Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

compesco

  • 1 compesco

    compesco, ĕre, ŭi, (itum) [*comperc-sco, cum et parco] - tr. - retenir, arrêter, réprimer.    - supin compescitum Prisc. 10, 19.    - ramos compesce fluentes, Virg. G. 2, 370: arrête le débordement des rameaux.    - compescere Istrum, Sil. 3, 617: tenir en respect les riverains du Danube.    - vitem compescere, Col. 4, 21, 2: élaguer la vigne.    - compescere linguam, Plaut. Poen. 1035: retenir sa langue.    - avec inf. compesce in illum dicere injuste, Plaut. Bacch. 363: abstiens-toi de l'attaquer injustement.    - iram compescere: apaiser la colère.
    * * *
    compesco, ĕre, ŭi, (itum) [*comperc-sco, cum et parco] - tr. - retenir, arrêter, réprimer.    - supin compescitum Prisc. 10, 19.    - ramos compesce fluentes, Virg. G. 2, 370: arrête le débordement des rameaux.    - compescere Istrum, Sil. 3, 617: tenir en respect les riverains du Danube.    - vitem compescere, Col. 4, 21, 2: élaguer la vigne.    - compescere linguam, Plaut. Poen. 1035: retenir sa langue.    - avec inf. compesce in illum dicere injuste, Plaut. Bacch. 363: abstiens-toi de l'attaquer injustement.    - iram compescere: apaiser la colère.
    * * *
        Compesco, compescis, compescui, compescere. Festus. Paistre ensemble.
    \
        Compescere. Plin. Retirer et refrener.
    \
        Auro aliquem compescere. Valer. Flac. Le garder par argent de faire ce qu'il avoit entreprins.
    \
        Catenis compescere aliquem. Ouid. L'encheiner.
    \
        Compescere aliquem compedibus. Ouid. Luy lier les pieds.
    \
        Damna compescere cantu. Stat. Appaiser par chansons l'ennuy qu'on avoit d'avoir perdu quelque chose.
    \
        Impiam dextram compescere. Senec. Arrester.
    \
        Dolores compescere. Tibul. Appaiser.
    \
        Equum celerem arcto fraeno compescere. Tibul. Arrester.
    \
        Famam compescere. Senec. Oster la faim en mangeant.
    \
        Flammam mero compescere. Ouid. Estaindre.
    \
        Flammas amoris, nefasque compescere. Senec. Reprimer.
    \
        Fluctus compescere. Ouid. Appaiser.
    \
        Ripis compescere fluuium. Sil. Reserrer, Le garder de desborder.
    \
        Frondes vere nouo compescere. Valer. Flac. Couper, Roigner.
    \
        Furores compescere. Ouid. Reprimer.
    \
        Gaudia compescere lachrymis. Claud. Faire cesser.
    \
        Ignes. Ouid. Estaindre.
    \
        Compescere incendia. Plin. iunior. Estaindre.
    \
        Digito compesce labellum. Prouerbium apud Iuuenalem. Garde toy de parler.
    \
        Luxuriantia compescere. Horat. Resequer, Oster, Couper.
    \
        Mentem compescere. Horat. Refrener son affection et cupidité.
    \
        Timor compescit officium. Ouid. Me garde et empesche de faire ce que je debvroye.
    \
        Pennas alicuius compescere. Ouid. Arrester ou empescher le vol, Le garder de voler.
    \
        Compescere tumentes populos. Plin. iunior. Appaiser.
    \
        Sitim compescere vnda. Ouid. Boire de l'eaue, Estancher la soif.
    \
        Compescere vitem. Columel. Tailler la vigne à un pied pres de la souche, ou environ, et la garder qu'elle ne se dilate par trop, L'empescher qu'elle ne bourgeonne, luy oster le sarment.
    \
        Compesce in illum iniuste dicere. Plaut. Cesse, Abstiens toy.

    Dictionarium latinogallicum > compesco

  • 2 compesco

    compesco compesco, pescui, -, ere усмирять, удерживать

    Латинско-русский словарь > compesco

  • 3 compesco

    compesco compesco, pescui, -, ere укрощать

    Латинско-русский словарь > compesco

  • 4 compesco

    compesco compesco, pescui, -, ere обуздывать, подавлять

    Латинско-русский словарь > compesco

  • 5 compesco

    compēsco, pēscui, —, ere [одного корня с parco ]
    а) сковывать, сдерживать (aliquem catenā H; перен. animum frenis H; linguam Pl)
    б) унимать (infantium fletum Sen; furialia bella Sil); подрезывать (vitem Col; ramos fluentes V); удерживать в известных пределах, ограничивать, локализовать, тушить ( incendia PJ); укрощать ( equum freno Tib); подавлять, обуздывать (furorem O; vitia Sen; metus improbos compescit PS); усмирять (legiones Su; seditionem T); переставать, прекращать (dicere injuste Pl)

    Латинско-русский словарь > compesco

  • 6 compesco

    compēsco, pēscuī, ere (verwandt mit comparco), einzwängen, eig. u. übtr. = in Fesseln-, in Schranken-, im Zaume halten, beschränken, bezähmen, unterdrücken, ter amplum Geryonem Tityonque tristi undā, Hor.: equum celerem artato freno, Tibull.: infantium fletum infuso lacte, Sen.: e diverso crapulā conpesci feritatem nimiam (musti), Plin.: linguam, Plaut.: incendia, Plin. ep.: ramos, Verg.: vitem, beschneiden, Col.: cretam, zertreten, Titin. com. fr. – clamorem, Hor.: (animum) hunc frenis, hunc catenā, Hor.: alcis furorem armis, Vell.: hostilem terrorem, Plin. pan.: tumentes populos, Plin. pan.: c. se ab alqo decipiendo, Augustin. ep. 157, 2: compesce in illum dicere iniuste, höre auf zu usw., Plaut. Bacch. 463. – / Supin. compescitum ohne Beleg bei Prisc. 10, 19.

    lateinisch-deutsches > compesco

  • 7 compesco

    compēsco, pēscuī, ere (verwandt mit comparco), einzwängen, eig. u. übtr. = in Fesseln-, in Schranken-, im Zaume halten, beschränken, bezähmen, unterdrücken, ter amplum Geryonem Tityonque tristi undā, Hor.: equum celerem artato freno, Tibull.: infantium fletum infuso lacte, Sen.: e diverso crapulā conpesci feritatem nimiam (musti), Plin.: linguam, Plaut.: incendia, Plin. ep.: ramos, Verg.: vitem, beschneiden, Col.: cretam, zertreten, Titin. com. fr. – clamorem, Hor.: (animum) hunc frenis, hunc catenā, Hor.: alcis furorem armis, Vell.: hostilem terrorem, Plin. pan.: tumentes populos, Plin. pan.: c. se ab alqo decipiendo, Augustin. ep. 157, 2: compesce in illum dicere iniuste, höre auf zu usw., Plaut. Bacch. 463. – Supin. compescitum ohne Beleg bei Prisc. 10, 19.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > compesco

  • 8 compescō

        compescō pescuī, —, ere    [PARC-], to confine, hold in check, repress, curb, restrain: equum freno, Tb.: ramos fluentes, i. e. to prune, V.: bracchia, O.: mare, H.—Fig., to suppress, repress, restrain, check, subdue: sitim undā, O.: clamorem, H.: risum, H.: animum frenis, H.: vim suam ardoremque, Ta.: mores dissolutos vi, Ph.: culpam ferro, i. e. by killing diseased members of the flock, V.
    * * *
    compescere, compescui, - V TRANS
    restrain, check; quench; curb, confine, imprison; hold in check; block, close

    Latin-English dictionary > compescō

  • 9 compesco

    compesco, pescui (pescitum, Prisc. p. 887 P.), 3, v. a. [compes], to fasten together, to confine, hold in check, to repress, curb, restrain (mostly poet. or in post-Aug. prose; not in Cic.; the words quoted as from Cic. by Quint. 11, 3, 169: quin compescitis vocem istam? ap. Cic. himself, Rab. Perd. 8, 18, are: quin continetis vocem).
    I.
    Lit.:

    ramos fluentes,

    i. e. to clip, prune, Verg. G. 2, 370; Col. 5, 6, 11:

    spatiantia bracchia,

    Ov. M. 14, 630:

    ignibus ignes,

    id. ib. 2, 313:

    incendia,

    Plin. Ep. 10, 33 (43), 2:

    mare,

    Hor. Ep. 1, 12, 16:

    luxuriosam vitem fructu,

    Col. 4, 21, 2; cf. Plin. 14, 20, 25, § 124:

    harundinem,

    Col. 4, 32, 5; cf.: coërceo cretam, to tread, stamp, Titin. ap. Non. p. 245, 32:

    equum angustis habenis,

    Tib. 1, 4, 11:

    suos ocellos,

    Prop. 1, 16, 31:

    seditiosum civem,

    Quint. 11, 1, 40; cf.

    legiones,

    Suet. Calig. 1:

    multitudinem,

    id. Caes. 16.—
    II.
    Trop., to suppress, repress, restrain, check, etc.: seditionem [p. 389] exercitūs verbo uno, Tac. A. 1, 42:

    hostiles motus per legatos,

    Suet. Tib. 37:

    sitim multā undā,

    Ov. M. 4, 102: maledicta hinc aufer;

    linguam compescas face,

    Plaut. Poen. 5, 2, 75; cf. querellas.
    * Lucr.
    3, 954 Lachm.:

    tristitiam,

    Ov. M. 9, 396:

    clamorem,

    Hor. C. 2, 20, 23:

    risum,

    id. S. 2, 8, 63; and:

    vino dolores,

    Tib. 1, 2, 1:

    animam frenis et catenā,

    Hor. Ep. 1, 2, 63:

    mentem,

    id. C. 1, 16, 22:

    scelera,

    Quint. 12, 1, 26:

    ardorem (together with temperavit vim suam),

    Tac. Agr. 8:

    mores dissolutos vi,

    Phaedr. 1, 2, 12.—
    (β).
    With inf.:

    cave malum et compesce in illum dicere injuste,

    cease, forbear, Plaut. Bacch. 3, 3, 59.

    Lewis & Short latin dictionary > compesco

  • 10 compesco

    , compescui, -, compescere 3
      сдерживать, смирять, подавлять, укрощать

    Dictionary Latin-Russian new > compesco

  • 11 compisco

    compīsco, s. compēsco.

    lateinisch-deutsches > compisco

  • 12 compisco

    compīsco, s. compesco.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > compisco

  • 13 CONFINE

    [N]
    REGIO (-ONIS) (F)
    [V]
    CLAUDO (-ERE CLAUSI CLAUSUM)
    CLUDO (-ERE CLUSI CLUSUM)
    INCLUDO (-ERE -CLUSI -CLUSUM)
    COMPINGO (-ERE -PEGI -PACTUM)
    CONPINGO (-ERE -PEGI -PACTUM)
    CONTINEO (-ERE -TINUI -TENTUM)
    COERCEO (-ERE -CUI -CITUM)
    COHIBEO (-ERE -BUI -BITUM)
    COGO (-ERE COEGI COACTUM)
    TERMINO (-ARE -AVI -ATUM)
    COMPESCO (-ERE -PESCUI)
    CONPESCO (-ERE -PESCUI)
    CLODO (-ERE -SI -SUS)
    COHERCEO (-ERE -UI -ITUS)

    English-Latin dictionary > CONFINE

  • 14 CURB

    [N]
    FRENA (-ORUM) (PL)
    FRAENA (-ORUM) (PL)
    FRENI (-ORUM) (PL)
    FRAENI (-ORUM) (PL)
    FRENUM (-I) (N)
    FRAENUM (-I) (N)
    COERCITIO (-ONIS) (F)
    [V]
    COMPESCO (-ERE -PESCUI)
    CONPESCO (-ERE -PESCUI)
    INHIBEO (-ERE -HIBUI -HIBITUM)
    REPRIMO (-ERE -PRESSI -PRESSUM)
    REFRENO (-ARE -AVI -ATUM)
    REFRAENO (-ARE -AVI -ATUM)
    FRENO (-ARE -AVI -ATUM)
    FRAENO (-ARE -AVI -ATUM)
    COHERCEO (-ERE -UI -ITUS)
    CONDOMO (-ARE -AVI -ATUS)

    English-Latin dictionary > CURB

  • 15 FORBEAR

    [V]
    COMPESCO (-ERE -PESCUI)
    CONPESCO (-ERE -PESCUI)
    PARCO (-ERE PEPERCI)
    REMITTO (-ERE -MISI -MISSUM)
    SUPERSEDEO (-ERE -SEDI -SESSUM)
    ABSTINEO (-ERE -TINUI -TENTUM)
    DESISTO (-ERE -STITI -STITUM)

    English-Latin dictionary > FORBEAR

  • 16 RESTRAIN

    [N]
    PROHIBITIO (-ONIS) (F)
    [V]
    RETINEO (-ERE -TINUI -TENTUM)
    REPREHENDO (-ERE -PREHENDI -PREHENSUM)
    REPRENDO (-ERE -PRENDI -PRENSUM)
    ADMODEROR (-ARI -ATUS SUM)
    MODEROR (-ARI -ATUS SUM)
    CONFUTO (-ARE -FUTAVI -FUTATUM)
    COMPESCO (-ERE -PESCUI)
    CONPESCO (-ERE -PESCUI)
    INHIBEO (-ERE -HIBUI -HIBITUM)
    COERCEO (-ERE -CUI -CITUM)
    CASTIGO (-ARE -AVI -ATUM)
    COHIBEO (-ERE -BUI -BITUM)
    REPRIMO (-ERE -PRESSI -PRESSUM)
    SUPPRIMO (-ERE -PRESSI -PRESSUM)
    SUBPRIMO (-ERE -PRESSI -PRESSUM)
    FRENO (-ARE -AVI -ATUM)
    FRAENO (-ARE -AVI -ATUM)
    REFRENO (-ARE -AVI -ATUM)
    REFRAENO (-ARE -AVI -ATUM)
    INFRENO (-ARE -AVI -ATUM)
    COLLIGO (-ARE -LIGAVI -LIGATUM)
    CONLIGO (-ARE -LIGAVI -LIGATUM)
    CONTINEO (-ERE -TINUI -TENTUM)
    PROHIBEO (-ERE -UI -ITUM)
    PERIMO (-ERE -EMI -EMPTUM)
    PEREMO (-ERE -EMI -EMPTUM)
    TEMPERO (-ARE -AVI -ATUM)
    SUSPENDO (-ERE -PENDI -PENSUM)
    COMPRIMO (-ERE -PRESSI -PRESSUM)
    CONPRIMO (-ERE -PRESSI -PRESSUM)
    TENEO (-ERE TENUI TENTUM)
    FINIO (-IRE -IVI -ITUM)
    INCLUDO (-ERE -CLUSI -CLUSUM)
    VINCIO (-IRE VINXI VINCTUM)
    ALLIGO (-ARE -AVI -ATUM)
    ADLIGO (-ARE -AVI -ATUM)
    ADTINEO (-ERE -TINUI -TENTUS)
    COHERCEO (-ERE -UI -ITUS)
    MANSUETO (-ARE -AVI -ATUS)

    English-Latin dictionary > RESTRAIN

  • 17 πόρκης

    Grammatical information: m.
    Meaning: `ring around the shaft of a spear holding the metal spearhead' (Ζ 320 = Θ 495).
    Derivatives: πορκώδης 'π.-like' (Eust.).
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Formation like γύης a.o. (Chantraine Form. 30, Schwyzer 461); further unclear. On a hypothesis by Wiedemann BB 28, 17 ff. (to Lat. compescō etc.) s. Bq and W.-Hofmann s. vv., WP. 2, 44f. Cf. πόρκος and πόρπη.
    Page in Frisk: 2,580

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πόρκης

См. также в других словарях:

  • ԽՈՐՇԵՑՈՒՑԱՆԵՄ — (ցուցի.) NBH 1 0980 Chronological Sequence: 12c ն. στέλλω, ὐποστέλλω contraho, reprimo, inhibeo, compesco. Տալ խորշիլ իբրու ʼի խորշ ամփոփելով. ʼի բաց քեցել, հեռացուցանել. խրտուցանել. հեռացնել, խրտեցնել, ետ քաշել. ... *Երկիւղն ծառայական է, ոչ… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»