Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

cligné

  • 1 cligne-musette

    f уст.

    БФРС > cligne-musette

  • 2 cligne-musette

    гл.

    Французско-русский универсальный словарь > cligne-musette

  • 3 cligne-musette

    nm. => Cache-cache.

    Dictionnaire Français-Savoyard > cligne-musette

  • 4 cligne-musette

    f. (de cligner et musette, de l'a. fr. musser "cacher") криеница ( игра).

    Dictionnaire français-bulgare > cligne-musette

  • 5 Il a cligné des yeux en signe d'assentiment.

    Il a cligné des yeux en signe d'assentiment.
    Mrkl očima na znamení, že souhlasí.

    Dictionnaire français-tchèque > Il a cligné des yeux en signe d'assentiment.

  • 6 Il cligne les yeux au soleil.

    Il cligne les yeux au soleil.
    Mhouří oči na slunci.

    Dictionnaire français-tchèque > Il cligne les yeux au soleil.

  • 7 et comment!

    прост.
    еще бы!; еще как!

    La môme en question se trouvait à la table voisine... - Tu es sûre que c'était elle? questionné-je. - Et comment! Tout le monde la regardait [...]. (San-Antonio, Béru et ces dames.) — Эта краля сидела за соседним столиком... - Ты уверена, что это была она? - спросил я. - Еще бы! На нее все смотрят [...].

    [...] il vous arrive de tatouer des femmes? Il cligne de l'œil. - Et comment! C'est même l'agrément de mon boulot. (San-Antonio, Béru et ces dames.) — [...] случается вам делать татуировку женщинам? Жанно подмигивает. - Еще как! Это даже привлекательная сторона моего ремесла.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > et comment!

  • 8 pour quoi faire?

    Le typo cligne des yeux et dit: - Pour quoi faire? Puisqu'on va à Châlons. (J.-P. Sartre, La Mort dans l'âme.) — Парень моргает и говорит: - Зачем это нужно? Мы ведь едем в Шалон.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour quoi faire?

  • 9 papillotant

    ( féminin papillotante) [papijɔtɑ̃, ɑ̃t] adjectif
    1. [qui cligne - œil] blinking ; [ - paupière] fluttering
    2. [scintillant - lumière, reflet] flickering, dancing, flashing

    Dictionnaire Français-Anglais > papillotant

  • 10 cache-cache

    nm., cligne-musette, (jeu d'enfants): BUFLO nm. (Albanais.001, Annecy.003, Genève.022, Thônes.004, COD.) ; ékwé nmpl. (001, Alberville.021, FON.) ; ilé nm. (022, Massongy) ; kashe nf. (Leschaux.006), kashe-glyènê nm. (Gruffy.014), kash(e)-kashe nm. (001,004, Villards-Thônes, PPA.), kache-kache (Montagny-Bozel) ; klikli mouchèta nf. (022) ; klyure nf. (Annecy-le-V.092) ; pèlyô nmpl. (Balme-Si.020) ; sinti-kaye (Cordon) ; tèlô nf. (092) ; dôche nf. (004, Clefs.089, Manigod.98), dôsse (Reignier.041), tô (kashinta) (003), toshe < touche> (Saxel.002), totche (Valais), tôche (nfpl. à Genève et à Gex) ; totu (004), R. => Nigaud ; tronpa nf. (089) ; yè-yè, you-you (004).
    Fra. Jouer à cache-cache: zhoyî cache-cache à buflo // à totu (004), à (la) klyure, à la tèlô (092), à kash-kashe (001), éz ékwé (001), à la kashe (006), à kashe-glyènê (014), à lô pèlyô (020), à la tô (003), à ilé (022, Massongy), à klikli mouchèta (022) ; douèyî à la toshe (002), à la dôsse (041), à dôche (004), à totchea (Valais), à tôche (Gex) ; à tronpa (089).
    A1) meneur de jeu, celui qui doit compter et chercher: konyò / -eu, -za, -e < cogneur> nm. (001).
    A2) but, lieu d'où part celui qui doit découvrir les autres et que le premier joueur découvert doit toucher pour ne pas être pénaliser: dôcha nf. (004,098).
    A3) autre jeu: tô korinta < touche courante> nf. (001). - N.: Dans ce jeu, on ne se cache plus et on ne compte plus. Le meneur de jeu doit essayer de toucher un joueur avant que celui-ci touche le but. Le joueur touché devient à son tour meneur de jeu. Ce jeu demande beaucoup de ruse et de rapidité.
    B1) v., mener le jeu, compter: konyî <cogner = taper> vi. (001), boûshi <boucher = taper> vi. (002), kontâ < compter> (001).
    B2) crier buflo ou vyû de la part du cogneur qui a découvert qq. de caché: buflâ (001,003,004,005,022).
    C1) intj., cri poussé par le dernier joueur caché pour donner au cogneur le signal de la recherche: âyêê (001), é kwé <c'est cuit = les jeux sont faits> (001,021).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Au jeu de cache-cache, le meneur se met dans un coin ou s'appuie contre un mur ou un arbre, le but, les yeux fermés, la tête sur l'avant-bras, pendant que les autres joueurs cherchent des cachettes. Pour déclencher le signal de la recherche, soit le meneur de jeu compte jusqu'à 50, soit le dernier joueur caché crie â-yê. Le meneur doit chercher à découvrir les cachettes des autres ; le premier joueur découvert avant d'avoir réussi à toucher le but, devient à son tour le meneur.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > cache-cache

  • 11 cligner

    vt. /vi. (des yeux) ; plisser les cligner yeux // paupières: klyènâ (Cordon), klinyî (lô jû) (Albanais 001), kwelyenâ (Bogève), C. ind. prés. klinye < (il) cligne> (Aussois) ; krwaijé (lou jû) (Arvillard) ; guinyî dé jû < guigner des yeux> (001), guinshî (Balme-Sillingy).
    Fra. Il clignait d'un oeil: é guinyîve d'on jû (001).
    Fra. Il avait un oeil qui clignait: al avai on jû kè guinyîve (001). - E.: Clin, Loucher.
    A1) fermer les yeux à demi pour regarder: guinyî < guigner>, klinyî (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > cligner

  • 12 jeu

    nm. JEÛ (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Combe-Si., Cordon, Saxel.002), dzwà (Montagny-Bozel), jwà (Albertville.021), zwà (Giettaz), zhwà (Arvillard.228).
    A1) capot, (à un jeu quelconque, quand on ne fait aucun point de la partie): monyé, meunyé < meunier> (021), kapo (001).
    A2) troisième manche d'une partie de jeu (de cartes, de boules...): bèla < belle> (001).
    A3) cri pour suspendre momentanément un jeu: pétô < pouce> (001).
    B1) adj., qui a trop de jeu, qui bouge trop sur ses gonds, (ep. d'une porte): ébatu, -ouha, -ouhe (002).
    B2) mis hors jeu, qui a tout perdu à un jeu: sako, -a, -e av. (003). - E.: Gagner.
    B3) égal en nombre de points, qui a le même nombre de points qu'un autre (au jeu), qui a le même nombre de points qu'un autre, (au jeu): tâblo, -a, -e (002,003, Leschaux.006, Thônes.004), R.2 « niveau < Table. - E.: Quille.
    Fra. Nous sommes égaux // nous avons le même nombre de points: nou sin tâblo vi. (004).
    C1) v., avoir le même nombre de points qu'un autre, égaler qq. en points, (au jeu): tablâ vt. (Sevrier.023) || étre tâblo (003,004,006,023), R.2.
    Fra. Il veut m'égaler: é vu mè tablâ (023).
    C2) tirer au sort celui qui va mener ou commencer le jeu en le désignant du doigt à l'aide d'une formulette: pilyî < piller> vi., plyonbâ < plomber> (001), pider, ploufer. - E.: Bille.
    C3) donner trop de jeu à, desserrer, (un outil): émâlyî vt. (002).
    C4) se disjoindre, se desserrer, bouger, flotter, (suite à l'usure): prêdre du jeû < prendre du jeu> (001).
    C5) avoir du jeu (ep. d'un couteau): apalâ lé tyèvre < appeler les chèvres> (001, Charvonnex).
    C6) avoir du jeu (ep. d'un outil, quand le fer n'est pas fermement fixé au manche): zhapâ < japper> vi. (001).
    D) différentes sortes de jeux: Bille, Boule, Cache-cache, Carte, Cerceau, Culbute, Escarpolette, Jeu, Jonchet, Marelle, Neige, Quille, Tarot, Toupie.
    D1) BOUCHON, jeu qui consiste à lancer une pierre plate contre une pierre dressée à 3 ou 4 mètres pour la renverser en poussant le cri qui donne son nom au jeu: pikamwonô nm. (002), aryotè (Genève.022), kika < phallus> nf. (Suisse romande), galina nf. (003,004), boushon nm. (006,017).
    Fra. Jouer au bouchon: dohî / zhohî jeu à la galina (003 / 004). D1a) palet, (nom de la pierre plate): palè nm. (002). D1b) petit, cochonnet, (nom de la pierre dressée qui sert de but): galina nf. (002,004). D1c) lorsque le palet touche le petit sans le renverser, on dit qu'il vougue ; tant que le petit n'a pas été renversé (dévougué), les joueurs ne peuvent rien gagner.
    D2) GRIBOUILLETTE, jeu qui consiste à lancer en l'air des pièces de monnaie, des bonbons ou autres choses, que les enfants essaient d'attraper: guispilye nf. (002), grispilye < gaspillage> (003,022), graspilye (004) ; tire-pay < tire-poils> nm. (003) ; alouye nfpl. (...).
    D3) jeu qui consiste à faire deviner combien d'objets (noix, noisettes, petites coquilles d'escargot,...) on a dans les deux mains placées en formant un coffret: (jouer) à ganganyà ladv. (Chambéry), à grèlô-grèlô < à grelot-grelot> (001), (faire) boslyé (Messery), D. => Cassage ; fâre uzelyè (Mieussy) ; krezoltà nf. (002).
    Sav. Grèlô-grèlô konbin k' d'é d'pîre dyê ma sabota < grelot-grelot combien j'ai de pierres dans ma galoche> ? (formule utilisée) (001). - E.: Cassage.
    D4) jeu qui consiste à faire rebondir un objet (bille, bouton...) contre un mur et à le faire retomber le plus près possible d'un but: moura nf. (003).
    D5) CHÂTELET, jeu qui consiste à mettre trois noix ou marrons en triangle, une quatrième au-dessus, et à chercher à les abattre avec une cinquième, à quelques pas de distance: stâtelè nm. (021), tsâtelè (Moûtiers), R. dim. < Château, D. => Branche (Trochet).
    D6) QUATRE-COINS: kâtro kâro (001,003), pori (228, Chamnéry.025).
    Fra. Jouer aux quatre coins: zhoyé / zhweuyé jeu à pori (025 / 228).
    D7) CLIGNE-MUSETTE => Cache-cache.
    D8) jeu du cotret: bartolivi < Berthollet vit> (003, COD.233b-3).
    D9) (jeu dans lequel les deux partenaires, placés dos à dos, se tenant par les bras, essaient chacun tour à tour de soulever l'autre en se penchant vers l'avant): pita la sâ < pile le sel> nm. (002).
    D10) jeu de DAMES: jeû d'dame nm. (001). D10a) adj., accompagné, protégé, soutenu, (ep. d'un pion): sousto, -a, -e (002).
    D11) MAIN-CHAUDE: man-shôda nf. (001,002,003,004,006, COD.104b10).
    D12) BÂTONNET, guiche (dans le Nord de la France), guillet (en Bretagne), jeu qui se joue avec des bâtons et une pierre ronde ; petit bâton qu'on frappe avec le grand et qu'on fait voler en l'air: truya < truie> nf. (002), trouya (021) ; kalya < truie> nf. (Gruffy) ; bakulô < bâtonnet> nm. (003,004), makulô (Leschaux.006), R. l. baculus, bâton ; arà nm. (004, COD.22b24), R. « bâton « pointe => Écart ; dyaga nf. (Clermont.178, COD.234a19) ; fyolè (Beaufort) ; bélo nm. (COD.). D12a) pierre ronde utilisée dans ce jeu: truya < truie> nf. (002,178), trouya (021), R. /// Cochonnet.
    D13) COINCHON, jeu qui se joue le dimanche et le lundi de Pâques avec un dé à six faces (cube de bois), lancé le plus loin possible, et des bâtons pointus aux deux bouts, un bâton par joueur. Il s'agit de lancer son bâton le plus près du dé. Le joueur le plus éloigné fait sur son bâton un nombre d'entailles correspondant au nombre de points qu'il y a sur la face supérieure du dé (AVG.215). Le perdant est celui qui a le plus d'entailles à son actif: kwinshon nm. (Morzine.081), kwinston (021), couinchon (Taninges.027). D13a) pied (départ) du jeu figuré par une baguette que le perdant doit emporter: sarvêta < servante> nf. (021), badina (081). D13b) dé à six faces: dama nf. (027, AVG.215).
    D14) pile ou face, croix ou pile => Pile.
    D15) cheval-fondu, saute-mouton: seûta-meûton (003, Cordon.083).
    D16) fais-croître-le-tas, sorte de pyramide de joueurs couchés les uns sur les autres ; un enfant se couche à plat ventre et ses camarades s'entassent sur lui jusqu'à ce que la pile s'écroule (voir COD.233a14 pour plus de détails): kré-le-mwé nm. (003).
    D17) COLIN-MAILLARD: kolin-bâtâ nm. (Marcellaz-Alb., Nonglard), bâra-d'fé < barre de fer> nf. (003).
    D18) fossette => Bille.
    D19) jeu qui se joue à deux avec une ficelle: résson-batalyon nm. (003, COD.353a6).
    D20) TIENS-TOI-BIEN, jeu qui se joue à deux jeu équipes // groupes, c'est une variante du cheval-fondu (voir COD.232b-11 pour plus de détails): tinte-bin nm. (003).
    D21) jeu qui consiste à répéter mot à mot ce que dit un camarade: rispolè nm. (003).
    D22) PAIR-OU-IMPAIR: pâr i non (004).
    Fra. Jouer à pair ou non: zhoyî à pârinon (004). D23) jeu du MOUCHOIR ou passe pour le diable (les joueurs se plaçant sur deux haie en laissant un passage au milieu pour le prisonnier qui mène le jeu): passa pè l'dyâblo (003,004, COD.233a-8). D24) jeu du MOUCHOIR où les joueurs forment une ronde tous tournés vers le centre ; le prisonnier qui mène le jeu, tourne autour des joueurs toujours dans le même sens à l'extérieur du cercle ; il doit déposer un mouchoir derrière l'un des joueurs sans que celui-ci s'en aperçoive: motyeu nm. (001). D25) PIED-DE-BOEUF (se joue à plusieurs ; le premier joueur place sa main droite sur un objet, le joueur suivant place sa main droite sur celle du joueur précédant ; quand tous les joueurs ont posé leurs mains droites, on passe de la même façon à la mains gauche ; puis le premier joueur retire sa main droite et la pose sur le sommet du tas, puis le joueur suivant fait de même ; la manoeuvre doit se fait de plus en plus rapidement sans que le tas s'écroule): rône rône (003). D26) jouer à la POUSSETTE: dohî éz épinglye < jouer aux épingles> (003). D27) PIGEON-VOLE: pinzhon-voula (017), pêzhon-vule (001). D28) jeu qui consiste à attraper un joueur à la course ; celui-ci nous donne la main et ensemble on doit en attraper un troisième, et ainsi de suite: koulon nm. (083). D28a) jeu qui ressemble au koulon, mais on ne se donne pas la main ; le joueur attrapé devient le loup: leû < loup> nm. (083). D28b) formulette pour désigner le loup: anpré juré karin karô du pyé simon tantin fâl mâl klouk (083, COR.261). D29) jeu de massacre: jeû jeu d'lé bwéte (083) / dé bwaite (001) < jeu des boîtes> nm.. D30) jeu des toupines: jeû jeu d'lé tpène (083) / dé tèpnè (001) nm.. D31) mât de cocagne => Mât. D32) course en sacs: korsa d'sa nf. (001,083). D33) course de brouettes: korsa d'barôte nf. (001). D34) jeu de hasard, sorte de baccara, toléré autrefois à Annecy, au moment des foires de la St-André: borlò nm. (003). D34a) sorte de jeu de hasard: b(l)anka nf. (002). D35) (jeux non définis): gran kan < grand camp> (003), ptyou kan < petit camp> (003), boryô l'kan (001). D35a) (autres jeux non définis): barin, baraka (004) ; barin, barôta (St-Germain- Ta.) ; touloulou (017).
    E1) expr., avoir beau jeu, être dans des conditions favorables: avai bô tin < avoir beau temps> (001), avai mâ tan < avoir mauvais temps (ironique)> (002).
    E2) être dans des conditions défavorables: avai mâ jeu tin / tan < avoir mauvais temps> (001 / 002).
    F1) intj., (pour annoncer qu'on suspend provisoirement le jeu): PÉTÔ (001,003), R. l. peto < je demande>.

    Dictionnaire Français-Savoyard > jeu

  • 13 loucheur

    -EUSE n., atteint de strabisme, (personne) qui louche, bigle, bigleux, bicleux, louche ; borgne (qqf.) ; qui a mauvaise vue (qqf.) ; (BRA.) qui cligne de l'oeil instinctivement: biglyo (Albanais.001b) / biklo (Annecy) / biklyo (001a, Albertville.021b.BRA., Thônes) / bitlo (Saxel), -A, -E || biklyan, -ta, -e (021a, BRA.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > loucheur

  • 14 myope

    adj. ; (Genève), qui cligne des yeux, qui a souvent mal au yeux: kalournyo, -a, -e (Cordon.083) ; bornikan, -ta, -e (Genève) ; myopo, -a, -e (083, Albanais) ; k'vai pâ d'lwin < qui ne voit pas de loin> (001).
    A1) n., vorpa < taupe> nf. chf. (Arvillard).

    Dictionnaire Français-Savoyard > myope

См. также в других словарях:

  • cligné — ⇒CLIGNÉ, ÉE, part. passé et adj. I. Part. passé de cligner. II. Adj., rare. [En parlant des yeux] Fermé à demi pour mieux voir. Fabrizio me posa la main sur l épaule et fixa la forteresse en la jaugeant de ses yeux clignés (GRACQ, Le Rivage des… …   Encyclopédie Universelle

  • cligné — cligné, ée (kli gné, gnée) part. passé. Tenir les yeux clignés …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • cligne-musette — ⇒CLIGNE MUSETTE, subst. fém. Vx. Jeu d enfants durant lequel l un d entre eux ferme les yeux pendant que les autres se cachent : • Il attendait patiemment ceux [les journaux] du soir, pressé de revoir Julius et de se sentir s engager la partie;… …   Encyclopédie Universelle

  • cligne-mussette — CLIGNE MUSSETTE. sub. f. Jeu d enfans, dans lequel l un d eux ferme les yeux, tandis que les autres se cachent en divers endroits où il les doit chercher pour les prendre. Jouer à cligne mussette, à la cligne mussette …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • cligne-mussette — I. Cligne mussette. sub. f. Jeu de petits enfans, dans lequel l un d eux ferme les yeux tandis que les autres se cachent en divers endroits qu il doit chercher pour les prendre. Joüer à cligne mussette. II. Cligne Mussette. Jeu d enfans, où l un… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • CLIGNE-MUSETTE — s. f. Jeu d enfants dans lequel l un d eux ferme les yeux, tandis que les autres se cachent en divers endroits, où il doit ensuite les chercher pour les prendre. Jouer à cligne musette, à la cligne musette …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • cligne-musette — (kli gne mu zè t ) s. f. Jeu d enfants où plusieurs se cachent, tandis qu un seul cherche. Jouer à cligne musette. HISTORIQUE    XIVe s. •   Mais viez pechiez et vielles debtes Font à Dieu compter à clignettes, C est à dire qu il n i voit goute,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • CLIGNE-MUSETTE — n. f. Variété du jeu de cache cache …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • cligne-musette — nm. => Cache cache …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • cligner — [ kliɲe ] v. <conjug. : 1> • 1150; p. ê. bas lat. °cludiniare, de °cludinare, de cludere « fermer » 1 ♦ V. tr. Fermer à demi (les yeux) pour mieux voir. Les myopes clignent les yeux pour mieux accommoder. 2 ♦ Fermer et ouvrir rapidement… …   Encyclopédie Universelle

  • myope — [ mjɔp ] n. et adj. • 1578; lat. myops, gr. muôps « qui cligne des yeux » 1 ♦ Personne qui a la vue courte; qui ne voit distinctement que les objets rapprochés (opposé à hypermétrope, presbyte).⇒ amétrope. « Ses yeux de myope, vagues et absorbés… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»