Перевод: с испанского на все языки

со всех языков на испанский

compa

  • 1 compa

    masculino y femenino (fam) friend, buddy (AmE colloq), mate (BrE colloq)
    * * *
    = matey.
    Ex. They barmaids plied the three mateys with grog until they passed out.
    ----
    * ¡Hola compa! = Ahoy matey!.
    * ¿Qué hay compa? = Ahoy matey!.
    * * *
    masculino y femenino (fam) friend, buddy (AmE colloq), mate (BrE colloq)
    * * *

    Ex: They barmaids plied the three mateys with grog until they passed out.

    * ¡Hola compa! = Ahoy matey!.
    * ¿Qué hay compa? = Ahoy matey!.

    * * *
    ( fam)
    friend, buddy ( AmE colloq), mate ( BrE colloq)
    * * *
    compa nmf
    Fam pal, Br mate, US buddy
    * * *
    compa nm, fam : buddy, pal

    Spanish-English dictionary > compa

  • 2 compa

    sustantivo masculino y femenino
    (americanismo & familiar)

    Diccionario Español-Alemán > compa

  • 3 compa *

    SMF
    1) CAm, Méx (=compañero) pal *, buddy (EEUU) *
    2) Nic ( Hist) Nicaraguan freedom fighter

    Spanish-English dictionary > compa *

  • 4 compa

    m (усеч. ф. от compadre, compañero) Ам.; нн.
    дружо́к, друг-прия́тель, ко́реш

    Diccionario español-ruso. América Latina > compa

  • 5 compa

    m
    Am kumpán

    Diccionario español-checo > compa

  • 6 compa

        See compadre.

    Vocabulario Vaquero > compa

  • 7 consolidación de compa cias múltiples

    слияние нескольких компаний; образование конгломерата

    El diccionario Español-ruso jurídico > consolidación de compa cias múltiples

  • 8 ¡Hola compa!

    Ex. He went in the tavern wearing an eye patch, crying 'ahoy, matey!' and eying the comely wenches.
    * * *
    = Ahoy matey!

    Ex: He went in the tavern wearing an eye patch, crying 'ahoy, matey!' and eying the comely wenches.

    Spanish-English dictionary > ¡Hola compa!

  • 9 ¿Qué hay compa?

    Ex. He went in the tavern wearing an eye patch, crying 'ahoy, matey!' and eying the comely wenches.
    * * *
    = Ahoy matey!

    Ex: He went in the tavern wearing an eye patch, crying 'ahoy, matey!' and eying the comely wenches.

    Spanish-English dictionary > ¿Qué hay compa?

  • 10 consolidación de compa cias múltiples

    сущ.
    юр. образование конгломерата, слияние нескольких компаний

    Испанско-русский универсальный словарь > consolidación de compa cias múltiples

  • 11 hola

    intj.
    hello, hi there, hello there, hi.
    m.
    hello.
    * * *
    1 familiar hello!, hullo!, US hi!
    * * *
    interj.
    hello!, hi!
    * * *
    EXCL hello!, hullo!, hi! *
    * * *
    interjección ( saludo) hello, hi! (colloq)
    * * *
    ----
    * ¡hola! = hello!, Hi!, howdy.
    * ¡hola! = Ahoy!.
    * ¡Hola compa! = Ahoy matey!.
    * * *
    interjección ( saludo) hello, hi! (colloq)
    * * *
    * ¡hola! = hello!, Hi!, howdy.
    * ¡hola! = Ahoy!.
    * ¡Hola compa! = Ahoy matey!.
    * * *
    * * *

    Multiple Entries:
    hola    
    holá
    hola interjección ( saludo) hello, hi! (colloq)
    holá interjección (RPl) ( por teléfono) hello?
    hola exclamación hello!, hullo!, hi!
    ' holá' also found in these entries:
    Spanish:
    hola
    - gallo
    - haber
    - tal
    English:
    hallo
    - hello
    - hi
    - hullo
    * * *
    hola interj
    1. [saludo] hello!
    2. [expresión de sorpresa, admiración]
    ¡hola, menudo coche! hey, that's some car!
    3. RP [al teléfono] hello?
    * * *
    int hello, hi fam ; Rpl
    TELEC hello?
    * * *
    hola interj
    : hello!, hi!
    * * *
    hola interj hello

    Spanish-English dictionary > hola

  • 12 consolidación

    1) укрепление;
    2) слияние, объединение;
    3) консолидация (займов);
    4) обеспечение (долга)
    * * *
    f
    3) консолидирование долга, превращение краткосрочной задолженности в долгосрочную
    - consolidación de fincas
    - consolidación horizontal
    - consolidación vertical

    El diccionario Español-ruso jurídico > consolidación

  • 13 ¡! (signo de exclamación)

    Ex. Exclamation points (!) after a number refer to the results of a previous query.
    ----
    * ¡ábrete sésamo! = open sesame!.
    * ¡adelante! = go for it!.
    * ¡a freír espárragos! = on your bike!.
    * ¡ah! = ah!.
    * ¡ah! = oh dear!.
    * ¡Ah del barco! = Ahoy there!.
    * ¡allá voy! = here I come!.
    * ¡ánimo! = go for it!.
    * ¡a por todas! = go for it!.
    * ¡A tu salud! = Here's to you!.
    * ¡A vuestra salud! = Here's to you!.
    * ¡ay! = oh dear!.
    * ¡Ay de...! = Woe to...!.
    * ¡Ay Dios! = Heavens!.
    * ¡Barco a la vista! = Ship ahoy!.
    * ¡bien hecho! = the way to go!.
    * ¡bravo! = bravo!.
    * ¡buena suerte! = good luck!.
    * ¡buena suerte! = break a leg!.
    * ¡caramba! = gosh.
    * ¡caramba! = golly, by jingo!.
    * ¡Caray! = Heck!.
    * ¡caray! = gosh, golly, by jingo!.
    * ¡Chin chin! = Cheers!.
    * ¡chitón! = put a sock in it!, mum's the word!.
    * ¡chúpate esa! = eat your heart out!.
    * ¡Cielos! = Good heavens!.
    * ¡Cielo Santo! = Good heavens!.
    * ¡cierra el pico! = put a sock in it!, shut your mouth!, shut your face!.
    * ¡cierra la boca! = shut your mouth!, shut your face!.
    * ¡como para creérselo! = Posesivo + famous last words.
    * ¡cómo se nota que no está el jefe! = while the cat's away, the mice will play.
    * ¡contra! = gosh, Heck!, gee whiz [gee wizz], Yipes!, Whoops, golly, by jingo!.
    * ¡coño! = aw shucks.
    * ¡corta el rollo! = put a sock in it!.
    * ¡de ninguna manera! = Not on your life!, over + Posesivo + dead body.
    * ¡Dios mío! = goodness gracious, oh dear!.
    * ¡Dios no lo quiera! = God forbid.
    * ¡Dios nos libre! = heaven forbid, God forbid.
    * ¡eh! = Ahoy!.
    * ¡el Cielo nos guarde! = heaven forbid, God forbid.
    * ¡enhorabuena! = bravo!.
    * ¡eso se dice pronto! = easier said than done.
    * ¡felices fiestas! = season's greetings!.
    * ¡felicitaciones! = congratulations!.
    * ¡felicitaciones! = the way to go!.
    * ¡guau! = woof!.
    * ¡hola! = Ahoy!.
    * ¡Hola compa! = Ahoy matey!.
    * ¡joder! = aw shucks.
    * ¡lárgate! = on your bike!.
    * ¡La Virgen! = Good heavens!, Heavens!.
    * ¡Madre mía! = Good heavens!.
    * ¡maricón el último! = the devil take the hindmost.
    * ¡mira quién habla! = look who's talking!.
    * ¡muérete de envidia! = eat your heart out!.
    * ¡muy bien! = the way to go!.
    * ¡nada de eso! = no dice!.
    * ¡ni en sueños! = no dice!.
    * ¡ni hablar! = no dice!.
    * ¡ni hablar del caso! = no dice!.
    * ¡ni loco! = Not on your life!, You won't catch me doing it.
    * ¡ni muerto! = Not on your life!, You won't catch me doing it.
    * ¡ni pensarlo! = over + Posesivo + dead body.
    * ¡Ni se te ocurra! = Not on your life!.
    * ¡ni una palabra a nadie! = mum's the word!, not a word to anyone!.
    * ¡no digas palabrotas! = watch your language!.
    * ¡No, por lo que más quieras! = Not on your life!.
    * ¡Ojalá tuviera...! = I wish I had....
    * ¡Ojalá tuviese...! = I wish I had....
    * ¡okei! = okeydokey! [okidoki].
    * ¡pírate! = on your bike!.
    * ¡por dios! = for crying out loud!, for God's sake, in heaven's name, gosh, goodness gracious, golly, by jingo!.
    * ¡por el amor de Dios! = for crying out loud!.
    * ¡Por lo que más quieras! = for God's sake.
    * ¡por supuesto que no! = God forbid.
    * ¡punto en boca! = mum's the word!, not a word to anyone!, shut your mouth!, shut your face!.
    * ¡Qué diablos! = Heck!.
    * ¡qué follón! = what a palaver!.
    * ¡que gane el mejor! = may the best man win!, may the best man win!.
    * ¡qué jaleo! = what a palaver!.
    * ¡qué lío! = what a palaver!.
    * ¡qué palabras son esas! = watch your language!.
    * ¡que + Pronombre + partir un rayo! = be damned!.
    * ¡qué rollo macabeo! = what a palaver!.
    * ¡que + Pronombre + zurcir! = be damned!.
    * ¡recórcholis! = gosh, by jingo!.
    * ¡recórcholis! = golly.
    * ¡Salud! = Cheers!.
    * ¡sálvese quien pueda! = the devil take the hindmost.
    * ¡Santo Cielo! = Good heavens!.
    * ¡Santo Dios! = goodness gracious.
    = break a leg!.
    Ex. The theatrical tradition of telling an actor about to go on stage to ' break a leg', may have its origin in a German phrase borrowed from Hebrew.
    ----
    * ¡tener + que pasar por encima de + Posesivo + cadáver! = over + Posesivo + dead body.
    * ¡Tierra a la vista! = Land ahoy!, Land ho!.
    * ¡vale! = okeydokey! [okidoki].
    * ¡Válgame! = Whoops, Yipes!.
    * ¡válgame Dios! = goodness gracious, oh dear!.
    * ¡Vaya! = Whoops, Yipes!.
    * ¡vaya hombre! = oh dear!.
    * ¡vaya por Dios! = oh dear!.
    * ¡venga ya! = on your bike!.
    * ¡Virgen Santísima! = Good heavens!, Heavens!.
    * ¡y listo! = and presto.
    * ¡zas! = whack.

    Spanish-English dictionary > ¡! (signo de exclamación)

  • 14 ¿? (signo de interrogación)

    Ex. Question marks on the extreme left of the printout are prompts from the host computer.
    ----
    * ¿a dónde se dirige(n)...? = whither?.
    * ¿a dónde va(n)...? = whither?.
    * ¿dónde? = where on (this) earth...?.
    * ¿dónde demonios...? = where on (this) earth...?.
    * ¿dónde diablos...? = where on (this) earth...?.
    * ¿dónde narices...? = where on (this) earth...?.
    * ¿hacia dónde se dirige(n)...? = whither?.
    * ¿para qué sirve... ? = what's the use of... ?.
    * ¿qué demonios...? = what on (this) earth...?, What the heck...?.
    * ¿qué diablos...? = what on (this) earth...?, What the heck...?.
    * ¿Qué ha dicho? = I beg your pardon?.
    * ¿Qué hay compa? = Ahoy matey!.
    * ¿qué narices...? = what on (this) earth...?, What the heck...?.
    * ¿qué ocurre si... ? = what if... ?.
    * ¿qué pasa si... ? = what if... ?.
    * ¿qué sentido tiene/tenía...? = what is/was the point of...?.
    * ¿qué sucede si... ? = what if... ?.
    * ¿quién sabe? = who knows?.
    * ¿quién si no...? = who else but...?, who else...?.
    * ¿verdad? = right?.
    * ¿y si... ? = what if... ?.

    Spanish-English dictionary > ¿? (signo de interrogación)

  • 15 cumpa

    m; Ю. Ам.; нн.
    1) крёстный оте́ц
    2) см. compa

    Diccionario español-ruso. América Latina > cumpa

  • 16 ¡!

    ¡! (signo de exclamación)
    = exclamation point (!).

    Ex: Exclamation points (!) after a number refer to the results of a previous query.

    * ¡ábrete sésamo! = open sesame!.
    * ¡adelante! = go for it!.
    * ¡a freír espárragos! = on your bike!.
    * ¡ah! = ah!.
    * ¡ah! = oh dear!.
    * ¡Ah del barco! = Ahoy there!.
    * ¡allá voy! = here I come!.
    * ¡ánimo! = go for it!.
    * ¡a por todas! = go for it!.
    * ¡A tu salud! = Here's to you!.
    * ¡A vuestra salud! = Here's to you!.
    * ¡ay! = oh dear!.
    * ¡Ay de...! = Woe to...!.
    * ¡Ay Dios! = Heavens!.
    * ¡Barco a la vista! = Ship ahoy!.
    * ¡bien hecho! = the way to go!.
    * ¡bravo! = bravo!.
    * ¡buena suerte! = good luck!.
    * ¡buena suerte! = break a leg!.
    * ¡caramba! = gosh.
    * ¡caramba! = golly, by jingo!.
    * ¡Caray! = Heck!.
    * ¡caray! = gosh, golly, by jingo!.
    * ¡Chin chin! = Cheers!.
    * ¡chitón! = put a sock in it!, mum's the word!.
    * ¡chúpate esa! = eat your heart out!.
    * ¡Cielos! = Good heavens!.
    * ¡Cielo Santo! = Good heavens!.
    * ¡cierra el pico! = put a sock in it!, shut your mouth!, shut your face!.
    * ¡cierra la boca! = shut your mouth!, shut your face!.
    * ¡como para creérselo! = Posesivo + famous last words.
    * ¡cómo se nota que no está el jefe! = while the cat's away, the mice will play.
    * ¡contra! = gosh, Heck!, gee whiz [gee wizz], Yipes!, Whoops, golly, by jingo!.
    * ¡coño! = aw shucks.
    * ¡corta el rollo! = put a sock in it!.
    * ¡de ninguna manera! = Not on your life!, over + Posesivo + dead body.
    * ¡Dios mío! = goodness gracious, oh dear!.
    * ¡Dios no lo quiera! = God forbid.
    * ¡Dios nos libre! = heaven forbid, God forbid.
    * ¡eh! = Ahoy!.
    * ¡el Cielo nos guarde! = heaven forbid, God forbid.
    * ¡enhorabuena! = bravo!.
    * ¡eso se dice pronto! = easier said than done.
    * ¡felices fiestas! = season's greetings!.
    * ¡felicitaciones! = congratulations!.
    * ¡felicitaciones! = the way to go!.
    * ¡guau! = woof!.
    * ¡hola! = Ahoy!.
    * ¡Hola compa! = Ahoy matey!.
    * ¡joder! = aw shucks.
    * ¡lárgate! = on your bike!.
    * ¡La Virgen! = Good heavens!, Heavens!.
    * ¡Madre mía! = Good heavens!.
    * ¡maricón el último! = the devil take the hindmost.
    * ¡mira quién habla! = look who's talking!.
    * ¡muérete de envidia! = eat your heart out!.
    * ¡muy bien! = the way to go!.
    * ¡nada de eso! = no dice!.
    * ¡ni en sueños! = no dice!.
    * ¡ni hablar! = no dice!.
    * ¡ni hablar del caso! = no dice!.
    * ¡ni loco! = Not on your life!, You won't catch me doing it.
    * ¡ni muerto! = Not on your life!, You won't catch me doing it.
    * ¡ni pensarlo! = over + Posesivo + dead body.
    * ¡Ni se te ocurra! = Not on your life!.
    * ¡ni una palabra a nadie! = mum's the word!, not a word to anyone!.
    * ¡no digas palabrotas! = watch your language!.
    * ¡No, por lo que más quieras! = Not on your life!.
    * ¡Ojalá tuviera...! = I wish I had....
    * ¡Ojalá tuviese...! = I wish I had....
    * ¡okei! = okeydokey! [okidoki].
    * ¡pírate! = on your bike!.
    * ¡por dios! = for crying out loud!, for God's sake, in heaven's name, gosh, goodness gracious, golly, by jingo!.
    * ¡por el amor de Dios! = for crying out loud!.
    * ¡Por lo que más quieras! = for God's sake.
    * ¡por supuesto que no! = God forbid.
    * ¡punto en boca! = mum's the word!, not a word to anyone!, shut your mouth!, shut your face!.
    * ¡Qué diablos! = Heck!.
    * ¡qué follón! = what a palaver!.
    * ¡que gane el mejor! = may the best man win!, may the best man win!.
    * ¡qué jaleo! = what a palaver!.
    * ¡qué lío! = what a palaver!.
    * ¡qué palabras son esas! = watch your language!.
    * ¡que + Pronombre + partir un rayo! = be damned!.
    * ¡qué rollo macabeo! = what a palaver!.
    * ¡que + Pronombre + zurcir! = be damned!.
    * ¡recórcholis! = gosh, by jingo!.
    * ¡recórcholis! = golly.
    * ¡Salud! = Cheers!.
    * ¡sálvese quien pueda! = the devil take the hindmost.
    * ¡Santo Cielo! = Good heavens!.
    * ¡Santo Dios! = goodness gracious.
    = break a leg!.
    Ex: The theatrical tradition of telling an actor about to go on stage to ' break a leg', may have its origin in a German phrase borrowed from Hebrew.
    * ¡tener + que pasar por encima de + Posesivo + cadáver! = over + Posesivo + dead body.
    * ¡Tierra a la vista! = Land ahoy!, Land ho!.
    * ¡vale! = okeydokey! [okidoki].
    * ¡Válgame! = Whoops, Yipes!.
    * ¡válgame Dios! = goodness gracious, oh dear!.
    * ¡Vaya! = Whoops, Yipes!.
    * ¡vaya hombre! = oh dear!.
    * ¡vaya por Dios! = oh dear!.
    * ¡venga ya! = on your bike!.
    * ¡Virgen Santísima! = Good heavens!, Heavens!.
    * ¡y listo! = and presto.
    * ¡zas! = whack.

    Spanish-English dictionary > ¡!

  • 17 ¿?

    ¿? (signo de interrogación)
    = question mark (?).

    Ex: Question marks on the extreme left of the printout are prompts from the host computer.

    * ¿a dónde se dirige(n)...? = whither?.
    * ¿a dónde va(n)...? = whither?.
    * ¿dónde? = where on (this) earth...?.
    * ¿dónde demonios...? = where on (this) earth...?.
    * ¿dónde diablos...? = where on (this) earth...?.
    * ¿dónde narices...? = where on (this) earth...?.
    * ¿hacia dónde se dirige(n)...? = whither?.
    * ¿para qué sirve... ? = what's the use of... ?.
    * ¿qué demonios...? = what on (this) earth...?, What the heck...?.
    * ¿qué diablos...? = what on (this) earth...?, What the heck...?.
    * ¿Qué ha dicho? = I beg your pardon?.
    * ¿Qué hay compa? = Ahoy matey!.
    * ¿qué narices...? = what on (this) earth...?, What the heck...?.
    * ¿qué ocurre si... ? = what if... ?.
    * ¿qué pasa si... ? = what if... ?.
    * ¿qué sentido tiene/tenía...? = what is/was the point of...?.
    * ¿qué sucede si... ? = what if... ?.
    * ¿quién sabe? = who knows?.
    * ¿quién si no...? = who else but...?, who else...?.
    * ¿verdad? = right?.
    * ¿y si... ? = what if... ?.

    Spanish-English dictionary > ¿?

  • 18 compadre

    (Sp. model spelled same [kompáðre] < Latin compatrem 'godfather')
        DARE: 1834. A godfather or, more loosely, a close male friend. The DARE notes that it is common as a familiar term of address. Adams specifically notes that, among cowboys in the Southwest, it referred to a "close friend, partner, companion, or protector." The DRAE glosses it as a godfather and, in Andalusia, Spain, and other parts of Latin America, a way to address friends and acquaintances. Santamaría references it as a form of address between friends or persons of the same social class. Commonly used as a form of address in western literature, films, and songs like "Compadres in the Old Sierra Madres," sung by the CowDaddies, among others.
        Alternate form: compa.

    Vocabulario Vaquero > compadre

См. также в других словарях:

  • COMPA — Le Compa, conservatoire de l Agriculture Le Compa, conservatoire de l Agriculture (à l origine Conservatoire des machines et pratiques agricoles ) est situé sur la commune de Mainvilliers et limitrophe de la commune de Chartres en Eure et Loir.… …   Wikipédia en Français

  • Compa — Le Compa, conservatoire de l Agriculture Le Compa, conservatoire de l Agriculture (à l origine Conservatoire des machines et pratiques agricoles ) est situé sur la commune de Mainvilliers et limitrophe de la commune de Chartres en Eure et Loir.… …   Wikipédia en Français

  • compère — com·père || kÉ’mpeÉ™ n. person who presents the acts in a variety show v. act as a compère …   English contemporary dictionary

  • compa — {{#}}{{LM C09491}}{{〓}} {{[}}compa{{]}} ‹com·pa› {{《}}▍ s.com.{{》}} {{<}}1{{>}} {{※}}col.{{¤}} → {{上}}compañero, ra{{下}}. {{<}}2{{>}} Guerrillero nicaragüense …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • Compa-ratio — The formula commonly used by compensation professionals to assess the competitiveness of an employee’s pay level involves calculating a ‘“compa ratio’”. Compa ratio is the short form for Comparative ratio.[1] Contents 1 Calculation 2 Types of… …   Wikipedia

  • compèred — com·père || kÉ’mpeÉ™ n. person who presents the acts in a variety show v. act as a compère …   English contemporary dictionary

  • compères — com·père || kÉ’mpeÉ™ n. person who presents the acts in a variety show v. act as a compère …   English contemporary dictionary

  • compèring — com·père || kÉ’mpeÉ™ n. person who presents the acts in a variety show v. act as a compère …   English contemporary dictionary

  • compa — pop. apoc. de Compañero/ra y de Compadre …   Diccionario Lunfardo

  • compa — s. compañero. ❙ «Pero yo para los compas tengo escondida una botella de güisqui.» C. Rico Godoy, Cómo ser una mujer y no morir en el intento …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • compa — compadre …   Colombianismos

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»