Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

claquant

  • 1 claquant

    claquant, claquante adj exhausting, knackering GB.
    ( féminin claquante) [klakɑ̃, ɑ̃t] adjectif

    Dictionnaire Français-Anglais > claquant

  • 2 claquant

    claquant [klaakã]

    Dictionnaire français-néerlandais > claquant

  • 3 claquant

    claquant
    únavný (fam.)

    Dictionnaire français-tchèque > claquant

  • 4 claquant

    klakɑ̃
    adj
    ( fatigant) ermüdend
    claquant
    claquant (e) [klakã, ãt]
    familier total anstrengend

    Dictionnaire Français-Allemand > claquant

  • 5 claquant

    adj разг. ( fém - claquante)
    утомительный, изматывающий

    БФРС > claquant

  • 6 claquant

    прил.
    разг. изматывающий, утомительный

    Французско-русский универсальный словарь > claquant

  • 7 claquant

    شاق
    متعب
    مرهق
    مفرقع
    منهك
    ناصب

    Dictionnaire Français-Arabe > claquant

  • 8 claquant

    adj. 'Back-breaking', exhausting.

    Dictionary of Modern Colloquial French > claquant

  • 9 claquant,

    e adj. (de claquer) разг. уморителен.

    Dictionnaire français-bulgare > claquant,

  • 10 claquant

    - E adj. pop. выма́тывающий fam., изнури́тельный neutre, изнуря́ющий neutre

    Dictionnaire français-russe de type actif > claquant

  • 11 claquant

    -ante
    adj. charchatadigan, toliqtiradigan, holsizlantiradigan, majolsizlantiradigan.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > claquant

  • 12 baiser claquant

    звонкий поцелуй

    Mini-dictionnaire français-russe > baiser claquant

  • 13 claquer

    claquer [klake]
    ➭ TABLE 1
    1. intransitive verb
       a. [porte, volet] to bang ; [drapeau] to flap
       b. ( = produire un bruit) claquer des doigts to snap one's fingers
    ça ne se fait pas en claquant des doigts ! it doesn't come about just by snapping your fingers or just with a flick of the wrist
       c. ( = casser) [ficelle] to snap
       d. [télévision, moteur, lampe] (inf) to conk out (inf) ; ( = mourir) (inf!) to kick the bucket (inf!)
    2. transitive verb
       a. ( = gifler) to slap
       b. claquer la porte to slam the door ; (figurative) to storm out
       c. ( = fatiguer) (inf) to tire out
       d. ( = dépenser) [+ argent] (inf!) to blow (inf)
    3. reflexive verb
    * * *
    klake
    1.
    1) ( fermer) to slam [porte]

    claquer la porte au nez de quelqu'unlit, fig to slam the door in somebody's face

    partir or sortir en claquant la porte — lit to storm out slamming the door behind one

    ils sont partis en claquant la porte — ( pendant des négociations) they walked out closing the door on further negotiations

    2) (colloq) ( épuiser) to exhaust, to wear [somebody] out [personne]
    3) (colloq) ( dépenser) to blow (colloq) [argent, paie]

    2.
    verbe intransitif
    1) ( faire un bruit) [porte, volet] to bang; [coup de feu] to ring out; [bannière, voile] to flap; ( se fermer) [porte] to slam shut

    claquer des talonsArmée to click one's heels


    3.
    se claquer verbe pronominal

    se claquer un muscleto pull ou strain a muscle

    2) (colloq) ( s'épuiser) to wear oneself out ( à faire doing)
    * * *
    klake
    1. vi
    1) [drapeau] to flap
    2) [porte] (de manière répétée) to bang, (une fois) to slam

    On entend des volets qui claquent. — You can hear the shutters banging.

    3) [coup de feu] to ring out

    faire claquer [fouet] — to crack, [doigts] to snap

    4)

    claquer des dents; Elle claquait des dents. — Her teeth were chattering.

    5) * (= mourir) to snuff it * to kick the bucket *
    2. vt
    1) [porte] to slam

    Elle est partie en claquant la porte. — She left, slamming the door behind her.

    2) (= gifler) to slap
    3) * (= fatiguer) to wear out
    4) * (= dépenser) [héritage] to blow *
    * * *
    claquer verb table: aimer
    A vtr
    1 ( fermer) to slam [porte]; claquer la porte au nez de qn lit, fig to slam the door in sb's face; partir or sortir en claquant la porte lit to storm out slamming the door behind one; ils sont partis en claquant la porte ( pendant des négociations) they walked out closing the door on further negotiations;
    2 ( épuiser) to exhaust, to wear [sb] out [personne]; la course l'a claqué he was worn out after the race;
    3 ( dépenser) to (manage to) go through, to blow [argent]; claquer sa paie au casino/en livres to blow one's wages at the casino/on books;
    4 Sport to pull, to strain [muscle];
    5 ( gifler) to slap [personne];
    6 ( casser) to break [appareil].
    B vi
    1 ( faire un bruit) [porte, volet] to bang; [coup de feu] to ring out; [bannière, voile] to flap; faire claquer la porte to slam the door; faire claquer son fouet to crack one's whip; la porte claqua ( se ferma) the door slammed shut;
    2 ( faire un bruit avec une partie du corps) claquer des doigts to snap one's fingers; claquer des talons Mil to click one's heels; claquer des mains or dans ses mains to clap (one's hands); elle claque des dents her teeth are chattering; faire claquer ses doigts to snap one's fingers; faire claquer sa langue to click one's tongue;
    3 ( mourir) to die (de from), to snuff it GB, to croak; le malade lui a claqué dans les doigts the patient died on him/her;
    4 ( se casser) [appareil, machine] to pack up GB, to conk out; [corde] to snap; fig ( échouer) [affaire] to go bust; la télé m'a claqué dans les mains the TV died on me.
    C se claquer vpr
    1 Sport se claquer un muscle to pull ou strain a muscle;
    2 ( s'épuiser) to wear oneself out (à faire doing).
    [klake] verbe transitif
    1. [fermer] to bang ou to slam (shut)
    2. [faire résonner]
    3. (familier) [dépenser] to spend
    4. (familier) [fatiguer] to wear out (separable)
    5. (familier) [gifler] to slap
    ————————
    [klake] verbe intransitif
    1. [résonner - porte] to bang ; [ - drapeau, linge] to flap
    [tomber en panne] to conk out
    3. [céder avec bruit - sangle] to snap ; [ - baudruche, chewing-gum] to pop
    ————————
    claquer de verbe plus préposition
    ————————
    se claquer verbe pronominal intransitif
    ————————
    se claquer verbe pronominal transitif
    se claquer un muscle to strain ou to pull a muscle

    Dictionnaire Français-Anglais > claquer

  • 14 claquante

    adj ( fém от claquant)

    БФРС > claquante

  • 15 pousser

    puse
    v
    1) ( grandir) aufwachsen, wachsen
    2) ( faire avancer) schieben, anschieben, aufschieben
    3) BOT treiben
    4) ( en avant) forcieren, treiben, antreiben
    5)

    pousser à — anregen, ermuntern, anspornen

    6) ( s'élever) aufkommen, heraufziehen
    pousser
    pousser [puse] <1>
    1 (déplacer) schieben, [an]schieben voiture; antreiben troupeau; rücken meuble
    2 (pour ouvrir/fermer) Beispiel: pousser la porte/la fenêtre die Tür/das Fenster aufmachen/zumachen
    3 (ouvrir/fermer en claquant) Beispiel: pousser la porte/la fenêtre die Tür/das Fenster aufstoßen/zuschlagen
    4 (bousculer) stoßen; Beispiel: pousser quelqu'un/quelque chose du coude/pied jdn/etwas mit dem Ellbogen/dem Fuß anstoßen
    5 (entraîner) courant, vent treiben
    6 (stimuler) antreiben candidat, élève, cheval; hoch drehen moteur, machine; Beispiel: l'intérêt/l'ambition le pousse das Interesse/der Ehrgeiz treibt ihn [an]
    7 (inciter à) Beispiel: pousser quelqu'un à faire quelque chose jdn dazu bringen etwas zu tun; envie, intérêt, ambition jdn dazu treiben etwas zu tun; Beispiel: pousser quelqu'un à la consommation jdn zum Konsum verleiten; Beispiel: pousser quelqu'un au crime jdn zum Verbrechen anstiften
    8 (diriger) Beispiel: pousser quelqu'un vers quelque chose/quelqu'un jdn zu etwas drängen/zu jemandem hindrängen; Beispiel: quelque chose le poussait vers elle er fühlte sich von ihr angezogen
    9 (émettre) ausstoßen cri, soupir; Beispiel: pousser des cris de joie in Freudengeschrei ausbrechen; Beispiel: pousser des gémissements stöhnen; Beispiel: en pousser une familier was singen
    10 (exagérer) Beispiel: pousser quelque chose à l'extrême/trop loin etw [bis] zum Äußersten/zu weit treiben; Beispiel: pousser la jalousie/la gentillesse jusqu'à faire quelque chose in seiner Eifersucht/Freundlichkeit so weit gehen etwas zu tun
    11 (approfondir) Beispiel: pousser plus loin les études/recherches das Studium/die Forschung weiter vertiefen
    12 (poursuivre) vorantreiben enquête, recherches
    13 (cultiver) Beispiel: faire pousser des salades/légumes Salat/Gemüse [an]pflanzen; Beispiel: faire pousser des fleurs Blumen ziehen
    14 (grandir) Beispiel: se laisser pousser les cheveux/la barbe sich datif die Haare/den Bart wachsen lassen
    1 (croître) wachsen; Beispiel: sa première dent a poussé sein/ihr erster Zahn ist [durch]gekommen
    4 (aller) Beispiel: pousser jusqu'à Toulon weiter bis Toulon fahren
    6 ( familier: exagérer) übertreiben
    Beispiel: se pousser
    1 (s'écarter) Platz machen; Beispiel: pousse-toi! rutsch mal [zur Seite]!
    2 (se bousculer) sich drängen

    Dictionnaire Français-Allemand > pousser

  • 16 claquer

    [klake]
    Verbe transitif (porte) bater (com)
    Verbe intransitif (volet, porte) bater
    claquer des dents bater os dentes
    claquer des doigts estalar os dedos
    Verbe pronominal se claquer un muscle ter uma distensão muscular
    * * *
    claquer klake]
    verbo
    partir en claquant la porte
    partir batendo com a porta
    2 (barulho) bater
    claquer des dents
    bater o dente
    3 coloquial cansar; esfalfar
    cette course m'a claqué
    esta corrida esfalfou-me
    4 coloquial delapidar
    claquer son fric
    delapidar o dinheiro
    5 popular falecer; morrer

    Dicionário Francês-Português > claquer

  • 17 claquer des dents

    стучать, щелкать зубами (от холода, страха)

    Se sauver par une fenêtre de derrière, c'était risqué, mais j'aurai essayé le coup si j'avais été tout seul. Avec Toucheur, il ne fallait pas y penser, il s'accrochait à ma veste en claquant des dents. (M. Aymé, La Jument verte.) — Выпрыгнуть через заднее окно было рискованно, но я бы попробовал, будь я один. Но с Тушером и нечего было думать об этом: он цеплялся за меня и стучал зубами от страха.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > claquer des dents

  • 18 s'en soucier comme de l'an quarante

    (s'en soucier [или s'en moquer] comme de l'an quarante [или comme de colin-tampon, comme de Colin Tampon, comme d'une guigne, comme d'un fétu, comme de l'an neuf, comme d'une noisette, comme des neiges d'antan, comme de quatre sous, comme de ses vieilles bottes, comme de ses vieux souliers, comme de la boue de ses souliers, comme de sa première chemise, comme de sa première culotte, comme de sa première pipe, comme un poisson d'une pomme, comme un âne d'un coup de bonnet, comme un chien d'une botte de roses, уст. comme de Jean de Werth или de Wert, de Vert])
    заботиться, беспокоиться о чем-либо как о прошлогоднем снеге, ни во что не ставить что-либо; плевать на что-либо (этим. некоторых выражений: s'en moquer comme de l'an quarante после введения республиканского календаря было в ходу у роялистов, которые хотели этим подчеркнуть, что революция не доживет до сорокового года; Colin-Tampon - название барабанов в швейцарских королевских полках до революции. Солдаты других полков могли не обращать внимания на сигнал этих барабанов, т.к. он их не касался)

    - Lui as-tu fait entendre que je pardonnerais tout, si elle voulait seulement me dire ce qu'elle sait de la balayeuse, et ce que Saint-Germain lui a dit? - Elle s'en soucie comme de l'an quarante. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — - Дал ли ты ей понять, что я прощу все, если она только расскажет мне, что ей известно о привидении с метлой и то, что ей сказал Сен-Жермен? - А ей это совершенно безразлично.

    - Vos sentiments là-dessus je m'en soucie comme d'une noisette, dit-il en claquant du pouce... (J. Vercors, La Liberté de décembre.) — - А на ваши чувства по поводу всего этого дела мне совершено наплевать, - сказал он, щелкнув пальцами...

    Nous avons ri encore plus fort quand nous avons compris que le Miremont lui-même n'était qu'un jouet, un instrument pour la reine d'Angleterre et son cabinet, qui se souciaient comme d'une guigne de la religion et de la liberté de conscience, pourvu qu'ils aient en France à leur service des fanatiques [...] (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — Мы смеялись еще сильней, когда поняли, что сам Миремон был всего лишь игрушкой, орудием в руках английской королевы и ее кабинета, которым было глубоко наплевать на веру и свободу совести, лишь бы только во Франции у них в услужении были фанатики [...]

    C'est drôle, un homme rude, un vieux soldat, qui n'a pas d'énergie pour deux liards. Moi, je verrais passer cinquante régiments sur des charrettes, que je m'en soucierais comme de ma première pipe. (Erckmann-Chatrian, L'Invasion.) — Странно, что у такого грубого старого солдата не оказалось выдержки ни на грош. Что до меня, то пусть тут передо мной провезут пятьдесят полков на телегах, мне хоть бы что!

    Deux jours plus tard, Doré vint me voir, je lui parlai de Liane. Il s'en souciait comme de sa première culotte de football. (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — Спустя два дня Доре зашел ко мне, я заговорил с ним о Лиане. Он о ней уже и не думал...

    Mais entre nous, tous vos chiffres et le rendement, le raffinage. tout le bastringue, je m'en soucie comme un poisson d'une pomme. (A. Wurmser, Interdiction de séjour.) — Но, честно говоря, все эти цифры, доходность, отделка и прочие премудрости интересуют меня, как прошлогодний снег.

    La peinture pour elles est affaire de mode: elles vont au vernisssage comme elles vont au concours hippique, et se soucient de l'art comme un chien d'une botte de roses... (A. Theuriet, Charme dangereux.) — Живопись для этих дам - просто мода. Они отправляются на вернисаж, как на скачки. И им столько же дела до искусства, сколько собаке до букета роз...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en soucier comme de l'an quarante

  • 19 sec comme un cotret

    (sec comme un cotret [или comme un échalas, comme un hareng saur, comme un cep de vigne, comme un poisson fumé, comme un violon, comme un cent de clous])
    худой, тощий как щепка

    Elle était devenue plus maigre, jaune et sèche qu'un poisson fumé. (G. de Maupassant, L'inutile beauté, Le noyé.) — Жена Патена стала худее, желтее и суше копченой рыбы.

    Lætitia est sèche comme un cep de vigne; elle doit s'ennuyer [...]. (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — Летиция суха как палка и вероятно скучает.

    Sec comme un cent de clous, les bras comme des allumettes, les tibias comme des fuseaux, les jointures en fil de fer, et grimaçant et claquant comme un lot de pantins de bois à la porte d'un bazar. (J. Vallès, L'Insurgé.) — Дюкасс - сухой как палка, руки как спички, ноги как веретена, весь словно из тонкой железной проволоки, - он кривляется и бренчит словно связка деревянных паяцев у входа в универсальный магазин.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sec comme un cotret

  • 20 porte

    %=1 f
    1. дверь* f (souvent pl.) (dim. две́рка ◄о►, две́рца ◄е►); ↑воро́та pl. seult.; кали́тка ◄о► (d'une clôture); вход, ход ◄pl. -ы► (entrée); вы́ход (sortie);

    une porte cochère — воро́та; въезд; подворо́тня;

    la porte d'entrée — входна́я дверь; porte de service — запасно́й < чёрный> ход; la porte de derrière — вход с за́дней стороны́ до́ма; porte dérobée — потайн|о́й ход, -ая дверь; la porte de la cuisine — дверь в ку́хню <ку́хни>; la porte de la ville — городски́е воро́та; une porte blindée (coulissante) — брони́рованная (раздвижна́я) дверь; une porte va-et-vient — распашна́я дверь; l'embrasure de la porte — дверно́й проём; la clef de la porte — ключ от двери́; sur le pas de la porte — на поро́ге, у поро́га; ● il est aimable comme une porte de prison — он угрю́м; он смо́трит во́лком

    il est parti en claquant la porte — он ушёл, хло́пнув две́рью;

    condamner une porte — закола́чивать/ заколоти́ть (i — закла́дывать/заложи́ть) дверь; la porte donne sur le jardin — дверь выхо́дит в сад; écouter aux portes — подслу́шивать/подслу́шать под две́рью <у двери́>; j'ai un magasin à ma porte — у меня́ под бо́ком магази́н; à la porte ! — вон [отсю́да]!; l'ennemi est à nos portes — враг у воро́т; fermer la porte à clef — закрыва́ть/закры́ть дверь на ключ, запира́ть/запере́ть дверь; il m'a fermé la porte au nez — он захло́пнул дверь пе́ред мои́м но́сом; flanquer (mettre) qn. à la porte — вышвы́ривать/вы́швырнуть <выставля́ть/вы́ставить> кого́-л. за дверь; frapper à la porte — стуча́ть/по= в дверь; percer une porte dans un mur — пробива́ть/проби́ть <проруба́ть/проруби́ть> вход < дверь> в стене́; tirer la porte derrière soi — закрыва́ть/закры́ть за собо́й дверь; ● il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée «— ну́жно, что́бы дверь была́ откры́та и́ли закры́та» (Musset);

    [на́до вы́брать] ∫ одно́ из двух <что-нибу́дь одно́>;

    il est aux portes de la mort — он на поро́ге сме́рти;

    cette ville est la porte du Caucase — э́тот го́род — воро́та < ключ от> Кавка́за; une journée portes ouvertes — день откры́тых двере́й; enfoncer une porte ouverte — ломи́ться ipf. в откры́тые двери́; c'est la porte ouverte aux abus — э́то открыва́ет широ́кое по́ле для злоупотребле́ний; laisser la porte ouverte aux négociations — оставля́ть/оста́вить откры́той дверь для перегово́ров; toutes les portes lui sont ouvertes — для него́ везде́ свобо́дный вход; entrer par la grande porte — занима́ть/заня́ть сра́зу высо́кое положе́ние; entrer par la petite porte — проходи́ть/пройти́ все ступе́ньки служе́бной ле́стницы; выслу́живаться/вы́служиться из рядовы́х; fermer la porte aux négociations — прегражда́ть/прегради́ть путь к перегово́рам; toutes les portes lui sont fermées — все двери́ для него́ <пе́ред ним> закры́ты; fermer sa porte à qn. — на поро́г не пуска́ть/не пусти́ть кого́-л.; forcer la porte de qn. — вла́мываться/вломи́ться <врыва́ться/ворва́ться> к кому́-л.; ce n'est pas la porte à côté — э́то не бли́зко; frapper à la bonne porte — обраща́ться/обрати́ться к кому́ на́до <по назначе́нию>; frapper à toutes les portes — обива́ть/оби́ть все поро́ги; prendre la porte — уходи́ть/уйти́, сма́тывать/смота́ть у́дочки fam.; рети́роваться ipf. et pf.; recevoir qn. entre deux portes — не пуска́ть/не пусти́ть кого́-л. да́льше прихо́жей; поговори́ть pf. с кем-л. на ходу́; trouver une porte de sortie — находи́ть/найти́ вы́ход из положе́ния ║ j'ai perdu ma clef, je suis à la porte — я потеря́л ключ, стою́ под две́рью; nous habitons porte à porte — мы живём ря́дом < дверь в дверь>; il y en a pour dix minutes de porte à porte — от нас до них де́сять мину́т ходу́; mendier de porte en porte — проси́ть ipf. ми́лостыню, попроша́йничать ipf., побира́ться ipf. seult.

    2. (autres sens) ( voiture) две́рца;

    la porte avant droite — пра́вая пере́дняя две́рца;

    une voiture à quatre portes — маши́на с четырьмя́ две́рцами ║ les portes d'une écluse — шлю́зн|ые воро́та, -ый затво́р

    (ski) воро́та;

    franchir toutes les portes — проходи́ть/пройти́ все воро́та;

    manquer une porte — пропуска́ть/пропусти́ть одни́ воро́та ║ les portes de Fer sur le Danube — Желе́зные Воро́та на Дуна́е; la Sublime porte — Высо́кая (Блиста́тельная) По́рта

    PORTE %=2 adj.:

    la veine porte — воро́тная ве́на

    Dictionnaire français-russe de type actif > porte

См. также в других словарях:

  • claquant — claquant, ante [ klakɑ̃, ɑ̃t ] adj. • 1775; de claquer ♦ Fam. Qui fatigue, éreinte. ⇒ crevant. ● claquant, claquante adjectif Familier. Qui est très fatigant, exténuant. claquant, ante adj. Fam. Fatigant. ⇒CLAQUANT, ANTE, part. prés. et adj. I …   Encyclopédie Universelle

  • claquante — ● claquant, claquante adjectif Familier. Qui est très fatigant, exténuant …   Encyclopédie Universelle

  • Liste de prises de catch — Les prises de catch sont des mouvements qui consistent principalement à projeter un adversaire au catch. Ces techniques de catch sont aussi appelées Power moves. Sommaire 1 Arm Drag 2 Armbreaker 2.1 Armbar legsweep 2.2 …   Wikipédia en Français

  • Armbreaker — Liste de prises de catch Les prises de catch sont des mouvements qui consistent principalement à projeter un adversaire au catch. Ces techniques de catch sont aussi appelées Power moves. Sommaire 1 Armbreaker 2 Atomic Drop 3 Back Body Drop …   Wikipédia en Français

  • Atomic drop — Liste de prises de catch Les prises de catch sont des mouvements qui consistent principalement à projeter un adversaire au catch. Ces techniques de catch sont aussi appelées Power moves. Sommaire 1 Armbreaker 2 Atomic Drop 3 Back Body Drop …   Wikipédia en Français

  • Back body drop — Liste de prises de catch Les prises de catch sont des mouvements qui consistent principalement à projeter un adversaire au catch. Ces techniques de catch sont aussi appelées Power moves. Sommaire 1 Armbreaker 2 Atomic Drop 3 Back Body Drop …   Wikipédia en Français

  • Cobra clutch bulldog — Liste de prises de catch Les prises de catch sont des mouvements qui consistent principalement à projeter un adversaire au catch. Ces techniques de catch sont aussi appelées Power moves. Sommaire 1 Armbreaker 2 Atomic Drop 3 Back Body Drop …   Wikipédia en Français

  • Death Valley driver — Liste de prises de catch Les prises de catch sont des mouvements qui consistent principalement à projeter un adversaire au catch. Ces techniques de catch sont aussi appelées Power moves. Sommaire 1 Armbreaker 2 Atomic Drop 3 Back Body Drop …   Wikipédia en Français

  • Death valley driver — Liste de prises de catch Les prises de catch sont des mouvements qui consistent principalement à projeter un adversaire au catch. Ces techniques de catch sont aussi appelées Power moves. Sommaire 1 Armbreaker 2 Atomic Drop 3 Back Body Drop …   Wikipédia en Français

  • Dragon Screw — Liste de prises de catch Les prises de catch sont des mouvements qui consistent principalement à projeter un adversaire au catch. Ces techniques de catch sont aussi appelées Power moves. Sommaire 1 Armbreaker 2 Atomic Drop 3 Back Body Drop …   Wikipédia en Français

  • Electric chair bomb — Liste de prises de catch Les prises de catch sont des mouvements qui consistent principalement à projeter un adversaire au catch. Ces techniques de catch sont aussi appelées Power moves. Sommaire 1 Armbreaker 2 Atomic Drop 3 Back Body Drop …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»