-
1 compesco
compesco, ĕre, ŭi, (itum) [*comperc-sco, cum et parco] - tr. - retenir, arrêter, réprimer. - supin compescitum Prisc. 10, 19. - ramos compesce fluentes, Virg. G. 2, 370: arrête le débordement des rameaux. - compescere Istrum, Sil. 3, 617: tenir en respect les riverains du Danube. - vitem compescere, Col. 4, 21, 2: élaguer la vigne. - compescere linguam, Plaut. Poen. 1035: retenir sa langue. - avec inf. compesce in illum dicere injuste, Plaut. Bacch. 363: abstiens-toi de l'attaquer injustement. - iram compescere: apaiser la colère.* * *compesco, ĕre, ŭi, (itum) [*comperc-sco, cum et parco] - tr. - retenir, arrêter, réprimer. - supin compescitum Prisc. 10, 19. - ramos compesce fluentes, Virg. G. 2, 370: arrête le débordement des rameaux. - compescere Istrum, Sil. 3, 617: tenir en respect les riverains du Danube. - vitem compescere, Col. 4, 21, 2: élaguer la vigne. - compescere linguam, Plaut. Poen. 1035: retenir sa langue. - avec inf. compesce in illum dicere injuste, Plaut. Bacch. 363: abstiens-toi de l'attaquer injustement. - iram compescere: apaiser la colère.* * *Compesco, compescis, compescui, compescere. Festus. Paistre ensemble.\Compescere. Plin. Retirer et refrener.\Auro aliquem compescere. Valer. Flac. Le garder par argent de faire ce qu'il avoit entreprins.\Catenis compescere aliquem. Ouid. L'encheiner.\Compescere aliquem compedibus. Ouid. Luy lier les pieds.\Damna compescere cantu. Stat. Appaiser par chansons l'ennuy qu'on avoit d'avoir perdu quelque chose.\Impiam dextram compescere. Senec. Arrester.\Dolores compescere. Tibul. Appaiser.\Equum celerem arcto fraeno compescere. Tibul. Arrester.\Famam compescere. Senec. Oster la faim en mangeant.\Flammam mero compescere. Ouid. Estaindre.\Flammas amoris, nefasque compescere. Senec. Reprimer.\Fluctus compescere. Ouid. Appaiser.\Ripis compescere fluuium. Sil. Reserrer, Le garder de desborder.\Frondes vere nouo compescere. Valer. Flac. Couper, Roigner.\Furores compescere. Ouid. Reprimer.\Gaudia compescere lachrymis. Claud. Faire cesser.\Ignes. Ouid. Estaindre.\Compescere incendia. Plin. iunior. Estaindre.\Digito compesce labellum. Prouerbium apud Iuuenalem. Garde toy de parler.\Luxuriantia compescere. Horat. Resequer, Oster, Couper.\Mentem compescere. Horat. Refrener son affection et cupidité.\Timor compescit officium. Ouid. Me garde et empesche de faire ce que je debvroye.\Pennas alicuius compescere. Ouid. Arrester ou empescher le vol, Le garder de voler.\Compescere tumentes populos. Plin. iunior. Appaiser.\Sitim compescere vnda. Ouid. Boire de l'eaue, Estancher la soif.\Compescere vitem. Columel. Tailler la vigne à un pied pres de la souche, ou environ, et la garder qu'elle ne se dilate par trop, L'empescher qu'elle ne bourgeonne, luy oster le sarment.\Compesce in illum iniuste dicere. Plaut. Cesse, Abstiens toy. -
2 compesco
compesco compesco, pescui, -, ere усмирять, удерживать -
3 compesco
compesco compesco, pescui, -, ere укрощать -
4 compesco
compesco compesco, pescui, -, ere обуздывать, подавлять -
5 compesco
compēsco, pēscui, —, ere [одного корня с parco ]а) сковывать, сдерживать (aliquem catenā H; перен. animum frenis H; linguam Pl)digito c. labellum погов. J — не проронить ни словаб) унимать (infantium fletum Sen; furialia bella Sil); подрезывать (vitem Col; ramos fluentes V); удерживать в известных пределах, ограничивать, локализовать, тушить ( incendia PJ); укрощать ( equum freno Tib); подавлять, обуздывать (furorem O; vitia Sen; metus improbos compescit PS); усмирять (legiones Su; seditionem T); переставать, прекращать (dicere injuste Pl) -
6 compesco
compēsco, pēscuī, ere (verwandt mit comparco), einzwängen, eig. u. übtr. = in Fesseln-, in Schranken-, im Zaume halten, beschränken, bezähmen, unterdrücken, ter amplum Geryonem Tityonque tristi undā, Hor.: equum celerem artato freno, Tibull.: infantium fletum infuso lacte, Sen.: e diverso crapulā conpesci feritatem nimiam (musti), Plin.: linguam, Plaut.: incendia, Plin. ep.: ramos, Verg.: vitem, beschneiden, Col.: cretam, zertreten, Titin. com. fr. – clamorem, Hor.: (animum) hunc frenis, hunc catenā, Hor.: alcis furorem armis, Vell.: hostilem terrorem, Plin. pan.: tumentes populos, Plin. pan.: c. se ab alqo decipiendo, Augustin. ep. 157, 2: compesce in illum dicere iniuste, höre auf zu usw., Plaut. Bacch. 463. – / Supin. compescitum ohne Beleg bei Prisc. 10, 19.
-
7 compesco
compēsco, pēscuī, ere (verwandt mit comparco), einzwängen, eig. u. übtr. = in Fesseln-, in Schranken-, im Zaume halten, beschränken, bezähmen, unterdrücken, ter amplum Geryonem Tityonque tristi undā, Hor.: equum celerem artato freno, Tibull.: infantium fletum infuso lacte, Sen.: e diverso crapulā conpesci feritatem nimiam (musti), Plin.: linguam, Plaut.: incendia, Plin. ep.: ramos, Verg.: vitem, beschneiden, Col.: cretam, zertreten, Titin. com. fr. – clamorem, Hor.: (animum) hunc frenis, hunc catenā, Hor.: alcis furorem armis, Vell.: hostilem terrorem, Plin. pan.: tumentes populos, Plin. pan.: c. se ab alqo decipiendo, Augustin. ep. 157, 2: compesce in illum dicere iniuste, höre auf zu usw., Plaut. Bacch. 463. – ⇒ Supin. compescitum ohne Beleg bei Prisc. 10, 19.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > compesco
-
8 compescō
compescō pescuī, —, ere [PARC-], to confine, hold in check, repress, curb, restrain: equum freno, Tb.: ramos fluentes, i. e. to prune, V.: bracchia, O.: mare, H.—Fig., to suppress, repress, restrain, check, subdue: sitim undā, O.: clamorem, H.: risum, H.: animum frenis, H.: vim suam ardoremque, Ta.: mores dissolutos vi, Ph.: culpam ferro, i. e. by killing diseased members of the flock, V.* * *compescere, compescui, - V TRANSrestrain, check; quench; curb, confine, imprison; hold in check; block, close -
9 compesco
compesco, pescui (pescitum, Prisc. p. 887 P.), 3, v. a. [compes], to fasten together, to confine, hold in check, to repress, curb, restrain (mostly poet. or in post-Aug. prose; not in Cic.; the words quoted as from Cic. by Quint. 11, 3, 169: quin compescitis vocem istam? ap. Cic. himself, Rab. Perd. 8, 18, are: quin continetis vocem).I.Lit.:II.ramos fluentes,
i. e. to clip, prune, Verg. G. 2, 370; Col. 5, 6, 11:spatiantia bracchia,
Ov. M. 14, 630:ignibus ignes,
id. ib. 2, 313:incendia,
Plin. Ep. 10, 33 (43), 2:mare,
Hor. Ep. 1, 12, 16:luxuriosam vitem fructu,
Col. 4, 21, 2; cf. Plin. 14, 20, 25, § 124:harundinem,
Col. 4, 32, 5; cf.: coërceo cretam, to tread, stamp, Titin. ap. Non. p. 245, 32:equum angustis habenis,
Tib. 1, 4, 11:suos ocellos,
Prop. 1, 16, 31:seditiosum civem,
Quint. 11, 1, 40; cf.legiones,
Suet. Calig. 1:multitudinem,
id. Caes. 16.—Trop., to suppress, repress, restrain, check, etc.: seditionem [p. 389] exercitūs verbo uno, Tac. A. 1, 42:* Lucr.hostiles motus per legatos,
Suet. Tib. 37:sitim multā undā,
Ov. M. 4, 102: maledicta hinc aufer;linguam compescas face,
Plaut. Poen. 5, 2, 75; cf. querellas.3, 954 Lachm.:(β).tristitiam,
Ov. M. 9, 396:clamorem,
Hor. C. 2, 20, 23:risum,
id. S. 2, 8, 63; and:vino dolores,
Tib. 1, 2, 1:animam frenis et catenā,
Hor. Ep. 1, 2, 63:mentem,
id. C. 1, 16, 22:scelera,
Quint. 12, 1, 26:ardorem (together with temperavit vim suam),
Tac. Agr. 8:mores dissolutos vi,
Phaedr. 1, 2, 12.— -
10 compesco
, compescui, -, compescere 3сдерживать, смирять, подавлять, укрощать -
11 compisco
compīsco, s. compēsco.
-
12 compisco
compīsco, s. compesco.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > compisco
-
13 CONFINE
[N]REGIO (-ONIS) (F)[V]CLAUDO (-ERE CLAUSI CLAUSUM)CLUDO (-ERE CLUSI CLUSUM)INCLUDO (-ERE -CLUSI -CLUSUM)COMPINGO (-ERE -PEGI -PACTUM)CONPINGO (-ERE -PEGI -PACTUM)CONTINEO (-ERE -TINUI -TENTUM)COERCEO (-ERE -CUI -CITUM)COHIBEO (-ERE -BUI -BITUM)COGO (-ERE COEGI COACTUM)TERMINO (-ARE -AVI -ATUM)COMPESCO (-ERE -PESCUI)CONPESCO (-ERE -PESCUI)CLODO (-ERE -SI -SUS)COHERCEO (-ERE -UI -ITUS) -
14 CURB
[N]FRENA (-ORUM) (PL)FRAENA (-ORUM) (PL)FRENI (-ORUM) (PL)FRAENI (-ORUM) (PL)FRENUM (-I) (N)FRAENUM (-I) (N)COERCITIO (-ONIS) (F)[V]COMPESCO (-ERE -PESCUI)CONPESCO (-ERE -PESCUI)INHIBEO (-ERE -HIBUI -HIBITUM)REPRIMO (-ERE -PRESSI -PRESSUM)REFRENO (-ARE -AVI -ATUM)REFRAENO (-ARE -AVI -ATUM)FRENO (-ARE -AVI -ATUM)FRAENO (-ARE -AVI -ATUM)COHERCEO (-ERE -UI -ITUS)CONDOMO (-ARE -AVI -ATUS) -
15 FORBEAR
[V]COMPESCO (-ERE -PESCUI)CONPESCO (-ERE -PESCUI)PARCO (-ERE PEPERCI)REMITTO (-ERE -MISI -MISSUM)SUPERSEDEO (-ERE -SEDI -SESSUM)ABSTINEO (-ERE -TINUI -TENTUM)DESISTO (-ERE -STITI -STITUM) -
16 RESTRAIN
[N]PROHIBITIO (-ONIS) (F)[V]RETINEO (-ERE -TINUI -TENTUM)REPREHENDO (-ERE -PREHENDI -PREHENSUM)REPRENDO (-ERE -PRENDI -PRENSUM)ADMODEROR (-ARI -ATUS SUM)MODEROR (-ARI -ATUS SUM)CONFUTO (-ARE -FUTAVI -FUTATUM)COMPESCO (-ERE -PESCUI)CONPESCO (-ERE -PESCUI)INHIBEO (-ERE -HIBUI -HIBITUM)COERCEO (-ERE -CUI -CITUM)CASTIGO (-ARE -AVI -ATUM)COHIBEO (-ERE -BUI -BITUM)REPRIMO (-ERE -PRESSI -PRESSUM)SUPPRIMO (-ERE -PRESSI -PRESSUM)SUBPRIMO (-ERE -PRESSI -PRESSUM)FRENO (-ARE -AVI -ATUM)FRAENO (-ARE -AVI -ATUM)REFRENO (-ARE -AVI -ATUM)REFRAENO (-ARE -AVI -ATUM)INFRENO (-ARE -AVI -ATUM)COLLIGO (-ARE -LIGAVI -LIGATUM)CONLIGO (-ARE -LIGAVI -LIGATUM)CONTINEO (-ERE -TINUI -TENTUM)PROHIBEO (-ERE -UI -ITUM)PERIMO (-ERE -EMI -EMPTUM)PEREMO (-ERE -EMI -EMPTUM)TEMPERO (-ARE -AVI -ATUM)SUSPENDO (-ERE -PENDI -PENSUM)COMPRIMO (-ERE -PRESSI -PRESSUM)CONPRIMO (-ERE -PRESSI -PRESSUM)TENEO (-ERE TENUI TENTUM)FINIO (-IRE -IVI -ITUM)INCLUDO (-ERE -CLUSI -CLUSUM)VINCIO (-IRE VINXI VINCTUM)ALLIGO (-ARE -AVI -ATUM)ADLIGO (-ARE -AVI -ATUM)ADTINEO (-ERE -TINUI -TENTUS)COHERCEO (-ERE -UI -ITUS)MANSUETO (-ARE -AVI -ATUS) -
17 πόρκης
Grammatical information: m.Meaning: `ring around the shaft of a spear holding the metal spearhead' (Ζ 320 = Θ 495).Derivatives: πορκώδης 'π.-like' (Eust.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Formation like γύης a.o. (Chantraine Form. 30, Schwyzer 461); further unclear. On a hypothesis by Wiedemann BB 28, 17 ff. (to Lat. compescō etc.) s. Bq and W.-Hofmann s. vv., WP. 2, 44f. Cf. πόρκος and πόρπη.Page in Frisk: 2,580Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πόρκης
См. также в других словарях:
ԽՈՐՇԵՑՈՒՑԱՆԵՄ — (ցուցի.) NBH 1 0980 Chronological Sequence: 12c ն. στέλλω, ὐποστέλλω contraho, reprimo, inhibeo, compesco. Տալ խորշիլ իբրու ʼի խորշ ամփոփելով. ʼի բաց քեցել, հեռացուցանել. խրտուցանել. հեռացնել, խրտեցնել, ետ քաշել. ... *Երկիւղն ծառայական է, ոչ… … հայերեն բառարան (Armenian dictionary)