּר) 1) exchanged, v. מוּר. 2) converted, apostate, esp. muwmar, an open opponent of Jewish law, non-conformist. (Our w. interchanges with מְשוּמָּד in eds. a. mss. Ḥull.4b אפי׳ ישראל מ׳ even a non-observant Israelite; Tosef. ib. I, 1 משומד ed. Zuck. (Var. מ׳). Ḥull. l. c. מ׳ לערלות opposed to circumcision; מ׳ לאותו דבר opposed to this one practice (of slaughtering according to ritual); ib. הוי מ׳ לכל התורה כולה is considered as a rebel against the entire Law; ib. מ׳ לע״א accused of idolatry. Ib. 5a המ׳ ומנסךוכ׳, expl. ib. מ׳ לנסךוכ׳ one accused of idolatrous libation Erub.69a, v. גִּילּוּי. Ab. Zar.26b לתיאבון מ׳ להכעיסוכ׳ if eating unslaughtered flesh ( נבילות) to gratify his appetite, he is called a mumar; if he does it in a spirit of defiance, he is called a min (heretic). Ib. (oth. opin.) אפי׳ להכעיס נמי מ׳ even if in defiance, he is only a mumar; Hor.11a; a. v. fr.Pl. מוּמָרִים. Yalk. Lev. 434, quoted fr. Sifra Vayikra, Ndabah, ch. 2, s. 2 (ed. משומדים).

    Jewish literature > מוּמָר

  • 37 נתק

    נְתַקch. sam( Nif. נִיתַּק, נִיתּוֹק to be torn loose; to fall out); Af. אַתֵּיק to pull, drag. Targ. Jer. 12:3 אַתִּיקִינוֹן or אַתְּקִינוֹן (ed. אַתְקְנִ׳, ed. Lag. אַתְקִינִי׳, v. תְּקַן; h. text התיקם). Pa. נַתֵּיק 1) to tear, sever. B. Kam.9b שור דרכיה לנַתּוּקֵי an ox may be expected to tear (the rope). Bets.10b מְנַתְּקֵּי Ms. M., v. נְתַח. 2) to snatch, take away. Yoma 46b כיון דנַתְּקָהּ נתקה having snatched it (the coal from the altar), he has snatched it (and it has its sacred character no longer). 3) to shift, transform. Macc.15a ההוא לנַתּוּקֵי לאויוכ׳ Ms. M. (Rashi לאויה, ed. לאו) this (positive command) has the function of modifying the prohibitory law (intimating the reparation in the event of its transgression); v. preced. Nif. Ithpe. אִתְנְתַק, אִינְּתִיק 1) to be severed, snatched. Targ. Koh. 4:12.Yoma l. c. אינְּתִיקָה למצותה the taking it from the altar was done for an ordained use of it; a. e. 2) to be set aside, be designated. Erub.13a כיון דא׳ לשום רחל תו לא הדרא מִינַּתְּקָא וכ׳ having been originally designated (copied) for Rachel, it cannot again be converted and used for Leah; Sot.20b. Zeb.3a; a. e.

    Jewish literature > נתק

  • 38 נְתַק

    נְתַקch. sam( Nif. נִיתַּק, נִיתּוֹק to be torn loose; to fall out); Af. אַתֵּיק to pull, drag. Targ. Jer. 12:3 אַתִּיקִינוֹן or אַתְּקִינוֹן (ed. אַתְקְנִ׳, ed. Lag. אַתְקִינִי׳, v. תְּקַן; h. text התיקם). Pa. נַתֵּיק 1) to tear, sever. B. Kam.9b שור דרכיה לנַתּוּקֵי an ox may be expected to tear (the rope). Bets.10b מְנַתְּקֵּי Ms. M., v. נְתַח. 2) to snatch, take away. Yoma 46b כיון דנַתְּקָהּ נתקה having snatched it (the coal from the altar), he has snatched it (and it has its sacred character no longer). 3) to shift, transform. Macc.15a ההוא לנַתּוּקֵי לאויוכ׳ Ms. M. (Rashi לאויה, ed. לאו) this (positive command) has the function of modifying the prohibitory law (intimating the reparation in the event of its transgression); v. preced. Nif. Ithpe. אִתְנְתַק, אִינְּתִיק 1) to be severed, snatched. Targ. Koh. 4:12.Yoma l. c. אינְּתִיקָה למצותה the taking it from the altar was done for an ordained use of it; a. e. 2) to be set aside, be designated. Erub.13a כיון דא׳ לשום רחל תו לא הדרא מִינַּתְּקָא וכ׳ having been originally designated (copied) for Rachel, it cannot again be converted and used for Leah; Sot.20b. Zeb.3a; a. e.

    Jewish literature > נְתַק

  • 39 עמוני

    עַמּוֹנִיm., עַמּוֹנִית f. (b. h.; preced.) Ammonite. Y.Snh.X, 28d top היין הע׳ שהוא קשה Ammonite wine which is strong; Bab. ib. 106a. Yeb.VIII, 3. Ib. 69a, a. e. עמוני ולא עמונית a converted male Ammonite is excluded from intermarriage, but not a female, v. מוֹאָבִי; a. fr.

    Jewish literature > עמוני

  • 40 עַמּוֹנִי

    עַמּוֹנִיm., עַמּוֹנִית f. (b. h.; preced.) Ammonite. Y.Snh.X, 28d top היין הע׳ שהוא קשה Ammonite wine which is strong; Bab. ib. 106a. Yeb.VIII, 3. Ib. 69a, a. e. עמוני ולא עמונית a converted male Ammonite is excluded from intermarriage, but not a female, v. מוֹאָבִי; a. fr.

    Jewish literature > עַמּוֹנִי

См. также в других словарях:

  • converted — adj. spiritually reborn or converted; as, a converted sinner. Syn: born again, reborn. [WordNet 1.5] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • converted — converted; un·converted; …   English syllables

  • Converted — Convert Con*vert , v. t. [imp. & p. p. {Converted}; p. pr. & vb. n. {Converting}.] [L. convertere, versum; con + vertere to turn: cf. F. convertir. See {Verse}.] 1. To cause to turn; to turn. [Obs.] [1913 Webster] O, which way shall I first… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • converted — /keuhn verr tid/, adj. 1. noting a specified type of person who has been converted from the religion, beliefs, or attitudes characteristic of that type: a converted Christian; a converted thief. 2. noting anything, formerly of the type specified …   Universalium

  • converted — adjective changed in form or function etc He was a converted Jew, living in a converted chapel …   Wiktionary

  • converted — adj. Converted is used with these nouns: ↑attic, ↑garage, ↑warehouse …   Collocations dictionary

  • converted — con·vert || kÉ™n vɜːt n. proselyte, one who has converted (to another religion, political party, opinion) v. change religions; exchange money; transform, change, alter …   English contemporary dictionary

  • converted — /kənˈvɜtəd/ (say kuhn vertuhd) verb 1. past tense and past participle of convert. –phrase 2. preach to the converted, to attempt to persuade people who are already in sympathy with one s view …  

  • converted — adjective spiritually reborn or converted a born again Christian • Syn: ↑born again, ↑reborn • Similar to: ↑regenerate …   Useful english dictionary

  • Converted guns — Convert Con*vert , v. t. [imp. & p. p. {Converted}; p. pr. & vb. n. {Converting}.] [L. convertere, versum; con + vertere to turn: cf. F. convertir. See {Verse}.] 1. To cause to turn; to turn. [Obs.] [1913 Webster] O, which way shall I first… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Converted wetland — Under the swampbuster program, converted wetlands are wetlands that were drained or altered to improve agricultural production after December 23, 1985, the date swampbuster was enacted. On lands with this designation, no drainage maintenance and… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»