Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

common+clothes

  • 81 schlicht

    I Adj.
    1. (einfach) simple; (ohne Schmuck) plain; (anspruchslos) modest, unassuming, unpretentious; (ungekünstelt) artless, ingenuous; Tatsache, Wahrheit: plain; Sprache, Stil, Worte: unsophisticated, straightforward; schlichte Kleidung simple clothes; schlichte Eleganz simple elegance; schlichtes Essen plain food; (Mahlzeit) simple ( oder frugal) meal; schlichte Feier simple ceremony; schlichtes Gemüt simple ( oder naive) mentality; (Person) simple soul; schlichter Glaube simple faith; schlichte Menschen simple ( oder unsophisticated) people; schlichte Schönheit simple beauty; schlichtes Wesen simple nature; (Person) simple ( oder unsophisticated) person; in schlichten Verhältnissen leben be ( oder live) in modest circumstances
    2. schlicht und ergreifend umg., fig. not wonderful; ich fand es ziemlich schlicht umg., pej. I thought it was pretty basic
    II Adv.: das ist schlicht gelogen that is simply untrue; schlicht und einfach oder schlicht und ergreifend falsch / unsinnig umg. absolutely ( oder purely and simply) wrong / utter ( oder pure, sheer, absolute) nonsense; er hat, schlicht gesagt, keine Ahnung umg. to put it bluntly, he hasn’t a clue; ich hab’s schlicht und ergreifend vergessen umg. I clean ( oder just plain) forgot (it)
    * * *
    homebred; plain; artless; homespun; unostentatious; lowly; sober
    * * *
    schlịcht [ʃlɪçt]
    1. adj
    simple

    die schlichte Wahrheit/Tatsache — the plain or simple truth/fact

    2. adv
    1) (= einfach) simply
    2) (= glattweg) gelogen, erfunden simply; falsch simply, just; vergessen completely
    3)
    * * *
    1) ((of style in dress etc) very plain: a severe hairstyle.) severe
    2) (not fancy or unusual; plain: a simple dress/design; He leads a very simple life.) simple
    * * *
    [ʃlɪçt]
    I. adj
    1. (einfach) Einrichtung, Feier, Form, Kleidung, Mahlzeit simple, plain esp pej
    \schlichte Eleganz understated elegance
    in \schlichte Verhältnisse leben to live in modest circumstances
    2. (wenig gebildet) simple, unsophisticated
    3. attr (bloß) plain
    das ist eine \schlichte Tatsache it's a simple fact
    4.
    \schlicht um \schlicht handeln (geh) to barter
    II. part (ganz einfach) simply
    das ist \schlicht gelogen/falsch that's a barefaced lie/just plain wrong
    \schlicht und einfach (fam) [just] plain
    \schlicht und ergreifend (hum fam) plain and simple
    das ist \schlicht und ergreifend falsch! that's just plain wrong!
    * * *
    1.
    1) simple; plain, simple <pattern, furniture>
    2) (unkompliziert) simple, unsophisticated <person, view, etc.>
    2.
    adverbial simply; simply, plainly <dressed, furnished>

    schlicht und einfach(ugs.) quite or just simply

    * * *
    A. adj
    1. (einfach) simple; (ohne Schmuck) plain; (anspruchslos) modest, unassuming, unpretentious; (ungekünstelt) artless, ingenuous; Tatsache, Wahrheit: plain; Sprache, Stil, Worte: unsophisticated, straightforward;
    schlichte Kleidung simple clothes;
    schlichte Eleganz simple elegance;
    schlichtes Essen plain food; (Mahlzeit) simple ( oder frugal) meal;
    schlichte Feier simple ceremony;
    schlichtes Gemüt simple ( oder naive) mentality; (Person) simple soul;
    schlichter Glaube simple faith;
    schlichte Menschen simple ( oder unsophisticated) people;
    schlichte Schönheit simple beauty;
    schlichtes Wesen simple nature; (Person) simple ( oder unsophisticated) person;
    in schlichten Verhältnissen leben be ( oder live) in modest circumstances
    2.
    schlicht und ergreifend umg, fig not wonderful;
    ich fand es ziemlich schlicht umg, pej I thought it was pretty basic
    B. adv:
    das ist schlicht gelogen that is simply untrue;
    schlicht und ergreifend falsch/unsinnig umg absolutely ( oder purely and simply) wrong/utter ( oder pure, sheer, absolute) nonsense;
    er hat, schlicht gesagt, keine Ahnung umg to put it bluntly, he hasn’t a clue;
    ich hab’s schlicht und ergreifend vergessen umg I clean ( oder just plain) forgot (it)
    * * *
    1.
    1) simple; plain, simple <pattern, furniture>
    2) (unkompliziert) simple, unsophisticated <person, view, etc.>
    2.
    adverbial simply; simply, plainly <dressed, furnished>

    schlicht und einfach(ugs.) quite or just simply

    * * *
    adj.
    artless adj.
    homespun adj.
    unostentatious adj. adv.
    artlessly adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > schlicht

  • 82 hortera

    adj.
    1 tacky(informal) (decoration, clothes, song). (peninsular Spanish)
    es muy hortera he has really tacky o naff taste (British)
    2 bad-taste, tacky.
    * * *
    1 familiar (grosero) common, vulgar, tasteless; (cursi) corny, tacky; (ostentoso) flashy
    1 vulgar person, person with no taste
    * * *
    I * Esp
    1. ADJ INV
    1) (=de mal gusto) [decoración] tacky *, tasteless, vulgar; [persona] lacking in taste; [gustos] terrible, crude
    2) (=fingido) fraud, sham
    2.
    SMF

    es un horterahis taste stinks *, he has lousy taste *

    II III
    SM shop-assistant, grocer's boy
    * * *
    I
    adjetivo (Esp fam) < vestido> tacky (colloq); < cantante> uncool (colloq)
    II
    masculino y femenino (Esp fam)
    * * *
    = tawdry [tawdrier -comp., tawdriest -sup.], tacky [tackier -comp., tackiest -sup.], gaudy [gaudier -comp., gaudiest -sup.], bad taste, naff.
    Ex. This article looks at 'fairness' in the book trade today, and some of the tawdry tricks indulged in by publishers, agents and authors at each other's expense.
    Ex. There was nothing tacky about the invitation, other that the request that gifts be in the form of cash, of course.
    Ex. Less gaudy techniques are usually in the end more successful.
    Ex. However, there is a gleeful bad-taste energy throughout; the film's dumb good nature is infectious, though hardly commendable.
    Ex. Elton then started to metamorphose from 'sensitive guy' singer into someone famous for wearing naff sunglasses and dressing up as a duck.
    * * *
    I
    adjetivo (Esp fam) < vestido> tacky (colloq); < cantante> uncool (colloq)
    II
    masculino y femenino (Esp fam)
    * * *
    = tawdry [tawdrier -comp., tawdriest -sup.], tacky [tackier -comp., tackiest -sup.], gaudy [gaudier -comp., gaudiest -sup.], bad taste, naff.

    Ex: This article looks at 'fairness' in the book trade today, and some of the tawdry tricks indulged in by publishers, agents and authors at each other's expense.

    Ex: There was nothing tacky about the invitation, other that the request that gifts be in the form of cash, of course.
    Ex: Less gaudy techniques are usually in the end more successful.
    Ex: However, there is a gleeful bad-taste energy throughout; the film's dumb good nature is infectious, though hardly commendable.
    Ex: Elton then started to metamorphose from 'sensitive guy' singer into someone famous for wearing naff sunglasses and dressing up as a duck.

    * * *
    ( Esp fam) ‹vestido› tacky ( colloq), naff ( BrE colloq); ‹cantante› uncool ( colloq), naff ( BrE colloq)
    tiene un gusto de lo más hortera para vestirse he has lousy o really naff taste in clothes ( colloq)
    tiene un novio hortera she has a really uncool boyfriend ( colloq)
    la canción es super-hortera it's a really uncool o naff song
    ( Esp fam)
    es una hortera she's so uncool ( colloq), she likes such tacky things ( colloq), she has really naff taste ( BrE colloq)
    * * *

     

    hortera adjetivo (Esp fam) ‹vestido/canción tacky (colloq);

    hortera
    I adj fam
    1 (persona) flashy, vulgar: esa mujer es tan hortera, that woman has no taste at all
    2 (objeto) tacky, kitsch
    II mf es un hortera, he has no taste

    ' hortera' also found in these entries:
    English:
    brash
    - flash
    - flashy
    - loud
    - naff
    - tacky
    - tawdry
    - vulgar
    * * *
    adj
    1. [decoración, ropa, canción] tacky, Br naff
    2. [persona]
    es muy hortera he has really tacky o Br naff taste
    nmf
    es un hortera he has really tacky o Br naff taste
    * * *
    I fam
    adj tacky fam
    II m/f fam
    tacky person fam
    * * *
    hortera adj, Spain fam : tacky, gaudy
    * * *
    hortera adj naff

    Spanish-English dictionary > hortera

  • 83 iron

    1. noun
    1) (( also adjective) (of) an element that is the most common metal, is very hard, and is widely used for making tools etc: Steel is made from iron; The ground is as hard as iron; iron railings; iron determination (= very strong determination).) járn
    2) (a flat-bottomed instrument that is heated up and used for smoothing clothes etc: I've burnt a hole in my dress with the iron.) straujárn
    3) (a type of golf-club.) járnkylfa
    2. verb
    (to smooth (clothes etc) with an iron: This dress needs to be ironed; I've been ironing all afternoon.) strauja
    - irons
    - ironing-board
    - ironmonger
    - ironmongery
    - have several
    - too many irons in the fire
    - iron out
    - strike while the iron is hot

    English-Icelandic dictionary > iron

  • 84 iron

    vasaló, kard, vas to iron: vasal, megvasal
    * * *
    1. noun
    1) (( also adjective) (of) an element that is the most common metal, is very hard, and is widely used for making tools etc: Steel is made from iron; The ground is as hard as iron; iron railings; iron determination (= very strong determination).) vas
    2) (a flat-bottomed instrument that is heated up and used for smoothing clothes etc: I've burnt a hole in my dress with the iron.) vasaló
    3) (a type of golf-club.) vas golfütő
    2. verb
    (to smooth (clothes etc) with an iron: This dress needs to be ironed; I've been ironing all afternoon.) vasal
    - irons
    - ironing-board
    - ironmonger
    - ironmongery
    - have several
    - too many irons in the fire
    - iron out
    - strike while the iron is hot

    English-Hungarian dictionary > iron

  • 85 iron

    1. noun
    1) (( also adjective) (of) an element that is the most common metal, is very hard, and is widely used for making tools etc: Steel is made from iron; The ground is as hard as iron; iron railings; iron determination (= very strong determination).) ferro
    2) (a flat-bottomed instrument that is heated up and used for smoothing clothes etc: I've burnt a hole in my dress with the iron.) ferro de engomar
    3) (a type of golf-club.) taco de golfe
    2. verb
    (to smooth (clothes etc) with an iron: This dress needs to be ironed; I've been ironing all afternoon.) passar a ferro
    - irons
    - ironing-board
    - ironmonger
    - ironmongery
    - have several
    - too many irons in the fire
    - iron out
    - strike while the iron is hot
    * * *
    i.ron
    ['aiən] n 1 ferro. 2 ferramenta, instrumento. 3 arma. 4 firmeza, dureza. 5 ferro de passar roupa. 6 Amer sl pistola, pequena arma de fogo. • vt+vi 1 passar a ferro (roupa). 2 cobrir com ferro, ferrar. 3 agrilhoar, encadear. • adj 1 ferroso, feito de ferro. 2 duro, firme, férreo. 3 cruel. in irons a ferros, na prisão. malleable iron ferro maleável. pig iron ferro em lingotes. smoothing iron ferro de engomar. the iron age Idade do Ferro. the Iron Duke o Duque de Ferro (Wellington). to have many irons in the fire tratar de diversos negócios ao mesmo tempo. to iron out (small problems) a) resolver (pequenos problemas), achar uma resposta para. b) remover com ferro de passar roupa. to rule with a rod of iron governar com mão de ferro.

    English-Portuguese dictionary > iron

  • 86 iron

    adj. demir, demirden yapılmış, demir gibi, sapasağlam, turp gibi, sıkı, güçlü, sert
    ————————
    n. demir, ütü, golf sopası, zincir, güç
    ————————
    v. ütülemek, demir kaplamak, zincire vurmak, prangalamak
    * * *
    1. ütüle (v.) 2. demir (n.)
    * * *
    1. noun
    1) (( also adjective) (of) an element that is the most common metal, is very hard, and is widely used for making tools etc: Steel is made from iron; The ground is as hard as iron; iron railings; iron determination (= very strong determination).) demir
    2) (a flat-bottomed instrument that is heated up and used for smoothing clothes etc: I've burnt a hole in my dress with the iron.) ütü
    3) (a type of golf-club.) maden uçlu golf sopası
    2. verb
    (to smooth (clothes etc) with an iron: This dress needs to be ironed; I've been ironing all afternoon.) ütü yapmak
    - irons
    - ironing-board
    - ironmonger
    - ironmongery
    - have several, too many irons in the fire
    - iron out
    - strike while the iron is hot

    English-Turkish dictionary > iron

  • 87 iron

    1. noun
    1) (( also adjective) (of) an element that is the most common metal, is very hard, and is widely used for making tools etc: Steel is made from iron; The ground is as hard as iron; iron railings; iron determination (= very strong determination).) železo
    2) (a flat-bottomed instrument that is heated up and used for smoothing clothes etc: I've burnt a hole in my dress with the iron.) likalnik
    3) (a type of golf-club.) palica za golf
    2. verb
    (to smooth (clothes etc) with an iron: This dress needs to be ironed; I've been ironing all afternoon.) likati
    - irons
    - ironing-board
    - ironmonger
    - ironmongery
    - have several
    - too many irons in the fire
    - iron out
    - strike while the iron is hot
    * * *
    I [áiən]
    adjective
    železen, železov, barve železa; figuratively krepak, trden; figuratively trd, krut, okruten; figuratively nezlomljiv, neupogljiv
    the Iron Chancellor — Bismarck, železni kancler
    the Iron Duke — Wellington, železni vojvoda
    II [áiən]
    noun
    železo; železen predmet (npr. vžigalo znamenja v kožo), likalnik, rezilo orodja, harpuna; plural okovi; poetically meč, orožje; plural medicine železna opora za nogo
    nautical in(to) irons — v vetru, ki se ne da obrniti
    a man of iron — človek železne volje; trd, nepopustljiv človek
    to have too many irons in the fire — imeti preveč železa v ognju, delati preveč stvari hkrati
    III [áiən]
    transitive verb
    likati; vkleniti, vkovati, obiti z železom; figuratively (iz)gladiti

    English-Slovenian dictionary > iron

  • 88 iron

    • silitysrauta
    • silittää
    • rauta
    • rauta-
    • raudoittaa
    • raudanharmaa
    • raudanluja
    • rautainen
    • terä
    * * *
    1. noun
    1) (( also adjective) (of) an element that is the most common metal, is very hard, and is widely used for making tools etc: Steel is made from iron; The ground is as hard as iron; iron railings; iron determination (= very strong determination).) rauta
    2) (a flat-bottomed instrument that is heated up and used for smoothing clothes etc: I've burnt a hole in my dress with the iron.) silitysrauta
    3) (a type of golf-club.) rautamaila
    2. verb
    (to smooth (clothes etc) with an iron: This dress needs to be ironed; I've been ironing all afternoon.) silittää
    - irons
    - ironing-board
    - ironmonger
    - ironmongery
    - have several
    - too many irons in the fire
    - iron out
    - strike while the iron is hot

    English-Finnish dictionary > iron

  • 89 FALLA

    * * *
    (fell; féll, féllum; fallinn), v.
    eigi fellr tré við fyrsta högg, a tree falls not with the first stroke;
    falla af baki, to fall from horse back;
    falla á kné, to fall on one’s knees;
    falla áfram (á bak aptr), to fall forwards (backwards);
    falla flatr, to fall prostrate;
    falla til jarðar, to fall to the ground;
    refl., láta fallast (= sik falla), to let oneself fall (þá lét Loki falla í kné Skaða);
    2) to drop down dead, be killed, fall (in battle);
    3) to die of plague (féllu fátœkir menn um alit land);
    4) to flow, run (of water, stream, tide);
    særinn fell út frá landi, ebbed;
    féll sjór fyrir hellismunnann, the sea rose higher than the cave-mouth;
    síðan féll sjór at, the tide rose;
    þeir sá þá ós mikinn falla í sjóinn, fall into the sea;
    á fél (a river flowed) við skála Ásólfs;
    var skipit svá hlaðit, at inn féll um söxin, that the sea rushed in at the prow;
    5) of clothes, hair, to fall, hang down;
    hárit féll á herðar honum aptr, the hair fell back on his shoulders;
    létu kvennváðir um kné falla, they let women’s dress fall about hi s knees;
    6) to fall, calm down (of the wind);
    féll veðrit (the storm fell) ok gerði logn;
    7) to fail, be foiled;
    sá eiðr fellr honum til útlegðar, if he fails in taking the oath, he shall be liable to outlawry;
    falla á verkum sínum, to have been caught red-handed, to be justly slain;
    falla or fallast at máli, sókn, to fail in one’s suit;
    falla frá máli, to give it up;
    fallinn at frændum, bereft of kinsmen;
    dœmi ek fyrir dráp hans fallnar yðrar eignir, I sentence your estates to be forfieited for his slaughter;
    refl., ef gerðarmenn láta fallast, if the umpires fail to do their duty;
    þá fallust öllum Ásum orðtök ok svá hendr, then voice and hands alike failed the Gods;
    féllust þeim allar kvéðjur, their greetings died on their lips;
    vill sá eigi falust láta andsvör, he will not fail or falter in replying;
    mér féll svá gæfusamliga (it befell me so quickly), at;
    stundum kann svá at falla, at, sometimes it may so happen that;
    9) to be had or produced (þat járn fellr í firði þeim; þar fellr hveiti ok vín);
    10) with adv., e-m fellr e-t þungt, létt, a thing falls heavily, lightly upon one (þetta mun ðr þungt falla);
    féll þá keisaranum þyngra bardaginn, the battle turned against the emperor;
    e-m fellr e-t nær, it falls nigh to one, touches one nearly;
    henni féll meinit svá nær, at, the illness fell on her so sore, that;
    mér fellr eigi firr en honum, it touches me no less than him;
    hörmuliga fellr oss nú, at, it falls out sadly for us, that;
    11) to please, suit;
    kvað sér, þat vel falla til attekta, said that it suited him well for drawing revenue from;
    honum féll vel í eyru lofsorð konungs, the king’s praise was pleasant in his ears;
    jarli féllst þat vel í eyru, the earl was well pleased to hear it;
    mun mér illa falla, ef, it will displease me, if;
    féll vel á með þeim, they were on good terms;
    refl., honum féllst þat vel í skap, it suited his mind well, he was pleased with it;
    féllst hvárt öðru vel í geð, they loved each other;
    12) with preps. and advs.,
    falla af, to fall, abate (féll af vindr, byrr);
    falla á e-n, to befall one;
    þær féllu lyktir í, at, the end was, that;
    falla í e-t, to fall into;
    falla í brot, to fall in a fit;
    falla í óvit, to faint, swoon;
    falla í villu, to fall into heresy;
    falla í vald e-s, to fall into one’s power;
    féll veðrit í logn, the storm calmed down;
    falla niðr, to fall, drop;
    mitt kvæði mun skjótt niðr falla, my poem will soon be forgotten;
    féll svá niðr þeirra tal, their conversation dropped, they left off talking;
    falla saman, to fill in with, agree;
    þó at eigi félli alit saman með þeim, though they, did not agree in everything;
    falla til, to occur, happen, fall out;
    ef auðna fellr til, if luck will have it so;
    litlu síðar féll til fagrt leiði, fair wind came on;
    öll þingviti, er til falla, all the fines that may fall in, be due;
    nema þörf falli til, unless need be;
    sem sakir falla til, as the case falls;
    falla undir e-n, to fall to one’s lot (of inheritance, obligation);
    arfr fellr undir e-n, devolves upon one;
    falla út, to recede, of the tide (þá er út féll sjórinn);
    falla við árar, to fall to at the oars.
    * * *
    pret. féll, 2nd pers. féllt, mod. féllst, pl. féllu; pres. fell, pl. föllum; part. fallinn; reflex. féllsk, fallisk, etc., with the neg. suffix fellr-at, féll-at, féllsk-at, Am. 6, vide Lex. Poët. [Common to all Teut. languages except Goth. (Ulf. renders πίπτειν by drjûsan); A. S. feallan; Engl. fall; Germ. fallen; Dan. falde; Swed. falla.]
    A. to fall; as in Engl. so in Icel. falla is the general word, used in the broadest sense; in the N. T. it is therefore used much in the same passages as in the Engl. V., e. g. Matth. v. 14, vii. 25, 27, x. 29, xii. 11, xiii. 4, xxi. 44, Luke xiv. 5, John xii. 24, Rom. xi. 11, xiv. 4, 1 Cor. x. 12, 1 Tim. vi. 9, Rev. viii. 10: blómstrið fellr, James i. 11: again, the verbs hrynja and hrapa denote ruin or sudden fall, detta a light fall, hrasa stumbling; thus in the N. T. hrynja is used, Luke xxiii. 30, Rev. vi. 16; hrapa, Luke x. 18, xi. 17, xiii. 4, Matth. xxiv. 29; hrasa, Luke x. 30; detta, xvi. 21: the proverb, eigi fellr tré við hit fyrsta högg, a tree falls not by the first stroke, Nj. 163, 224; hann féll fall mikit, Bs. i. 343; hón féll geigvænliga, id.; falla af baki, to fall from horseback, 344; f. áfram, to fall forwards, Nj. 165; f. á bak aptr, to fall on the back, 9; f. um háls e-m, to fall on one’s neck, Luke xv. 20; f. til jarðar, to fall to the ground, fall prostrate, Fms. vii. 13, Pass. 5. 4: to fall on one’s face, Stj. 422. Ruth ii. 10; f. fram, to fall down, Matth. iv. 9; f. dauðr ofan, to fall down dead, Fær. 31; ok jafnsnart féll á hann dimma og myrkr, Acts xiii. 11; hlutr fellr, the lot fell (vide hlut-fall), i. 26.
    2. to fall dead, fall in battle, Lat. cadere, Nj. 31, Eg. 7, 495, Dropl. 25, 36, Hm. 159, Fms. i. 8, 11, 24, 38, 95, 173, 177, 178, ii. 318, 324, 329, iii. 5, iv. 14, v. 55, 59, 78, 85, vi. 406–421, vii–xi, passim.
    3. of cattle, to die of plague or famine, Ann. 1341.
    4. medic., falla í brot, to fall in a fit, Bs. i. 335; f. í óvit, to swoon, Nj. 210: the phrase, f. frá, to fall, die (frá-fall, death), Grág. i. 139, 401, Fms. iv. 230, vii. 275; f. í svefn, to fall asleep, Acts xx. 9.
    II. to flow, run, of water, stream, tide, etc.: of the tide, særinn féll út frá landi, ebbed, Clem. 47; féll þar sær fyrir hellismunnann, the sea rose higher than the cave’s mouth, Orkn. 428; síðan féll sjór at, the tide rose, Ld. 58; ok þá er út féll sjórinn, Þorf. Karl. 420; sjórinn féll svá skjótt á land, at skipin vóru öll á floti, Fms. iv. 65: also used of snow, rain, dew, Vsp. 19; snjó-fall, a fall of snow: of the ashes of a volcano, cp. ösku-fall, s. v. aska: of a breaker, to dash, menn undruðusk er boði féll í logni, þar sem engi maðr vissi ván til at fyrri hefði fallit, Orkn. 164: of a river, nema þar falli á sú er eigi gengr fé yfir, Grág. ii. 256; vötn þau er ór jöklum höfðu fallit, Eg. 133; á féll ( flowed) við skála Ásólfs, Landn. 50, A. A. 285; þeir sá þá ós (fors, Hb.) mikinn falla í sjóinn, Landn. 29, v. l., cp. Fms. i. 236; Markar-fljót féll í millum höfuð-ísa, Nj. 142; á fellr austan, Vsp. 42; falla forsar, 58; læk er féll meðal landa þeirra, Landn. 145: of sea water, sjár kolblár fellr at þeim, the ship took in water, Ld. 118, Mar. 98; svá at inn féll um söxin, that the tea rushed in at the stern, Sturl. iii. 66.
    2. to stream, of hair; hárit silki-bleikt er féll ( streamed) á herðar honum aptr, Fms. vii. 155.
    β. of clothes, drapery, Edda (Ht. 2) 121.
    III. to fall, of the wind; féll veðrit ok görði logn, the wind fell, Eg. 372; þá féll byrrinn, Eb. 8; ok fellr veðrit er þeir koma út at eyjum, Ld. 116; hón kvaðsk mundu ráða at veðrit félli eigi, Gullþ. 30; í því bili fellr andviðrit, Fbr. 67; þá féll af byrrinn, Fms. vi. 17.
    2. falla niðr, to fall, drop; mitt kvæði mun skjótt niðr f., my poem will soon be forgotten, Fms. vi. 198; mun þat (in the poem) aldri niðr f. meðan Norðrlönd eru bygð, 372; féll svá þeirra tal, their speech dropped, they left off talking, Fas. iii. 579; as a law term, to let a thing drop, lát niðr f., Fs. 182; féllu hálfar bætr niðr fyrir sakastaði þá er hann þótti á eiga, Nj. 166, 250, Band. 18; þat eitt fellr niðr, Grág. i. 398, Fms. vii. 137; falla í verði, to fall in price, etc.
    IV. to fail, be foiled, a law term; sá (viz. eiðr) fellr honum til útlegðar, i. e. if he fails in taking the oath he shall be liable to outlawry, N. G. L. i. 84 (eið-fall); en ef eiðr fellr, þá fari hann útlægr, K. Á. 214; fellr aldri sekt handa á milli, the fine is never cancelled, N. G. L. i. 345; f. á verkum sínum, to have been caught red-handed, to be justly slain, Eg. 736; vera fallinn at sókn, to fail in one’s suit, N. G. L. i. 166; hence metaph. fallin at frændum, failing, bereft of friends, Hðm. 5; fallinn frá minu máli, having given my case up, Sks. 554, 747; því dæmi ek fyrir dráp hans fallnar eignir ykkar, I sentence your estates to lie forfeited for his slaughter, Fs. 122; f. í konungs garð, to forfeit to the king’s treasury. Fms. iv. 227; reflex., ef honum fellsk þessor brigð, if his right of reclamation fails, Gþl. 300; ef menn fallask at því, if men fail in that, N. G. L. ii. 345; ef gerð fellsk, if the reparation comes to naught, id.; ef gerðar-menn láta fallask, if they fail to do their duty, id., cp. i. 133, 415; to fail, falter, in the phrase, e-m fallask hendr, the hands fail one; bliknaði hann ok féllusk honum hendr, Ó. H. 70; þá féllusk öllum Ásum orðtök ok svá hendr, their voice and hands alike failed them, Edda 37; en bóndum féllusk hendr, því á þeir höfðu þá engan foringja, Fms. vi. 281; féllusk þeim allar kveðjur er fyrir vóru, their greeting faltered, i. e. the greeting died on their lips, Nj. 140; vill sá eigi fallask fáta andsvör, he would not fail or falter in replying, Hkr. i. 260; féllskat saðr sviðri, her judgment did not fail, Am. 6.
    V. metaph., falla í villu, to fall into heresy, Ver. 47; f. í hórdóm, to fall into whoredom, Sks. 588; f. í vald e-s. to fall into one’s power, Ld. 166; f. í fullsælu, to drop ( come suddenly) into great wealth, Band. 31; f. í fullting við e-n, to fall a-helping one, to take one’s part, Grág. i. 24; lyktir falla á e-t, to come to a close, issue, Fms. ix. 292. xi. 326; f. á, to fall on, of misfortune, vide á-fall.
    2. falla undir e-n, to full to one’s lot, of inheritance, obligation; arfr fellr undir e-n. devolves upon one, Gþl. 215; f. frjáls á jörð to be free born, N. G. L. i. 32; f. ánanðigr á jörð, to be born a bondsman, Grág. ii. 192.
    3. falla við árar, to fall to at the oars, Fms. xi. 73, 103; Þorgeirr féll þá svá fast á árar (pulled, so bard), at af gengu báðir háirnir, Grett. 125 A; f. fram við árar, id., Fas. ii. 495 (in a verse).
    VI. to fall out, befall; ef auðna fellr til, if it so falls out by luck, Fms. iv. 148; ef auðna vildi til f. með þeim, xi. 267; litlu siðar fellr til fagrt leiði, a fair wind befell them, 426; alla hluti þá er til kunni f., Nj. 224; öll þingvíti er til f., all the fines that may fall in, be due, Gþl. 21; nema þörf falli til, unless a mishap befalls him, i. e. unless he be in a strait, 76; mér féll svá gæfusamliga, it befell me so luckily, Barl. 114; verðuliga er fallit á mik þetta tilfelli, this accident has justly befallen me, 115; sem sakir f. til, as the case falls, Eg. 89.
    2. to fall, be produced; þat (the iron) fellr í firði þeim er Ger heitir, Fas. iii. 240; þar fellr hveiti ok vín, 360.
    VII. impers. in the phrases, e-m fellr e-t þungt, létt, etc., a thing falls lightly, heavily upon, esp. of feeling; þetta mun yðr þungt f., it will fall heavily on you, Band. 18; felir þá keisaranum þyngra bardaginn, the battle fell out ill to ( turned against) the emperor, Fms. xi. 32; at oss mundi þungt f. þessi mál, Nj. 191.
    2. the phrases, e-m fellr e-t nær, it falls nigh to one, touches one nearly; svá fellr mér þetta nær um trega, Nj. 170; sjá einn var svá hlutr, at Njáli féll svá nær, at hana mátti aldri óklökvandi um tala, this one thing touched Njal so nearly, that he could never speak of it without tears, 171; mér fellr eigi firr en honum, it touches me no less than him, Blas. 41; henni féll meinit svá, nær, at …, the illness fell on her so sore, that …, Bs. i. 178; féll henni nær allt saman, she was much vexed by it all (of illness), 351; e-t fellr bágliga, hörmuliga etc. fyrir e-m, things fall out sadly for one. Vígl. 30, El. 15.
    B. Metaph. to fall in with, agree, fit, suit, Germ. gefallen:
    I. to please, suit; kvað sér þat vel falla til aftekta, said that it suited him well for drawing taxes from, Fb. ii. 122: en allt þat, er hann heyrði frá himnaguði, féll honum harla vel, pleased him very well, Fms. i. 133; honum féll vel í eyru lofsorð konungs, the king’s praise suited his ears well, tickled, pleased his fancy, Bret. 16: reflex., þat lof fellsk honum í eyru, 4; jarli fellsk þat vel í eyru, the earl was well pleased to hear it, Bjarn. 7.
    β. falla saman, to fall in with, comply, agree; en þó at eigi félli allt saman með þeim, though they did not agree in all, Bs. i. 723.
    γ. féllsk vel á með þeim, they loved one another, Fas. i. 49; féll vel á með þeim Styrkári, i. e. he and S. were on good terms, Fms. iii. 120.
    δ. honum féllsk þat vel í skap, it suited his mind well, pleased him, Fas. i. 364; féllsk hvárt öðru vel í geð, they agreed well, liked one another well, Band. 9; fallask á e-t, to like a thing; brátt kvartar að mér fellst ei á, Bb. 3. 23.
    2. to beseem, befit; heldr fellr þeim ( it befits them), at sýna öðrum með góðvilja, Str. 2.
    3. falla at e-u, to apply to, refer to; þetta eitt orð er at fellr eiðstafnum, Band. MS. 15 (Ed. 18 wrongly eiðrinn instead of eiðnum).
    4. the phrase ‘falla við’ in Luke vi. 36 (bótin af því hinu nýja fellr eigi við hið gamla) means to agree with; hence also viðfeldinn, agreeable:—but in the two passages to be cited falla við seems to be intended for falda við, to enfold; hvergi nema þar sem falli við akr eða eng, unless field or meadow be increased or improved, N. G. L. ii. 116; ekki má falla (qs. falda) við hamingju-leysi mitt, ‘tis impossible to add a fold to my bad luck, it cannot be worse than it is, Al. 110.
    II. part. fallinn; svá f., such-like, so framed; eitt lítið dýr er svá fallið, at …, a small animal is so framed, that …, Stj. 77; hví man hinn sami maðr svá fallinn, how can the same man be so framed? Fms. xi. 429:—in law phrases, such-like, as follows, svá fallinn vitnisburð, testimony as follows, Vm. 47; svo fallinn órskurð, dóm, etc., a decision, sentence … as follows, a standing phrase; þá leið fallinn, such, such-like (Germ. beschaffen), Stj. 154.
    2. fallinn vel, illa, etc., well, ill-disposed; hann var vænn maðr ok vel fallinn, Fms. xi. 422; þau vóru tröll bæði ok at öllu illa fallin, Bárð. 165; fitted, worthy, bezt til konungs fallinn, Fms. i. 58; ok er hann bezt til þess f. af þessum þremr, vi. 386; at hann væri betr til fallinn at deyja fyrir þá sök en faðir hans, that he more deserved to die than his father did, x. 3; Ólafr er betr til yfirmanns f. enn mínir synir, Ld. 84; margir eru betr til fallnir fararinnar, Ísl. ii. 327; Hallgerðr kvað hann sér vel fallinn til verkstjóra, Nj. 57; sá er til þess er f., Sks. 299; ‘worthy,’ 1 Cor. vi. 2.
    3. neut. fit; ok hætti þá er honum þótti fallit, when he thought fit, Fms. vi. 364; slík reip sem f. þykir, as seems needful, Sks. 420; væri þat vel fallit, at …, it would do well, to …, Fms. ii. 115; þat mun nú vel fallit, that will be right, that will do well, Nj. 145; kallaði vel til fallit, said it was quite right, Fms. xi. 321.
    4. of a thing, with dat. suited to one; eigi þyki mér þér sú ferð vel fallin, i. e. this journey will not do for thee, will not do thee good, Fms. vi. 200; cp. ó-fallit, unfit.

    Íslensk-ensk orðabók > FALLA

  • 90 everyday

    ['evrɪdeɪ]
    aggettivo [activity, routine] quotidiano; [life, clothes] di tutti i giorni

    in everyday use — [device, word] d'uso corrente

    * * *
    1) (happening, done used etc daily: her everyday duties.) quotidiano
    2) (common or usual: an everyday event.) di tutti i giorni
    * * *
    everyday /ˈɛvrɪdeɪ/
    a.
    1 di ogni giorno; di tutti i giorni; quotidiano: an everyday occurrence, una cosa che succede tutti i giorni; everyday routine, routine quotidiana
    2 di tutti i giorni; comune; ordinario: everyday life, la vita di tutti i giorni; everyday shoes, le scarpe di tutti i giorni; everyday speech, la parlata comune; la lingua d'uso; It's an everyday thing!, è cosa di tutti i giorni!
    * * *
    ['evrɪdeɪ]
    aggettivo [activity, routine] quotidiano; [life, clothes] di tutti i giorni

    in everyday use — [device, word] d'uso corrente

    English-Italian dictionary > everyday

  • 91 vulgar

    ['vʌlgə(r)]
    1) (tasteless) [furniture, clothes] pacchiano, di cattivo gusto; [behaviour, curiosity] fuori luogo; [ taste] volgare; [ person] volgare, rozzo
    2) (rude) grossolano, volgare
    * * *
    1) (not generally socially acceptable, decent or polite; ill-mannered: Such behaviour is regarded as vulgar.) volgare
    2) (of the common or ordinary people: the vulgar tongue/language.) volgare
    - vulgarity
    * * *
    vulgar /ˈvʌlgə(r)/
    a.
    1 volgare; di cattivo gusto: vulgar tastes, gusti volgari; Their house is vulgar beyond belief, la loro casa è di un gusto incredibilmente volgare; It's vulgar to ask someone how much they earn, è di cattivo gusto chiedere a qualcuno quanto guadagna
    2 volgare; scurrile: vulgar jokes, barzellette volgari; vulgar language, linguaggio volgare
    3 (antiq.) del volgo: vulgar opinion, l'opinione del volgo
    the vulgar era, l'era volgare □ (mat.) vulgar fraction, frazione ordinaria □ the vulgar herd, il volgo; la plebe □ (ling.) Vulgar Latin, il latino volgare □ the vulgar tongue, la lingua volgare; il volgare
    vulgarly avv.
    * * *
    ['vʌlgə(r)]
    1) (tasteless) [furniture, clothes] pacchiano, di cattivo gusto; [behaviour, curiosity] fuori luogo; [ taste] volgare; [ person] volgare, rozzo
    2) (rude) grossolano, volgare

    English-Italian dictionary > vulgar

  • 92 old-fashioned

    adjective
    * * *
    adjective (in a style common some time ago: old-fashioned clothes; Her hairstyle is very old-fashioned.) altmodisch
    * * *
    old-ˈfash·ioned
    1. (dated) altmodisch
    \old-fashioned clothes altmodische Kleidung
    2. (traditional) altmodisch; thinking traditionsverbunden
    \old-fashioned charm antiquierter Charme
    \old-fashioned opinions [or views] traditionelle Ansichten
    to give sb an \old-fashioned look jdn missbilligend ansehen
    * * *
    old-fashioned adj (adv old-fashionedly)
    1. altmodisch:
    an old-fashioned butler ein Butler der alten Schule
    2. Br dial altklug (Kind)
    3. Br umg missbilligend (Blick):
    she gave him an old-fashioned look sie sah ihn missbilligend an, sie warf ihm einen missbilligenden Blick zu
    * * *
    adjective
    * * *
    adj.
    altmodisch adj.

    English-german dictionary > old-fashioned

  • 93 shred

    noun
    Fetzen, der

    not a shred of evidence — keine Spur eines Beweises

    tear etc. something to shreds — etwas in Fetzen reißen usw.

    tear a theory/an argument to shreds — eine Theorie/eine Argumentation zerpflücken

    * * *
    [ʃred] 1. noun
    (a long, narrow strip (especially very small) torn or cut off: The lion tore his coat to shreds; a tiny shred of material.) der Fetzen
    2. verb
    (to cut or tear into shreds: to shred paper.) zerfetzen
    - academic.ru/66978/shredder">shredder
    * * *
    [ʃred]
    I. n
    1. usu pl (thin long strip) Streifen m
    to leave sb's reputation in \shreds jds Ruf ruinieren
    to be in \shreds zerfetzt sein
    to rip [or tear] sth to \shreds etw in Fetzen reißen
    to tear sb to \shreds ( fig) jdn in Stücke reißen
    2. no pl (tiny bit) of hope Funke m
    there isn't a \shred of evidence es gibt nicht den geringsten Beweis
    without a \shred of clothing on splitter[faser]nackt
    every \shred of credibility jedes bisschen Glaubwürdigkeit
    II. vt
    <- dd->
    to \shred sth etw zerkleinern
    to \shred a document ein Dokument vernichten [o shredden]
    to \shred vegetables Gemüse hacken
    III. vi (sl) Ski laufen; (snowboard) snowboarden
    * * *
    [ʃred]
    1. n
    (= scrap) Fetzen m; (of paper also) Schnipsel m, Schnippel m (inf); (of vegetable, meat) Stückchen nt; (fig) Spur f; (of truth) Fünkchen nt

    to tear sth to shredsetw total zerreißen, etw in Stücke reißen; (fig) etw verreißen; argument etw total zerpflücken

    2. vt
    1) food zerkleinern, schnitzeln; (= grate) carrots raspeln; cabbage hobeln; paper zerstückeln, schnitzeln; (in shredder) schreddern; piece of clothing zerkleinern
    2) (= tear) in kleine Stücke reißen; (with claws) zerfetzen
    * * *
    shred [ʃred]
    A s
    1. Fetzen m (auch fig), Lappen m:
    in shreds in Fetzen;
    a) B 1 a,
    b) fig ein Argument etc zerpflücken, -reißen;
    shreds of clouds Wolkenfetzen
    2. Schnitzel n/m, Stückchen n
    3. Spur f, Fünkchen n:
    not a shred of doubt nicht der leiseste Zweifel;
    without a shred of pay ohne auch nur einen Pfennig dafür zu bekommen
    B v/t prät und pperf shredded, shred
    1. a) zerfetzen, in Fetzen reißen
    b) in den Reißwolf geben
    2. in (schmale) Streifen schneiden, GASTR auch schnetzeln
    C v/i zerreißen, in Fetzen oder Stücke gehen
    * * *
    noun
    Fetzen, der

    tear etc. something to shreds — etwas in Fetzen reißen usw.

    tear a theory/an argument to shreds — eine Theorie/eine Argumentation zerpflücken

    * * *
    n.
    Schnitzel n.
    Stückchen n. v.
    fetzen v.
    zerfetzen v.

    English-german dictionary > shred

  • 94 old-fashioned

    ['əuld'fæʃnd]
    adj
    style, design, clothes staromodny, niemodny; person, values staroświecki
    * * *
    adjective (in a style common some time ago: old-fashioned clothes; Her hairstyle is very old-fashioned.) staromodny

    English-Polish dictionary > old-fashioned

  • 95 iron

    1. noun
    1) (( also adjective) (of) an element that is the most common metal, is very hard, and is widely used for making tools etc: Steel is made from iron; The ground is as hard as iron; iron railings; iron determination (= very strong determination).)
    2) (a flat-bottomed instrument that is heated up and used for smoothing clothes etc: I've burnt a hole in my dress with the iron.) gludeklis
    3) (a type of golf-club.)
    2. verb
    (to smooth (clothes etc) with an iron: This dress needs to be ironed; I've been ironing all afternoon.) gludināt
    - irons
    - ironing-board
    - ironmonger
    - ironmongery
    - have several
    - too many irons in the fire
    - iron out
    - strike while the iron is hot
    * * *
    dzelzs; gludeklis; važas; dzelzs preparāts; gludināt; apkalt ar dzelzi; iekalt važās; dzelzs

    English-Latvian dictionary > iron

  • 96 iron

    1. noun
    1) (( also adjective) (of) an element that is the most common metal, is very hard, and is widely used for making tools etc: Steel is made from iron; The ground is as hard as iron; iron railings; iron determination (= very strong determination).) geležis
    2) (a flat-bottomed instrument that is heated up and used for smoothing clothes etc: I've burnt a hole in my dress with the iron.) lygintuvas
    3) (a type of golf-club.)
    2. verb
    (to smooth (clothes etc) with an iron: This dress needs to be ironed; I've been ironing all afternoon.) lyginti
    - irons
    - ironing-board
    - ironmonger
    - ironmongery
    - have several
    - too many irons in the fire
    - iron out
    - strike while the iron is hot

    English-Lithuanian dictionary > iron

  • 97 iron

    adj. av järn, järn-
    --------
    n. järn; strykjärn; järnverktyg
    --------
    v. stryka (kläder)
    * * *
    1. noun
    1) (( also adjective) (of) an element that is the most common metal, is very hard, and is widely used for making tools etc: Steel is made from iron; The ground is as hard as iron; iron railings; iron determination (= very strong determination).) järn
    2) (a flat-bottomed instrument that is heated up and used for smoothing clothes etc: I've burnt a hole in my dress with the iron.) strykjärn
    3) (a type of golf-club.) järn[]
    2. verb
    (to smooth (clothes etc) with an iron: This dress needs to be ironed; I've been ironing all afternoon.) stryka, pressa
    - irons
    - ironing-board
    - ironmonger
    - ironmongery
    - have several
    - too many irons in the fire
    - iron out
    - strike while the iron is hot

    English-Swedish dictionary > iron

  • 98 Sache

    Sa·che <-, -n> [ʼzaxə] f
    1) ( Ding) thing; (im Laden a.) article;
    scharfe \Sachen (fam: Spirituosen) hard stuff ( fam) [or (Am) liquor] sing;
    \Sachen gibt's[, die gibt's gar nicht]! ( fam) [well] would you credit it?, isn't it amazing?; s. a. Natur
    2) ( Angelegenheit) matter;
    eine aussichtslose \Sache a lost cause;
    in eigener \Sache on one's own behalf;
    das ist eine andere \Sache that's another matter [or something else];
    eine gute \Sache ( angenehm) a good thing;
    ( wohltätig) a good cause;
    das ist so eine \Sache ( fam) that's a bit tricky [or bit of a problem];
    es ist eine \Sache seiner Abstammung it's a question of his origins;
    jds \Sache sein to be sb's affair [or business];
    nicht jedermanns \Sache sein to be not everyone's cup of tea;
    eine \Sache für sich sein to be a matter apart [or chapter in itself];
    3) pl ( Eigentum)
    jds \Sachen sb's things [or belongings] [or ( fam) stuff];
    4) pl ( Utensilien) things, gear nsing
    5) pl ( Kleidung) things, clothes, togs ( fam)
    warme \Sachen warm clothes [or clothing];
    6) pl ( Werke) pieces
    7) pl ( Vorfall) things;
    beschlossene \Sache sein to be [all] settled [or a foregone conclusion];
    mach keine \Sachen! (fam: was du nicht sagst) [what] you don't say?;
    ( tu das bloß nicht) don't be daft! ( fam)
    was machst du bloß für \Sachen! ( fam) the things you do!;
    was sind denn das für \Sachen? what's going on here?;
    das sind doch keine \Sachen! ( fam) he/she/you etc. shouldn't do that
    8) jur ( Fall) case;
    in \Sachen [o in der \Sache] Meier gegen Müller in the case [of] [or ( form) in re] Meier versus Müller;
    zur \Sache vernommen werden to be questioned
    9) pl (fam: Stundenkilometer)
    mit 255 \Sachen at 255 [kph [or (Am) (sl) klicks] ]
    mit jdm gemeinsame \Sache machen to make common cause with sth
    keine halben \Sachen machen to not do things by halves, to not deal in half-measures;
    er macht seine \Sache gut he's doing well; ( beruflich) he's doing a good job
    sich dat [bei jdm/etw] seiner \Sache sicher [ o geh gewiss] sein to be sure of one's ground;
    bei der \Sache bleiben to keep to the point;
    die \Sache ist die, dass... (es geht darum, dass...) the matter so far is that...;
    ( einschränkend) the thing is [that]...;
    zur \Sache kommen to come to the point;
    neben der \Sache liegen ( fam) to be beside the point;
    was \Sache ist ( fam) what's what ( fam)
    [bei etw dat] bei der \Sache sein to give one's full attention [to sth];
    er war nicht bei der Sache his mind was wandering;
    die \Sache steht gut things are going [or shaping] well;
    die \Sache steht unentschieden things are undecided;
    nichts zur \Sache tun to be irrelevant, to not matter;
    seine \Sache verstehen to know what one is doing [or ( fam) is about];
    zur \Sache! come to the point; (in Parlament a.) [the] question!

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Sache

  • 99 iron

    1. noun
    1) (( also adjective) (of) an element that is the most common metal, is very hard, and is widely used for making tools etc: Steel is made from iron; The ground is as hard as iron; iron railings; iron determination (= very strong determination).) železo; železný
    2) (a flat-bottomed instrument that is heated up and used for smoothing clothes etc: I've burnt a hole in my dress with the iron.) žehlička
    3) (a type of golf-club.) kovová golfová hůl
    2. verb
    (to smooth (clothes etc) with an iron: This dress needs to be ironed; I've been ironing all afternoon.) žehlit
    - irons
    - ironing-board
    - ironmonger
    - ironmongery
    - have several
    - too many irons in the fire
    - iron out
    - strike while the iron is hot
    * * *
    • vyžehlit
    • žehlit
    • žehlička
    • železný
    • železo

    English-Czech dictionary > iron

  • 100 iron

    1. noun
    1) (( also adjective) (of) an element that is the most common metal, is very hard, and is widely used for making tools etc: Steel is made from iron; The ground is as hard as iron; iron railings; iron determination (= very strong determination).) železo; železný
    2) (a flat-bottomed instrument that is heated up and used for smoothing clothes etc: I've burnt a hole in my dress with the iron.) žehlička
    3) (a type of golf-club.) kovová golfová palica
    2. verb
    (to smooth (clothes etc) with an iron: This dress needs to be ironed; I've been ironing all afternoon.) žehliť
    - irons
    - ironing-board
    - ironmonger
    - ironmongery
    - have several
    - too many irons in the fire
    - iron out
    - strike while the iron is hot
    * * *
    • vyžehlit
    • vyhladit
    • vypalovacie železo
    • žehlicka
    • železná podpera protézy
    • žehlit
    • železo
    • spájkovacka
    • sputnat
    • hladit
    • harpúna
    • hladicka
    • revolver (slang.)
    • putá
    • peniaze (slang.)
    • kovaná golfová palica
    • kulma
    • okovy

    English-Slovak dictionary > iron

См. также в других словарях:

  • common clothes moth — noun A winged insect of Tineidae family, the caterpillar of which is a serious pest which destroys woollen materials …   Wiktionary

  • clothes moth — noun any of several small yellowish or buff colored moths whose larvae eat organic matter e.g. woolens • Hypernyms: ↑tineid, ↑tineid moth • Hyponyms: ↑casemaking clothes moth, ↑Tinea pellionella, ↑webbing clothes moth, ↑webbing moth, ↑ …   Useful english dictionary

  • Clothes — (kl[=o][th]z or kl[=o]z; 277), n. pl. [From {Cloth}.] 1. Covering for the human body; dress; vestments; vesture; a general term for whatever covering is worn, or is made to be worn, for decency or comfort. [1913 Webster] She . . . speaks well,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Clothes moth — Clothes Clothes (kl[=o][th]z or kl[=o]z; 277), n. pl. [From {Cloth}.] 1. Covering for the human body; dress; vestments; vesture; a general term for whatever covering is worn, or is made to be worn, for decency or comfort. [1913 Webster] She …   The Collaborative International Dictionary of English

  • clothes*/*/*/ — [kləʊðz] noun [plural] shirts, dresses, trousers, and other things that you wear a pile of dirty clothes[/ex] a clothes shop[/ex] I m going to put on some clean clothes.[/ex] Why don t you take those wet clothes off?[/ex] • ■ Clothes is a general …   Dictionary for writing and speaking English

  • clothes drier — Appliance Ap*pli ance, n. 1. The act of applying; application. [1913 Webster] 2. subservience; compliance. [Obs.] Shak. [1913 Webster] 3. A thing applied or used as a means to an end; an apparatus or device; as, to use various appliances; a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • common sense — I (New American Roget s College Thesaurus) n. logic, reason (see intelligence, judgment). II (Roget s IV) n. Syn. good sense, practicality, horse sense*; see judgment 1 , sense 2 , wisdom 2 . III (Roget s 3 Superthesaurus) n. good sense, savvy,… …   English dictionary for students

  • casemaking clothes moth — noun the larvae live in tubes of its food material fastened with silk that it spins • Syn: ↑Tinea pellionella • Hypernyms: ↑clothes moth • Member Holonyms: ↑Tinea, ↑genus Tinea * * * ˈ ̷ ̷ˌ ̷ ̷ ̷ ̷ …   Useful english dictionary

  • Body clothes — Clothes Clothes (kl[=o][th]z or kl[=o]z; 277), n. pl. [From {Cloth}.] 1. Covering for the human body; dress; vestments; vesture; a general term for whatever covering is worn, or is made to be worn, for decency or comfort. [1913 Webster] She …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Working Man's Clothes — Productions is a New York City theater company and a resident company of The American Place Theatre that has won a number of awards including IT Awards . Founded in January 2005, the company name comes from the quote by Ralph Waldo Emerson,… …   Wikipedia

  • Finchley Common — was an area of land in Middlesex, and until 1816 the boundary between the parishes of Finchley, Friern Barnet and Hornsey. History Its use as a common is quite late. Rights to the common were claimed by the inhabitants of Finchley at the… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»