Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

comme

  • 1 comme il faut

    comme il faut (фр.) комильфо́, прили́чно, ка́к подоба́ет

    Allgemeines Lexikon > comme il faut

  • 2 comme il faut

    фр.
    комильфо, прилично, как подобает

    БНРС > comme il faut

  • 3 comme il faut

    [kɔmɪl'fo]
    фр книжн устарев комильфо, как подобает, благопристойно

    Универсальный немецко-русский словарь > comme il faut

  • 4 comme il faut

    как подоба́ет

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > comme il faut

  • 5 Basiseinheit

    1. основная единица системы единиц физических величин

     

    основная единица системы единиц физических величин
    основная единица

    Единица основной физической величины в данной системе единиц.
    Пример. Основные единицы Международной системы единиц (СИ): метр (м), килограмм (кг), секунда.
    [РМГ 29-99]

    EN

    base unit
    unit of measurement that is adopted by convention for a base quantity
    NOTE 1 – In each coherent system of units, there is only one base unit for each base quantity. In the SI for example, the metre is the base unit of length. The centimetre and the kilometre are also units of length, but they are not base units in the SI. However, in the CGS systems, the centimetre is the base unit of length.
    NOTE 2 – A base unit may also serve for a derived quantity of the same dimension. For example, rainfall, when defined as volume per area (areic volume), has the metre as a coherent derived unit in the SI. The ampere, base unit of electric current, is also the coherent derived unit of scalar magnetic potential.
    NOTE 3 – For the quantity “number of entities”, the number one, symbol 1, can be regarded as a base unit in any system of units.
    Source: ISO/IEC GUIDE 99:2007 1.10
    [IEV number 112-01-18]

    FR

    unité de base, f
    unité de mesure adoptée par convention pour une grandeur de base
    NOTE 1 – Dans chaque système cohérent d'unités, il y a une seule unité de base pour chaque grandeur de base. Dans le SI par exemple, le mètre est l'unité de base de longueur. Le centimètre et le kilomètre sont aussi des unités de longueur, mais ils ne sont pas des unités de base dans le SI. Cependant, dans les systèmes CGS, le centimètre est l'unité de base de longueur.
    NOTE 2 – Une unité de base peut aussi servir pour une grandeur dérivée de même dimension. Par exemple, la hauteur de pluie, définie comme un volume surfacique (volume par aire) a le mètre comme unité dérivée cohérente dans le SI. L’ampère, unité de base de courant électrique, est aussi l’unité dérivée cohérente de potentiel magnétique scalaire.
    NOTE 3 – Pour la grandeur « nombre d'entités », on peut considérer le nombre un, de symbole 1, comme une unité de base dans tout système d'unités.
    Source: ISO/IEC GUIDE 99:2007 1.10
    [IEV number 112-01-18]

    Тематики

    • метрология, основные понятия

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Basiseinheit

  • 6 Kriechstrecke

    1. расстояние утечки

     

    расстояние утечки
    Кратчайшее расстояние по поверхности изоляционного материала между двумя токопроводящими1) частями.
    Примечание. Стык между двумя элементами из изоляционного материала считают частью поверхности.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    расстояние утечки (см. приложение В)
    Кратчайшее расстояние по поверхности изоляционного материала между двумя токопроводящими1) частями.
    Примечание — При определении расстояния утечки относительно доступных частей следует рассматривать доступную поверхность изоляционной оболочки как токопроводящую, как если бы она была покрыта металлической фольгой во всех местах, где ее можно коснуться рукой или стандартным испытательным пальцем в соответствии с рисунком 9
    [ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]

    расстояние утечки по поверхности
    -
    [IEV number 151-15-50]

    путь утечки
    Кратчайшее расстояние вдоль поверхности изоляции между двумя проводящими частями или между проводящей частью и доступной поверхностью.
    [ ГОСТ Р 52161. 1-2004 ( МЭК 60335-1: 2001)]

    EN

    creepage distance
    shortest distance along the surface of an insulating material between two conductive parts
    NOTE  - A joint between two pieces of insulating material is considered part of the surface.
    [IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]


    creepage distance
    shortest distance along the surface of an insulating material between two conductive parts
    NOTE  - For the purpose of determining a creepage distance to accessible parts, the accessible surface of an insulating enclosure is considered conductive as if it was covered by a metal foil wherever it can be touched by a hand or a standard test finger according to figure 9.
    [IEC 60898-1, ed. 1.0 (2002-01)]


    creepage distance
    shortest distance along the surface of insulation between two conductive parts or between a conductive part and the accessible surface
    [IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]


    creepage distance
    shortest distance along the surface of a solid insulating material between two conductive parts
    [IEV number 151-15-50]

    FR

    ligne de fuite
    distance la plus courte le long de la surface d'une matière isolante entre deux parties conductrices
    NOTE - Un joint entre deux portions de matière isolante est considéré comme faisant partie de la surface.
    [IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]


    ligne de fuite
    distance la plus courte le long de la surface d'une matière isolante entre deux parties conductrices
    NOTE - Pour la détermination d'une ligne de fuite pour des parties accessibles, la surface accessible d'une enveloppe isolante est considérée comme conductrice comme si elle était recouverte d'une feuille métallique à tout endroit où elle peut être touchée par la main ou par le doigt d'essai normalisé conforme à la figure 9.
    [IEC 60898-1, ed. 1.0 (2002-01)]


    ligne de fuite
    plus petite distance le long de la surface de l’isolation entre deux parties conductrices ou entre une partie conductrice et la surface accessible
    [IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]


    ligne de fuite, f
    distance la plus courte, le long de la surface d'un isolant solide, entre deux parties conductrices
    [IEV number 151-15-50]

     1) Должно быть проводящими
    [Интент]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Kriechstrecke

  • 7 Ader, f

    1. изолированный провод
    2. изолированная жила (термин употребляется в Северной Америке)

     

    изолированная жила (термин употребляется в Северной Америке)
    совокупность элементов, состоящая из жилы, ее изоляции (и экранов, если они есть)
    Примечание. В Северной Америке термин «core of a cable» определяется как совокупность компонентов кабеля, расположенных под общим защитным покровом, таким как оболочка. Такое применение этого термина не допустимо
    [IEV number 461-04-04]

    EN

    core
    insulated conductor

    assembly comprising a conductor with its own insulation (and screens if any)
    NOTE – In North American usage, the core of a cable has been defined as the assembly of components of a cable lying under a common covering such as the sheath. Such usage is deprecated.
    [IEV number 461-04-04]

    FR

    conducteur (isolé)
    ensemble comprenant l'âme, son enveloppe isolante et ses écrans éventuels
    NOTE – En Amérique du Nord le terme “core of a cable” a été défini comme l'ensemble des constituants d'un câble disposés sous un revêtement commun, tel que la gaine. L'utilisation de ce terme est déconseillée dans ce sens.
    [IEV number 461-04-04]

    Тематики

    • кабели, провода...

    EN

    DE

    • Ader, f

    FR

     

    изолированный провод

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    EN

    core insulated conductor
    assembly comprising a conductor and its own insulation (and screens, if any)
    [IEC 61892-4, ed. 1.0 (2007-06)]

    core-insulated conductor (North America)
    assembly comprising a conductor and its own insulation (and screens, if any)
    NOTE In North American usage, the core of a cable has been defined as the assembly of components of a cable lying under a common covering such as the sheath (jacket).
    [IEC 60092-350, ed. 3.0 (2008-02)]

    FR

    conducteur (isolé)
    ensemble comprenant l'âme, son enveloppe isolante et ses écrans éventuels
    Note – En Amérique du Nord le terme “core of a cable” a été défini comme l'ensemble des constituants d'un câble disposés sous un revêtement commun, tel que la gaine. L'utilisation de ce terme est déconseillée dans ce sens.
    [ IEV ref 461-04-04]

    5595

    Рис. Schneider Electric

    Параллельные тексты EN-RU

    An insulated conductor is made up of a conductor core and its
    insulating envelope.

    [Schneider Electric]

    Изолированный провод состоит из токопроводящей жилы и изоляции провода.
    [Перевод Интент]

    Тематики

    • кабели, провода...

    EN

    DE

    • Ader, f

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Ader, f

  • 8 leitend (Adjektiv)

    1. проводящий

     

    проводящий (1)
    -
    [IEV number 151-15-56]


    проводящий (2)
    кондукционный
    -
    [IEV number 151-15-57]

    EN

    conductive, adj
    qualifies a medium to indicate that it can carry electric current
    NOTE 1 – In French, the term "conducteur" is also used as a noun to designate a conductor or conductive medium.
    NOTE 2 – In French, the term "conducteur" is also used as a noun corresponding to the English "conductor".
    Source: see IEC 60050-121, 151-12-05
    [IEV number 151-15-56]


    conducting, adj
    qualifies a device or an electric circuit to indicate that it is carrying electric current
    [IEV number 151-15-57]

    FR

    conducteur (1), adj
    qualifie un milieu qui peut être parcouru par un courant électrique
    NOTE 1 – En français, le terme "conducteur" est aussi employé comme nom pour désigner un milieu conducteur.
    NOTE 2 – En français, le terme "conducteur" est aussi employé comme nom correspondant à l'anglais "conductor".
    Source: voir la CEI 60050-121, 151-12-05
    [IEV number 151-15-56]


    passant, adj
    conducteur (2), adj
    qualifie un dispositif ou un circuit électrique parcouru par un courant électrique
    [IEV number 151-15-57]

    EN

    • conducting, adj
    • conductive, adj

    DE

    FR

    • conducteur (1), adj
    • passant, adj

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > leitend (Adjektiv)

  • 9 leitfähig (Adjektiv)

    1. проводящий

     

    проводящий (1)
    -
    [IEV number 151-15-56]


    проводящий (2)
    кондукционный
    -
    [IEV number 151-15-57]

    EN

    conductive, adj
    qualifies a medium to indicate that it can carry electric current
    NOTE 1 – In French, the term "conducteur" is also used as a noun to designate a conductor or conductive medium.
    NOTE 2 – In French, the term "conducteur" is also used as a noun corresponding to the English "conductor".
    Source: see IEC 60050-121, 151-12-05
    [IEV number 151-15-56]


    conducting, adj
    qualifies a device or an electric circuit to indicate that it is carrying electric current
    [IEV number 151-15-57]

    FR

    conducteur (1), adj
    qualifie un milieu qui peut être parcouru par un courant électrique
    NOTE 1 – En français, le terme "conducteur" est aussi employé comme nom pour désigner un milieu conducteur.
    NOTE 2 – En français, le terme "conducteur" est aussi employé comme nom correspondant à l'anglais "conductor".
    Source: voir la CEI 60050-121, 151-12-05
    [IEV number 151-15-56]


    passant, adj
    conducteur (2), adj
    qualifie un dispositif ou un circuit électrique parcouru par un courant électrique
    [IEV number 151-15-57]

    EN

    • conducting, adj
    • conductive, adj

    DE

    FR

    • conducteur (1), adj
    • passant, adj

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > leitfähig (Adjektiv)

  • 10 stromführend (Adjektiv)

    1. проводящий

     

    проводящий (1)
    -
    [IEV number 151-15-56]


    проводящий (2)
    кондукционный
    -
    [IEV number 151-15-57]

    EN

    conductive, adj
    qualifies a medium to indicate that it can carry electric current
    NOTE 1 – In French, the term "conducteur" is also used as a noun to designate a conductor or conductive medium.
    NOTE 2 – In French, the term "conducteur" is also used as a noun corresponding to the English "conductor".
    Source: see IEC 60050-121, 151-12-05
    [IEV number 151-15-56]


    conducting, adj
    qualifies a device or an electric circuit to indicate that it is carrying electric current
    [IEV number 151-15-57]

    FR

    conducteur (1), adj
    qualifie un milieu qui peut être parcouru par un courant électrique
    NOTE 1 – En français, le terme "conducteur" est aussi employé comme nom pour désigner un milieu conducteur.
    NOTE 2 – En français, le terme "conducteur" est aussi employé comme nom correspondant à l'anglais "conductor".
    Source: voir la CEI 60050-121, 151-12-05
    [IEV number 151-15-56]


    passant, adj
    conducteur (2), adj
    qualifie un dispositif ou un circuit électrique parcouru par un courant électrique
    [IEV number 151-15-57]

    EN

    • conducting, adj
    • conductive, adj

    DE

    FR

    • conducteur (1), adj
    • passant, adj

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > stromführend (Adjektiv)

  • 11 System

    1. система



     

    система
    Группа взаимодействующих объектов, выполняющих общую функциональную задачу. В ее основе лежит некоторый механизм связи.
    [ ГОСТ Р МЭК 61850-5-2011]

    система

    Набор элементов, которые взаимодействуют в соответствии с проектом, в котором элементом системы может быть другая система, называемая подсистемой; система может быть управляющей системой или управляемой системой и включать аппаратные средства, программное обеспечение и взаимодействие с человеком.
    Примечания
    1 Человек может быть частью системы. Например, человек может получать информацию от программируемого электронного устройства и выполнять действие, связанное с безопасностью, основываясь на этой информации, либо выполнять действие с помощью программируемого электронного устройства.
    2 Это определение отличается от приведенного в МЭС 351-01-01.
    [ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]

    система
    Множество (совокупность) материальных объектов (элементов) любой, в том числе различной физической природы, а также информационных объектов, взаимосвязанных и взаимодействующих между собой для достижения общей цели.
    [ ГОСТ Р 43.0.2-2006]

    система
    Совокупность элементов, объединенная связями между ними и обладающая определенной целостностью.
    [ ГОСТ 34.003-90]

    система
    Совокупность взаимосвязанных и взаимодействующих элементов.
    [ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]

    система

    -
    [IEV number 151-11-27]

    система
    Набор связанных элементов, работающих совместно для достижения общей Цели. Например: • Компьютерная система, состоящая из аппаратного обеспечения, программного обеспечения и приложений. • Система управления, состоящая из множества процессов, которые планируются и управляются совместно. Например, система менеджмента качества. • Система управления базами данных или операционная система, состоящая из множества программных модулей, разработанных для выполнения набора связанных функций.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    система
    Множество элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которое образует определенную целостность, единство. Следует отметить, что это определение (взятое нами из Большой Советской Энциклопедии) не является ни единственным, ни общепризнанным. Есть десятки определений понятия “С.”, которые с некоторой условностью можно поделить на три группы. Определения, принадлежащие к первой группе, рассматривают С. как комплекс процессов и явлений, а также связей между ними, существующий объективно, независимо от наблюдателя. Его задача состоит в том, чтобы выделить эту С. из окружающей среды, т.е. как минимум определить ее входы и выходы (тогда она рассматривается как “черный ящик”), а как максимум — подвергнуть анализу ее структуру (произвести структуризацию), выяснить механизм функционирования и, исходя из этого, воздействовать на нее в нужном направлении. Здесь С. — объект исследования и управления. Определения второй группы рассматривают С. как инструмент, способ исследования процессов и явлений. Наблюдатель, имея перед собой некоторую цель, конструирует (синтезирует) С. как некоторое абстрактное отображение реальных объектов. При этом С. (“абстрактная система”) понимается как совокупность взаимосвязанных переменных, представляющих те или иные свойства, характеристики объектов, которые рассматриваются в данной С. В этой трактовке понятие С. практически смыкается с понятием модели, и в некоторых работах эти два термина вообще употребляются как взаимозаменяемые. Говоря о синтезе С., в таких случаях имеют в виду формирование макромодели, анализ же С. совпадает в этой трактовке с микромоделированием отдельных элементов и процессов. Третья группа определений представляет собой некий компромисс между двумя первыми. С. здесь — искусственно создаваемый комплекс элементов (например, коллективов людей, технических средств, научных теорий и т.д.), предназначенный для решения сложной организационной, экономической, технической задачи. Следовательно, здесь наблюдатель не только выделяет из среды С. (и ее отдельные части), но и создает, синтезирует ее. С. является реальным объектом и одновременно — абстрактным отображением связей действительности. Именно в этом смысле понимает С. наука системотехника. Между этими группами определений нет непроходимых границ. Во всех случаях термин “С.” включает понятие о целом, состоящем из взаимосвязанных, взаимодействующих, взаимозависимых частей, причем свойства этих частей зависят от С. в целом, свойства С. — от свойств ее частей. Во всех случаях имеется в виду наличие среды, в которой С. существует и функционирует. Для исследуемой С. среда может рассматриваться как надсистема, соответственно, ее части — как подсистемы, а также элементы С., если их внутренняя структура не является предметом рассмотрения. С. делятся на материальные и нематериальные. К первым относятся, например, железная дорога, народное хозяйство, ко вторым — С. уравнений в математике, математика как наука, далее — С. наук. Автоматизированная система управления включает как материальные элементы (ЭВМ, документация, люди), так и нематериальные — математические модели, знания людей. Разделение это тоже неоднозначно: железную дорогу можно рассматривать не только как материальную С., но и как нематериальную С. взаимосвязей, соотношений, потоков информации и т.д. Закономерности функционирования систем изучаются общей теорией систем, оперирующей понятием абстрактной С. Наибольшее значение среди абстрактных С. имеют кибернетические С. Есть два понятия, близкие понятию С.: комплекс, совокупность (множество объектов). Они, однако, не тождественны ему, как нередко утверждают. Их можно рассматривать как усеченные, неполные понятия по отношению к С.: комплекс включает части, не обязательно обладающие системными свойствами (в том смысле, как это указано выше), но эти части сами могут быть системами, и элементы последних такими свойствами по отношению к ним способны обладать. Совокупность же есть множество элементов, не обязательно находящихся в системных отношениях и связях друг с другом. В данном словаре мы стремимся по возможности последовательно различать понятия С. и модели, рассматривая С. как некий объект (реальной действительности или воображаемый — безразлично), который подвергается наблюдению и изучению, а модель — как средство этого наблюдения и изучения. Разумеется, и модель, если она сама оказывается объектом наблюдения и изучения, в свою очередь рассматривается как С. (в частности, как моделируемая С.) — и так до бесконечности. Все это означает, что такие, например, понятия, как переменная или параметр, мы (в отличие от многих авторов) относим не к С., а к ее описанию, т.е. к модели (см. Параметры модели, Переменная модели), численные же их значения, характеризующие С., — к С. (например, координаты С.). • Системы математически описываются различными способами. Каждая переменная модели, выражающая определенную характеристику С., может быть задана множеством конкретных значений, которые эта переменная может принимать. Состояние С. описывается вектором (или кортежем, если учитываются также величины, не имеющие численных значений), каждая компонента которого соответствует конкретному значению определенной переменной. С. в целом может быть описана соответственно множеством ее состояний. Например, если x = (1, 2, … m) — вектор существенных переменных модели, каждая из которых может принять y значений (y = 1, 2, …, n), то матрица S = [ Sxy ] размерностью m ? n представляет собой описание данной С. Широко применяется описание динамической С. с помощью понятий, связанных с ее функционированием в среде. При этом С. определяется как три множества: входов X, выходов Y и отношений между ними R. Полученный “портрет системы” может записываться так: XRY или Y = ®X. Аналитическое описание С. представляет собой систему уравнений, характеризующих преобразования, выполняемые ее элементами и С. в целом в процессе ее функционирования: в непрерывном случае применяется аппарат дифференциальных уравнений, в дискретном — аппарат разностных уравнений. Графическое описание С. чаще всего состоит в построении графа, вершины которого соответствуют элементам С., а дуги — их связям. Существует ряд классификаций систем. Наиболее известны три: 1) Ст. Бир делит все С. (в природе и обществе), с одной стороны, на простые, сложные и очень сложные, с другой — на детерминированные и вероятностные; 2) Н.Винер исходит из особенностей поведения С. (бихевиористский подход) и строит дихотомическую схему: С., характеризующиеся пассивным и активным поведением; среди последних — нецеленаправленным (случайным) и целенаправленным; в свою очередь последние подразделяются на С. без обратной связи и с обратной связью и т.д.; 3) К.Боулдинг выделяет восемь уровней иерархии С., начиная с простых статических (например, карта земли) и простых кибернетических (механизм часов), продолжая разного уровня сложности кибернетическими С., вплоть до самых сложных — социальных организаций. Предложены также классификации по другим основаниям, в том числе более частные, например, ряд классификаций С. управления. См. также: Абстрактная система, Адаптирующиеся, адаптивные системы, Большая система, Вероятностная система, Выделение системы, Входы и выходы системы, Детерминированная система, Динамическая система, Дискретная система, Диффузная система, Замкнутая (закрытая) система, Иерархическая структура, Имитационная система, Информационная система, Информационно-развивающаяся система, Кибернетическая система, Координаты системы, Надсистема, Нелинейная система, Непрерывная система, Открытая система, Относительно обособленная система, Память системы, Подсистема, Портрет системы, Разомкнутая система, Рефлексная система, Решающая система, Самонастраивающаяся система, Самообучающаяся система, Самоорганизующаяся система, Сложная система, Состояние системы, Статическая система, Стохастическая система, Структура системы, Структуризация системы, Управляющая система, Устойчивость системы, Целенаправленная система, Экономическая система, Функционирование экономической системы..
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    system
    set of interrelated elements considered in a defined context as a whole and separated from their environment
    NOTE 1 – A system is generally defined with the view of achieving a given objective, e.g. by performing a definite function.
    NOTE 2 – Elements of a system may be natural or man-made material objects, as well as modes of thinking and the results thereof (e.g. forms of organisation, mathematical methods, programming languages).
    NOTE 3 – The system is considered to be separated from the environment and the other external systems by an imaginary surface, which cuts the links between them and the system.
    NOTE 4 – The term "system" should be qualified when it is not clear from the context to what it refers, e.g. control system, colorimetric system, system of units, transmission system.
    Source: 351-01-01 MOD
    [IEV number 151-11-27]

    system
    A number of related things that work together to achieve an overall objective. For example: • A computer system including hardware, software and applications • A management system, including the framework of policy, processes, functions, standards, guidelines and tools that are planned and managed together – for example, a quality management system • A database management system or operating system that includes many software modules which are designed to perform a set of related functions.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    FR

    système, m
    ensemble d'éléments reliés entre eux, considéré comme un tout dans un contexte défini et séparé de son environnement
    NOTE 1 – Un système est en général défini en vue d'atteindre un objectif déterminé, par exemple en réalisant une certaine fonction.
    NOTE 2 – Les éléments d'un système peuvent être aussi bien des objets matériels, naturels ou artificiels, que des modes de pensée et les résultats de ceux-ci (par exemple des formes d'organisation, des méthodes mathématiques, des langages de programmation).
    NOTE 3 – Le système est considéré comme séparé de l'environnement et des autres systèmes extérieurs par une surface imaginaire qui coupe les liaisons entre eux et le système.
    NOTE 4 – Il convient de qualifier le terme "système" lorsque le concept ne résulte pas clairement du contexte, par exemple système de commande, système colorimétrique, système d'unités, système de transmission.
    Source: 351-01-01 MOD
    [IEV number 151-11-27]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > System

  • 12 Bezugspotentialschiene

    1. эквипотенциальная рама

     

    (эквипотенциальная) рама
    -
    [IEV number 151-13-07]

    EN

    (equipotential) frame
    conductive part of an equipment or installation the electric potential of which is taken as a reference
    NOTE – In many cases, a chassis made of conductive material may be used as an equipotential frame.
    [IEV number 151-13-07]

    FR

    masse (électrique), f
    châssis (équipotentiel), m
    partie conductrice d'un équipement ou d'une installation, dont le potentiel électrique est pris comme référence
    NOTE – Dans de nombreux cas, un châssis réalisé en matériau conducteur peut être utilisé comme masse électrique.
    [IEV number 151-13-07]

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    • châssis équipotentiel, m
    • châssis, m
    • masse électrique, f
    • masse, f

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Bezugspotentialschiene

  • 13 Anlasser mit Spartransformator

    1. автотрансформаторный пускатель

     

    автотрансформаторный пускатель
    Пускатель для асинхронного двигателя, использующий для его запуска одно или несколько пониженных напряжений, отводимых от автотрансформатора.
    (МЭС 441-14-45)
    [ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]

    EN

    auto-transformer starter
    starter for an induction motor which uses for starting one or more reduced voltages derived from an auto-transformer
    NOTE - An auto-transformer is defined as follows in 3.1.2 of IEC 60076-1: “A transformer in which at least two windings have a common part."
    [IEV number 441-14-45]
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    FR

    démarreur par autotransformateur
    démarreur pour moteur à induction qui utilise pour le démarrage une ou plusieurs tensions réduites prélevées sur un autotransformateur
    NOTE - Un autotransformateur est défini comme suit au 3.1.2 de la CEI 60076-1: «transformateur dont au moins deux enroulements ont une partie commune.»
    [IEV number 441-14-45]
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Anlasser mit Spartransformator

  • 14 Apparat

    1. аппарат

     

    аппарат
    Устройство, в котором за счёт внешних механических, химических и электромеханических, термических или других воздействий производится полезная работа
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]


    аппарат
    -
    [IEV number 151-11-22]

    EN

    apparatus
    device or assembly of devices which can be used as an independent unit for specific functions
    NOTE – In English, the term "apparatus" sometimes implies use by skilled persons for professional purposes.
    [IEV number 151-11-22]

    FR

    appareil, m
    dispositif ou assemblage de dispositifs qui peut être utilisé comme unité indépendante pour remplir des fonctions particulières
    NOTE – En anglais, le terme "apparatus" implique quelquefois une utilisation par des personnes qualifiées dans un but professionnel.
    [IEV number 151-11-22]

    Сопутствующие термины

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Apparat

  • 15 Gerät (2)

    1. аппарат

     

    аппарат
    Устройство, в котором за счёт внешних механических, химических и электромеханических, термических или других воздействий производится полезная работа
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]


    аппарат
    -
    [IEV number 151-11-22]

    EN

    apparatus
    device or assembly of devices which can be used as an independent unit for specific functions
    NOTE – In English, the term "apparatus" sometimes implies use by skilled persons for professional purposes.
    [IEV number 151-11-22]

    FR

    appareil, m
    dispositif ou assemblage de dispositifs qui peut être utilisé comme unité indépendante pour remplir des fonctions particulières
    NOTE – En anglais, le terme "apparatus" implique quelquefois une utilisation par des personnes qualifiées dans un but professionnel.
    [IEV number 151-11-22]

    Сопутствующие термины

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Gerät (2)

  • 16 Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte

    1. НКУ распределения и управления
    2. аппаратура распределения и управления

     

    аппаратура распределения и управления
    Общий термин для коммутационных аппаратов и их комбинации с относящимися к ним устройствами управления, измерения, защиты и регулирования, а также для узлов, в которых такие аппараты и устройства соединяются с соответствующими фидерами, комплектующим оборудованием, оболочками и опорными конструкциями.
    МЭК 60050 (441-11-01) [1].
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    switchgear and controlgear
    general term covering switching devices and their combination with associated control, measuring, protective and regulating equipment, also assemblies of such devices and equipment with associated interconnections, accessories, enclosures and supporting structures
    [IEC 62271-1, ed. 1.0 (2007-10)]

    FR

    appareillage
    terme général applicable aux appareils de connexion et à leur combinaison avec des appareils de commande, de mesure, de protection et de réglage qui leur sont associés, ainsi qu’aux ensembles de tels appareils avec les connexions, les accessoires, les enveloppes et les charpentes correspondantes
    [IEC 62271-1, ed. 1.0 (2007-10)]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    DE

    • Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte

    FR

     

    низковольтное устройство распределения и управления (НКУ)
    Низковольтные коммутационные аппараты и устройства управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования, собранные совместно, со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями и конструктивными элементами.
    [ ГОСТ Р МЭК 61439-1-2012]

    низковольтное устройство распределения и управления

    Комбинация низковольтных коммутационных аппаратов с устройствами управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования и т. п., полностью смонтированных изготовителем НКУ (под его ответственность на единой конструктивной основе) со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями с соответствующими конструктивными элементами
    Примечания
    1. В настоящем стандарте сокращение НКУ используют для обозначения низковольтных комплектных устройств распределения и управления.
    2. Аппараты, входящие в состав НКУ, могут быть электромеханическими или электронными.
    3. По различным причинам, например по условиям транспортирования или изготовления, некоторые операции сборки могут быть выполнены на месте установки, вне предприятия-изготовителя.
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    EN

    power switchgear and controlgear assembly (PSC-assembly)
    low-voltage switchgear and controlgear assembly used to distribute and control energy for all types of loads, intended for industrial, commercial and similar applications where operation by ordinary persons is not intended
    [IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]

    low-voltage switchgear and controlgear assembly
    combination of one or more low-voltage switching devices together with associated control, measuring, signalling, protective, regulation equipment, etc., completely assembled under the responsibility of the manufacturer with all the internal electrical and mechanical interconnections and structural parts.
    [IEC 61892-3, ed. 2.0 (2007-11)]

    switchgear and controlgear
    a general term covering switching devices and their combination with associated control, measuring, protective and regulating equipment, also assemblies of such devices and equipment with associated interconnections, accessories, enclosures and supporting structures
    [IEV number 441-11-01]

    switchgear and controlgear

    electric equipment intended to be connected to an electric circuit for the purpose of carrying out one or more of the following functions: protection, control, isolation, switching
    NOTE – The French and English terms can be considered as equivalent in most cases. However, the French term has a broader meaning than the English term and includes for example connecting devices, plugs and socket-outlets, etc. In English, these latter devices are known as accessories.
    [IEV number 826-16-03 ]

    switchboard
    A large single electric control panel, frame, or assembly of panels on which are mounted (either on the back or on the face, or both) switches, overcurrent and other protective devices, buses, and usually instruments; not intended for installation in a cabinet but may be completely enclosed in metal; usually is accessible from both the front and rear.
    [ McGraw-Hill Dictionary of Architecture & Construction]

    switchboard
    One or more panels accommodating control switches, indicators, and other apparatus for operating electric circuits
    [ The American Heritage Dictionary of the English Language]

    FR

    ensemble d'appareillage de puissance (ensemble PSC)
    ensemble d'appareillage à basse tension utilisé pour répartir et commander l'énergie pour tous les types de charges et prévu pour des applications industrielles, commerciales et analogues dans lesquelles l'exploitation par des personnes ordinaires n'est pas prévue
    [IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]

    appareillage, m
    matériel électrique destiné à être relié à un circuit électrique en vue d'assurer une ou plusieurs des fonctions suivantes: protection, commande, sectionnement, connexion
    NOTE – Les termes français et anglais peuvent être considérés comme équivalents dans la plupart des cas. Toutefois, le terme français couvre un domaine plus étendu que le terme anglais, et comprend notamment les dispositifs de connexion, les prises de courant, etc. En anglais, ces derniers sont dénommés "accessories".
    [IEV number 826-16-03 ]

    appareillage
    terme général applicable aux appareils de connexion et à leur combinaison avec des appareils de commande, de mesure, de protection et de réglage qui leur sont associés, ainsi qu'aux ensembles de tels appareils avec les connexions, les accessoires, les enveloppes et les charpentes correspondantes
    [IEV number 441-11-01]


    A switchboard as defined in the National Electrical Code is a large single panel, frame, or assembly of panels on which are mounted, on the face or back or both switches, overcurrent and other protective devices, buses, and, usually, instruments.
    Switchboards are generally accessible from the rear as well as from the front and are not intended to be installed in cabinets.
    The types of switchboards, classified by basic features of construction, are as follows:
    1. Live-front vertical panels
    2. Dead-front boards
    3. Safety enclosed boards( metal-clad)


    [American electricians’ handbook]

    Параллельные тексты EN-RU

    The switchboard plays an essential role in the availability of electric power, while meeting the needs of personal and property safety.

    Its definition, design and installation are based on precise rules; there is no place for improvisation.

    The IEC 61439 standard aims to better define " low-voltage switchgear and controlgear assemblies", ensuring that the specified performances are reached.

    It specifies in particular:

    > the responsibilities of each player, distinguishing those of the original equipment manufacturer - the organization that performed the original design and associated verification of an assembly in accordance with the standard, and of the assembly manufacturer - the organization taking responsibility for the finished assembly;

    > the design and verification rules, constituting a benchmark for product certification.

    All the component parts of the electrical switchboard are concerned by the IEC 61439 standard.


    Equipment produced in accordance with the requirements of this switchboard standard ensures the safety and reliability of the installation.

    A switchboard must comply with the requirements of standard IEC 61439-1 and 2 to guarantee the safety and reliability of the installation.

    Managers of installations, fully aware of the professional and legal liabilities weighing on their company and on themselves, demand a high level of safety for the electrical installation.

    What is more, the serious economic consequences of prolonged halts in production mean that the electrical switchboard must provide excellent continuity of service, whatever the operating conditions.

    [Schneider Electric]

    НКУ играет главную роль в обеспечении электроэнергией, удовлетворяя при этом всем требованиям по безопасности людей и сохранности имущества.

    Выбор конструкции, проектирование и монтаж основаны на чётких правилах, не допускающих никакой импровизации.

    Требования к низковольтным комплектным устройствам распределения и управления сформулированы в стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000).

    В частности, он определяет:

    > распределение ответственности между изготовителем НКУ - организацией, разработавшей конструкцию НКУ и проверившей его на соответствие требованиям стандарта, и сборщиком – организацией, выполнившей сборку НКУ;

    > конструкцию, технические характеристики, виды и методы испытаний НКУ.

    В стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000) описываются все компоненты НКУ.

    Оборудование, изготовленное в соответствии с требованиями этого стандарта, обеспечивает безопасность и надежность электроустановки.

    Для того чтобы гарантировать безопасность эксплуатации и надежность работы электроустановки, распределительный щит должен соответствовать требованиям стандарта МЭК 61439-1 и 2.

    Лица, ответственные за электроустановки, должны быть полностью осведомлены о профессиональной и юридической ответственности, возложенной на их компанию и на них лично, за обеспечение высокого уровня безопасности эксплуатации этих электроустановок.

    Кроме того, поскольку длительные перерывы производства приводят к серьезным экономическим последствиям, электрический распределительный щит должен обеспечивать надежную и бесперебойную работу независимо от условий эксплуатации.

    [Перевод Интент]

     

    LV switchgear assemblies are undoubtedly the components of the electric installation more subject to the direct intervention of personnel (operations, maintenance, etc.) and for this reason users demand from them higher and higher safety requirements.

    The compliance of an assembly with the state of the art and therefore, presumptively, with the relevant technical Standard, cannot be based only on the fact that the components which constitute it comply with the state of the art and therefore, at least presumptively, with the relevant technical standards.

    In other words, the whole assembly must be designed, built and tested in compliance with the state of the art.

    Since the assemblies under consideration are low voltage equipment, their rated voltage shall not exceed 1000 Va.c. or 1500 Vd.c. As regards currents, neither upper nor lower limits are provided in the application field of this Standard.

    The Standard IEC 60439-1 states the construction, safety and maintenance requirements for low voltage switchgear and controlgear assemblies, without dealing with the functional aspects which remain a competence of the designer of the plant for which the assembly is intended.

    [ABB]

    Низковольтные комплектные устройства (НКУ), вне всякого сомнения, являются частями электроустановок, которые наиболее подвержены непосредственному вмешательству оперативного, обслуживающего и т. п. персонала. Вот почему требования потребителей к безопасности НКУ становятся все выше и выше.

    Соответствие НКУ современному положению дел и вследствие этого, гипотетически, соответствующим техническим стандартам, не может основываться только на том факте, что составляющие НКУ компоненты соответствуют современному состоянию дел и поэтому, по крайней мере, гипотетически, - соответствующим техническим стандартам

    Другими словами, НКУ должно быть разработано, изготовлено и испытано в соответствии с современными требованиями.

    Мы рассматриваем низковольтные комплектные устройства и это означает, что их номинальное напряжение не превышает 1000 В переменного тока или 1500 В постоянного тока. Что касается тока, то ни верхнее, ни нижнее значение стандартами, относящимися к данной области, не оговариваются

    Стандарт МЭК 60439-1 устанавливает требования к конструкции, безопасности и техническому обслуживанию низковольтных комплектных устройств без учета их функций, полагая, что функции НКУ являются компетенцией проектировщиков электроустановки, частью которых эти НКУ являются.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Классификация

    >>>

    Действия

    Синонимы

    Сопутствующие термины

    EN

    DE

    • Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte

  • 17 Eingangsgrösse

    1. воздействующая величина электрического реле
    2. ВОЗБУЖДЕНИЕ РЕЛЕ

     

    воздействующая величина электрического реле
    Электрическая величина, которая одна или в сочетании с другими электрическими величинами должна быть приложена к электрическому реле в заданных условиях для достижения ожидаемого функционирования
    [ ГОСТ 16022-83]

    EN

    energizing quantity
    an electrical quantity (either current or voltage) which alone, or in combination with other such quantities, applied to a relay under specified conditions enables it to fulfil its purpose
    [IEV number 446-12-01]


    energizing quantity (for elementary relays)

    electrical quantity which, when applied to the input circuit of an elementary relay under specified conditions, enables it to fulfill its purpose
    NOTE – For elementary relays the energizing quantity is usually a voltage. Therefore, the input voltage as energizing quantity is used in the definitions given below. Where a relay is energized by a given current instead, the respective terms and definitions apply with "current" used instead of "voltage".
    [IEV number 444-03-01]

    FR

    grandeur d'alimentation
    grandeur électrique, courant ou tension, qui, seule ou en combinaison avec d'autres grandeurs électriques, courant ou tension, doit être appliquée dans des conditions spécifiées à un relais pour en obtenir le comportement attendu
    [IEV number 446-12-01]


    grandeur d'alimentation (pour les relais élémentaires), f
    grandeur électrique qui, appliquée au circuit d'entrée d'un relais élémentaire dans des conditions spécifiées, lui permet d'accomplir sa fonction
    NOTE – Pour les relais élémentaires, la grandeur d'alimentation est en général une tension. En conséquence, on utilise la tension d'entrée comme grandeur d'alimentation dans les définitions données ci-dessous. Lorsqu'un relais est alimenté par un courant, les termes et définitions respectifs sont à utiliser avec le terme "courant" au lieu du terme "tension".
    [IEV number 444-03-01]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    EN

    DE

    FR

    2. ВОЗБУЖДЕНИЕ РЕЛЕ

    49. Воздействующая величина электрического реле

    D. Eingangsgrösse

    Е. Energizing quantity

    F. Grandeur d’alimentation

    Электрическая величина, которая одна или в сочетании с другими электрическими величинами должна быть приложена к электрическому реле в заданных условиях для достижения ожидаемого функционирования

    Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Eingangsgrösse

  • 18 Differenzierzeit, f

    1. время дифференцирования

     

    время предварения
    время дифференцирования

    Время, в течение которого входной сигнал, изменяющийся с постоянной скоростью, достигнет значения выходного сигнала, изменяющегося с той же скоростью, в момент начала отсчета.
    [ ГОСТ 9988-84]

    EN

    derivative action time
    for a derivative element the same as the derivative action coefficient, if its input and output variables have the same unit
    Note 1 – Then the derivative action time is given by TD = KD, where KD is the derivative action coefficient.
    Note 2 – The derivative action time can also be given as the duration of the time interval that a rampwise variation of the input variable needs to reach the same value as the stepwise varying output variable.
    [IEV ref 351-28-26]

    FR

    constante de temps de dérivation
    pour un élément à action par dérivation, la constante de temps de dérivation est égale au coefficient d'action par dérivation, si ses variables d'entrée et de sortie sont dans la même unité
    Note 1 – La constante de temps de dérivation est alors donnée par TD = KD, où KD est le coefficient d'action par dérivation.
    Note 2 – La constante de temps de dérivation peut également être donnée comme la durée de l'intervalle de temps nécessaire pour qu'une variation en rampe de la variable d'entrée atteigne la même valeur que la variable de sortie correspondante.
    [IEV ref 351-28-26]

    Тематики

    • автоматизация, основные понятия

    Синонимы

    EN

    DE

    • Differenzierzeit, f

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Differenzierzeit, f

  • 19 Integrierzeit, f

    1. время интегрирования

     

    время интегрирования
    Время, в течение которого интегральная составляющая регулятора изменяет выходной сигнал на значение, равное значению скачкообразного изменения входного сигнала.
    [ ГОСТ 9988-84]

    EN

    integral action time
    for an integral element, the reciprocal of the integral action coefficient, if its input and output variables have the same unit
    Note 1 – The integral action time then is given by
    TI=1/KI
    where KI is the integral action coefficient.
    Note 2 – The integral action time can also be given as that duration of the time interval which the output variable needs to reach the same value as a stepwise variation of the input variable.
    [IEV ref 351-28-21]

    FR

    constante de temps d'intégration
    pour un élément à action par intégration, inverse du coefficient d'action par intégration, si ses variables d'entrée et de sortie sont dans la même unité
    Note 1 – La constante de temps d'intégration est alors donnée par
    TI=1/KI
    où KI est le coefficient d'action par intégration.
    Note 2 – La constante de temps d'intégration peut également être donnée comme la durée de l'intervalle de temps nécessaire pour que la variable de sortie atteigne la même valeur qu'une variation en échelon de la variable d'entrée.
    [IEV ref 351-28-21]

    Тематики

    • автоматизация, основные понятия

    EN

    DE

    • Integrierzeit, f

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Integrierzeit, f

  • 20 Eingangs... (in Zusammensetzungen)

    1. входной

     

    входной
    -
    [IEV number 151-15-13]

    EN

    input, adj
    qualifies a port or a device through which a signal, an energy, a power or information is received by a device or an equipment, or by extension this signal, energy, power or information, or any associated quantity
    NOTE – The term "input" is also used as a noun to designate an input port, an input signal, etc.
    [IEV number 151-15-13]

    FR

    entréed', qualificatif
    qualifie un accès ou un dispositif par l'intermédiaire duquel un signal est appliqué, une énergie ou une puissance est fournie, ou des informations sont fournies, à un dispositif ou à un équipement; par extension, qualifie ce signal, cette énergie ou puissance, ces informations, ou toute grandeur associée
    NOTE – Le terme "entrée" est aussi employé comme nom pour désigner un accès d’entrée, un signal d’entrée, etc.
    [IEV number 151-15-13]

    EN

    • input, adj

    DE

    • Eingangs... (in Zusammensetzungen)

    FR

    • entréed', qualificatif

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Eingangs... (in Zusammensetzungen)

См. также в других словарях:

  • comme ci — or comme ça [kō̂m sē′kō̂m sȧ′] adv., adj. 〚Fr〛 SO SO * * * …   Universalium

  • COMME — adv. de comparaison De même que, ainsi que. Ils sont faits l un comme l autre. Amer comme de l absinthe. Cela est froid comme glace. Il est hardi comme un lion. Faites comme cela. Faites comme lui. Comme j espère. Comme l on dit. Comme dit tel… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • COMME — conj. De même que, ainsi que. Ils sont faits l’un comme l’autre. Amer comme de l’absinthe. Froid comme glace. Hardi comme un lion. Faites comme cela. Faites comme lui. Comme j’espère. Comme l’on dit. Comme dit tel auteur. Comme vous voyez. Comme… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Comme des Garçons — Type Private Company Industry Fashion Founded 1969 Headquarters Tokyo, Japan …   Wikipedia

  • Comme j'ai mal — Single by Mylène Farmer from the album Anamorphosée B side …   Wikipedia

  • Comme si de rien n'était — Studio album by Carla Bruni Released July 11, 200 …   Wikipedia

  • Comme des Garcons — Comme des Garçons (jap.: コム・デ・ギャルソン; komu de gyaruson) ist ein Modelabel, das 1969 in Tokio von der japanischen Designerin Rei Kawakubo gegründet wurde. Der französische Ausdruck bedeutet wie Jungen . Inhaltsverzeichnis 1 Firmengeschichte 2 Die… …   Deutsch Wikipedia

  • Comme des Garçons — (jap.: コム・デ・ギャルソン; komu de gyaruson) ist ein Modelabel, das 1969 in Tokio von der japanischen Designerin Rei Kawakubo gegründet wurde. Der französische Ausdruck bedeutet wie Jungen . Inhaltsverzeichnis 1 Firmengeschichte 2 Die Mode 2.1… …   Deutsch Wikipedia

  • Comme Ci, Comme Ça — Single by Evridiki Released 23 February 2007 (2007 02 23) Forma …   Wikipedia

  • Comme des Garçons — (en français) est un label de mode japonais créé en 1969 par la styliste Rei Kawakubo qui en est la seule propriétaire. Comme des Garçons possède plus d une vingtaine de boutiques au Japon, la plupart dans des grands magasins, et plusieurs autres …   Wikipédia en Français

  • Comme si de rien n'était — [[Archivo:Archivo:Comme si de rien n était.jpg|200px]] Álbum de estudio Publicación 11 de julio de 2008 Grabación 2007/08 Género(s) Folk …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»