Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

cken+xx

  • 21 Nacken

    m <-s, -> затылок, шея

    j-m den Nácken stéífen [stärken] высококазывать кому-л моральную поддержку

    den Nácken steif hálten*держать ухо востро

    (vor j-m) den Nácken béúgen высоксломить чьё-л сопротивление

    éínen únbeugsamen Nácken háben — быть упрямым

    mit únbeugsamem [stéífem] Nácken устарев — упорно, непоколебимо

    j-m im Nácken sítzen — преследовать кого-л по пятам

    Универсальный немецко-русский словарь > Nacken

  • 22 strecken

    1. vt
    1) распрямлять, вытягивать (части тела)

    die Béíne [Árme] strécken — распрямить ноги [руки]

    die Árme in die Höhe strécken — вытянуть руки вверх

    2) вытягивать; высовывать (голову из окна и т. п.)
    3) тянуть, растягивать

    den Pullóver strécken lássen*тянуть свитер в длину

    4) разг растягивать (припасы и т. п.)
    5) (mit D) разбавлять (чем-л)

    den Wein mit Wásser strécken — разбавить вино водой

    6) уложить (зверя на охоте)
    2.
    sich strécken растягиваться, вытягиваться (на чём-л)

    sich auf die Couch strécken — растянуться на диване

    Универсальный немецко-русский словарь > strecken

  • 23 verpacken

    vt
    1) упаковывать, запаковывать

    die Wáren maschínell verpácken — упаковывать изделия машинным способом

    die Váse als Geschénk verpácken — упаковывать вазу в подарочную упаковку

    álles in éíne [éíner] Kíste verpácken — упаковывать всё в одну коробку

    2) перен тепло одевать, кутать

    die Kínder in Décken verpácken — укутывать детей в одеяла

    3) перен (искусно) маскировать, скрывать, вплетать

    die Krítik in Kompliménte verpácken — скрыть критику за комплиментами

    Универсальный немецко-русский словарь > verpacken

  • 24 hocken

    hócken I
    I vi
    1. сиде́ть на ко́рточках

    zu H use h cken разг. — торча́ть до́ма, весь день не выходи́ть из до́ма

    h nter s inen Bǘ chern h cken разг. — корпе́ть над кни́гами

    2. спорт. пры́гать, согну́в но́ги
    II sich ho cken присе́сть на ко́рточки

    sich in inen W nkel h cken разг. — заби́ться в у́гол

     
    hócken II vt террит.:

    Getr ide h cken — укла́дывать хлеб в сусло́ны

    Большой немецко-русский словарь > hocken

  • 25 покрыть

    1) (be)décken vt; zúdecken vt

    не́бо покры́то ту́чами — der Hímmel ist bedéckt [bewölkt]

    покры́ть кры́шу черепи́цей — das Haus mit Dáchziegeln décken

    2) ( намазать чем-либо) décken vt, ánstreichen (непр.) vt

    покры́ть кра́ской — Fárbe áuftragen (непр.); überstréichen (непр.) vt, übertǘnchen vt

    3) (расходы и т.п.) décken vt; begléichen (непр.) vt ( затраты); tílgen vt ( задолженность)
    4) ( заглушить) übertö́nen vt
    5)

    покры́ть расстоя́ние — éine Strécke zurücklegen

    6) карт. stéchen (непр.) vt
    ••

    покры́ть себя́ сла́вой высок. — sich mit Ruhm bedécken

    э́то покры́то та́йной — das ist in (tíefes) Gehéimnis gehüllt

    Новый русско-немецкий словарь > покрыть

  • 26 stecken

    1. vt
    втыка́ть; всо́вывать, засо́вывать; вставля́ть

    er stéckte éinen Stock in die Érde — он воткну́л в зе́млю па́лку

    den Brief in den Kásten stécken — опусти́ть письмо́ в (почто́вый) я́щик

    schnell stéckte er den Zéttel in séine Tásche — он бы́стро су́нул запи́ску в карма́н [в су́мку]

    du brauchst nicht ímmer die Hände in die Táschen zu stécken — не́чего тебе́ всё вре́мя безде́льничать

    stécke nicht den Fínger in den Mund! — не засо́вывай па́лец в рот!

    sie stéckte sich éine Blúme ins Haar / an das Kleid — она́ прикрепи́ла к волоса́м / к пла́тью цвето́к

    ich stéckte mir die Fínger in die Óhren — я закры́л у́ши рука́ми

    ••

    etw. in Brand stécken — заже́чь, подже́чь что-либо

    álle méinten, dass das Haus in Brand gestéckt wórden war — все счита́ли, что дом был подожжён

    die Hände in die Táschen stécken — 1) (за)су́нуть ру́ки в карма́ны 2) перен. безде́льничать

    2. vi
    торча́ть; находи́ться, быть

    der Stock stéckte in der Érde — па́лка торча́ла в земле́

    in séinem Mund stéckte éine Zigarétte — во рту у него́ торча́ла сигаре́та [папиро́са]

    séine Füße stéckten in léichten Schúhen — на нога́х у него́ бы́ли лёгкие боти́нки

    das Bild hat zwíschen den Büchern gestéckt — карти́на торча́ла [находи́лась, была́ засу́нута] ме́жду книг

    wo steckst du wíeder? разг. — где ты опя́ть пропада́ешь [застря́л]?; куда́ ты опя́ть де́лся?

    bis über die Óhren in der Árbeit stécken — целико́м погрузи́ться в рабо́ту, быть зава́ленным [перегру́женным] рабо́той

    in ihm steckt éine Kránkheit разг. — в нём сиди́т боле́знь

    in díesem Júngen steckt étwas — в э́том па́рне что́-то есть, э́тот па́рень - челове́к спосо́бный

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > stecken

  • 27 wecken

    vt
    буди́ть, разбуди́ть

    das Kind wécken — разбуди́ть ребёнка

    séinen Sohn wécken — разбуди́ть своего́ сы́на

    j-n zur réchten Zeit, früh, zu spät, um sechs Uhr mórgens, mítten in der Nacht wécken — разбуди́ть кого́-либо во́время, ра́но, сли́шком по́здно, в шесть часо́в утра́, среди́ но́чи

    wécken Sie mich mórgen bítte um 7 Uhr — разбуди́те меня́, пожа́луйста, за́втра в 7 часо́в

    warúm hast du mich héute so spät gewéckt? — почему́ ты разбуди́л меня́ сего́дня так по́здно?

    mórgens weckt ihn séine Mútter — по утра́м его́ бу́дит мать

    früh am Mórgen hat ihn ein Lärm gewéckt — ра́но у́тром его́ разбуди́л шум

    mit déinem Gespräch hast du das Kind gewéckt — свои́м разгово́ром ты разбуди́л ребёнка

    er lässt sich von séiner Mútter wécken — 1) он про́сит мать разбуди́ть его́ 2) его́ бу́дит мать

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wecken

  • 28 глотать

    несов.; сов. проглоти́ть schlÚcken (h) что-л. A; сов. нечаянно verschlÚcken что-л. A

    Мне тру́дно [я не могу́] глота́ть. — Ich kann nicht schlÚcken.

    Мне бо́льно глота́ть. — Es tut mir beim SchlÚcken weh.

    Я не могу́ проглоти́ть таку́ю большу́ю табле́тку. — So éine gróße Tablétte kann ich nicht schlÚcken.

    Он проглоти́л вишнёвую ко́сточку. — Er hat éinen Kírschkern verschlÚckt.

    Русско-немецкий учебный словарь > глотать

  • 29 отправлять

    несов.; сов. отпра́вить
    1) посылать письмо и др. schícken (h), áb|schicken , более офиц. sénden sándte, hat gesándt что-л. A, кому-л. D или an A

    отправля́ть кому-л. письмо́ электро́нной по́чтой [по электро́нной по́чте] — jmdm. [an jmdn.] eine E-Mail `[ːmeːl] schícken [sénden]

    отправля́ть кому-л. докуме́нты по фа́ксу [фа́ксом] — jmdm. [an jmdn.] Dokuménte per Fax schícken [sénden]; в повседн. речи jmdm. [an jmdn.] Dokuménte fáxen

    Я вчера́ отпра́вил бра́ту письмо́ и посы́лку. — Géstern hábe ich méinem Brúder [an méinen Brúder] éinen Brief und ein Pakét (áb)geschíckt.

    Мы отпра́вили в Москву́, в министе́рство телегра́мму. — Wir háben ein Telegrámm nach Móskau, ans Ministérium geschíckt [gesándt].

    Не забу́дь во́время отпра́вить поздрави́тельные откры́тки. — Vergíss nicht, die Glückwunschkarten réchtzeitig ábzuschicken.

    2) сдать для отправки áufgeben er gibt áuf, gab áuf, hat áufgegeben что л. A

    Где здесь мо́жно отпра́вить телегра́мму? — Wo kann ich hier ein Telegrámm áufgeben?

    Я хочу́ отпра́вить бага́ж в Берли́н. — Ich möchte das Gepäck nach Berlín áufgeben.

    3) доставлять куда л. bríngen bráchte, hat gebrácht, в повседн. речи тж. scháffen (h) кого / что л. A

    Мы сейча́с отпра́вим больно́го в больни́цу. — Wir bríngen [scháffen] jetzt den Kránken ins Kránkenhaus.

    Нам ну́жно отпра́вить бага́ж на вокза́л. — Wir müssen das Gepäck zum Báhnhof bríngen [scháffen].

    4) посылать (детей куда л. на отдых) schícken кого л. A

    Ле́том мы отправля́ем сы́на в ла́герь, к ба́бушке. — Im Sómmer schícken wir Únseren Júngen ins Láger, zur Óma.

    Русско-немецкий учебный словарь > отправлять

  • 30 посылать

    несов.; сов. посла́ть
    1) что-л. schícken (h) более офиц. sénden sándte, hat gesándt что-л. A, кому-л. D или an A

    посыла́ть кому́-л. письмо́ электро́нной по́чтой [по электро́нной по́чте] — jmdm. [an jmdn] éine E-Mail ['iːmeːl] schícken [sénden]

    посыла́ть кому́-л. -докуме́нты по фа́ксу [фа́ксом] — jmdm. [an jmden] Dokuménte per Fax schícken [sénden] в повседн. речи jmdm. [an jmdn.] Dokuménte fáxen

    Вчера́ я посла́л бра́ту письмо́. — Géstern hábe ich méinem Brúder [an méinen Brúder] éinen Brief geschíckt.

    Вы мо́жете посла́ть телегра́мму в Берли́н на наш а́дрес. — Sie können ein Telegrámm nach Berlín an únsere Adrésse schícken [sénden].

    2) кого-л. schícken , к кому-л. zu D, за чем / кем-л. nach D; просить, велеть принести что-л., привести кого-л. hólen lássen er lässt hólen, ließ hólen, hat hólen lássen за чем / кем-л. A

    Мать посла́ла его́ к врачу́. — Die Mútter schíckte ihn zum Arzt.

    Пошли́те скоре́е за врачо́м. — Lássen Sie schnell éinen Arzt kómmen!

    Он посла́л меня́ в апте́ку, за сигаре́тами. — Er hat mich in die Apothéke, nach Zigarétten geschíckt.

    Мать посла́ла меня́ за хле́бом, за молоко́м. — Die Mútter ließ mich Brot, Milch hólen.

    посыла́ть кому́ л. приве́т — jmdn. grüßen lássen

    Он посыла́ет вам приве́т. — Er lässt Sie [euch] grüßen.

    Русско-немецкий учебный словарь > посылать

  • 31 erwecken

    vt
    1) высок будить

    j-n aus dem Schlaf erwécken — разбудить кого-л

    2) приводить в чувство, оживлять

    j-n von den Tóten erwécken — воскрешать кого-л из мёртвых

    3) перен воскрешать, возвращать, возрождать (воспоминания, традиции и т. п.)

    Erínnerungen in j-m erwécken — будить в ком-л воспоминания

    4) возбуждать, вызывать (интерес и т. п.)

    Zwéíf́el erwécken — вызывать сомнение

    Hass erwécken — вызывать ненависть

    Универсальный немецко-русский словарь > erwecken

  • 32 locken

    I
    1.
    vt завивать, укладывать локонами (волосы)

    Ich hábe mir die Hááre lócken lássen*. — Я сделала завивку в парикмахерской.

    2.
    sich ĺócken виться, завиваться, кудрявиться

    Sein Haar lockt sich. — У него вьющиеся волосы.


    II
    vt
    1) приманивать, подманивать (животное), манить (к себе)
    2) манить (куда-л), заманивать, выманивать, завлекать

    j-n in éíne Fálle lócken — заманить кого-л в ловушку

    j-n aus séíner Resérve lócken перен — заставить кого-л преодолеть свою сдержанность [высказаться]

    Die wárme Sónnenstrahlen lócken uns ins Fréíe. перен — Тёплые солнечные лучи манят нас выйти из дома.

    3) манить, привлекать

    Es lóckte ihm ímmer, ins Dorf zu géhen. — Его всегда тянуло в деревню.

    Универсальный немецко-русский словарь > locken

  • 33 Schrecken

    m <-s, ->
    1) тк sg страх, испуг

    éínen Schrécken bekommen*испугаться

    mit dem Schrécken davónkommen* (s) — отделаться испугом

    j-n Schrécken éínjagen — привести в ужас кого-л

    2) обыкн pl высок ужасы (войны и т. п.)

    líéber ein Énde mit Schrécken als ein Schrécken óhne Énde — лучше ужасный конец, чем ужас без конца

    Универсальный немецко-русский словарь > Schrecken

  • 34 verschlucken

    1. vt
    1) проглатывать, глотать (что-л)
    2) перен проглатывать, поглощать

    Wörter verschlúcken — проглатывать слова

    Die Téppiche verschlúckten séíne Schrítte. — Ковры приглушили звук его шагов.

    Díése Árbeit verschlúckt viel Zeit. — Эта работа отнимает много времени.

    3) проглатывать, перебарывать, скрывать (эмоции и т. п.)

    Tränen verschlúcken — глотать слёзы

    Krítik verschlúcken — проглотить критику

    séínen Ärger verschlúcken — скрывать свой гнев

    2.
    sich verschlúcken (an D) захлебнуться, поперхнуться (чем-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > verschlucken

  • 35 verstecken

    1. vt

    die Hände auf dem Rücken verstécken — прятать руки за спину

    2) перен прятать, скрывать

    die Verlégenheit hínter éínem Lächeln verstécken — прятать смущение за улыбкой

    2. sich verstecken
    1) прятаться, скрываться

    sich vor j-m verstécken — прятаться [скрываться] от кого-л

    2) перен прятать, скрывать, прикрывать

    sich hínter Wórte verstécken — прикрываться словами

    sich vor [редк nében] j-m / vor etw. (A) verstécken müssen разг — стыдиться кого-л / чего-л

    sich vor / nében j-m nicht zu verstecken bráúchen разгв подмётки кому-л не годиться

    Универсальный немецко-русский словарь > verstecken

  • 36 bedecken

    bedécken
    I vt покрыва́ть, накрыва́ть; прикрыва́ть; устила́ть

    den Kopf (mit iner Mǘ tze) bed cken — наде́ть ша́пку (на́ голову)

    das Ges cht mit den Hä́ nden bed cken — закры́ть лицо́ рука́ми

    mit Kǘ ssen bed cken — осы́пать поцелу́ями

    1. покрыва́ться, прикрыва́ться

    der H mmel hat sich bed ckt — не́бо покры́лось ту́чами

    2. уст. надева́ть ша́пку [головно́й убо́р]

    sich mit Ruhm bed cken — покры́ть себя́ сла́вой

    Большой немецко-русский словарь > bedecken

  • 37 Hacke

    Hácke I f =, -n
    кирка́, моты́га; горн. кайло́, кайла́; обушо́к
     
    Hácke II f =, -n
    1. пя́тка (ноги’, чулка)
    2. террит. каблу́к

    sch efe H cken — сто́птанные каблуки́

    die H cken zus mmenschlagen* — щё́лкнуть каблука́ми
    sich (D ) die H cken nach etw. (D) blaufen* [ brennen*] разг.
    1) сби́ться с ног в по́исках чего́-л.
    2) обива́ть поро́ги, добива́ясь чего́-л.

    sich auf die H cken m chen разг. — удира́ть, улизну́ть

    j-m dicht auf den H cken sein [s tzen*] разг. — пресле́довать кого́-л. [гна́ться за кем-л.] по пята́м

    Большой немецко-русский словарь > Hacke

  • 38 packen

    pácken
    I vt
    1. укла́дывать, упако́вывать, скла́дывать

    s inen K ffer p cken — уложи́ть (ве́щи в) чемода́н

    da kö́ nnen wir die S chen p cken разг. — ита́к, нам здесь де́лать бо́льше не́чего, мы мо́жем убира́ться

    j-n in W tte p cken перен. разг. — о́чень бе́режно обраща́ться с кем-л., огражда́ть кого́-л. от вся́ких волне́ний

    2. хвата́ть, схва́тывать

    j-n beim [am] Arm p cken — схвати́ть кого́-л. за́ руку

    es hat mich gep ckt разг. — я заболе́л

    sie w rde von inem h ftigen F eber gep ckt, ein h ftiges F eber p ckte sie — у неё́ ре́зко подняла́сь температу́ра

    3. охва́тывать (о каком-л. чувстве)

    Angst p ckte ihn — его́ охвати́л страх

    4. захва́тывать, увлека́ть

    das Buch hat mich gep ckt — кни́га захвати́ла меня́

    II sich pa cken фам. устарев. убира́ться, сма́тывать у́дочки

    pack dich! — убира́йся!, прова́ливай!

    Большой немецко-русский словарь > packen

  • 39 Rücken

    Rǘcken I m -s, =
    1. спина́

    h nter dem Rücken — за спино́й; перен. тж. за глаза́

    j-m den Rücken (z)khren [zigen, z wenden*]
    1) поверну́ться к кому́-л. спино́й
    2) перен. отверну́ться от кого́-л., порва́ть с кем-л. отноше́ния

    z sehen*, daß man mit dem Rücken an die Wand kommt разг. — стреми́ться заня́ть вы́годную пози́цию

    s inen Rücken vor j-m b ugen — подчини́ться, покори́ться кому́-л.

    inen kr mmen Rücken m chen — гнуть спи́ну, раболе́пствовать

    inen br iten Rücken h ben
    1) име́ть широ́кую спи́ну
    2) разг. быть двужи́льным
    den Rücken fr ihaben* — име́ть свобо́ду де́йствий

    auf den Rücken f llen* (s) разг. — остолбене́ть от изумле́ния

    es lä́ uft mir kalt ǘ ber den Rücken, es lä́ uft mir kalt den Rücken her nter — меня́ моро́з по ко́же подира́ет ( от страха)

    der verlä́ ngerte Rücken шутл. эвф. — там, где спина́ теря́ет своё́ назва́ние

    2. спи́нка ( стула)
    3. ты́льная сторона́ (руки’); подъё́м (ноги’)
    4. воен. тыл

    im Rücken — в бли́жнем тылу́

    im Rücken f ssen — охвати́ть с ты́ла

    j-m in den Rücken f llen* (s)
    1) напада́ть на кого́-л. с ты́ла
    2) нанести́ кому́-л. уда́р в спи́ну

    den Rücken d cken — прикрыва́ть тыл

    j-m den Rücken d cken — ока́зывать кому́-л. подде́ржку

    sich (D ) den Rücken dcken [fr ihalten*] — обеспе́чить себе́ возмо́жность отступле́ния

    j-m den Rücken stifen [stä́ rken] разг. — подба́дривать кого́-л., поднима́ть чей-л. дух

    sie hat ihn im Rücken — он стои́т у неё́ за спино́й ( он оказывает ей поддержку)

    5. хребе́т ( горный)
    6. корешо́к ( книги)
    7. о́бух; тупа́я сторона́ ( ножа)
     
    Rǘcken II n -s
    трелё́вка ( лесоматериалов)

    Большой немецко-русский словарь > Rücken

  • 40 schlucken

    schlúcken vt
    1. глота́ть, прогла́тывать

    er hat viel schl cken mǘ ssen разг. — ему́ пришло́сь мно́гое проглоти́ть ( выслушать)

    ine b ttere P lle schl cken (mǘ ssen*) разг. — проглоти́ть го́рькую пилю́лю (тж. перен.)

    nach d esen W rten m ßte er schl cken разг. — по́сле э́тих слов он чуть не запла́кал [он проглоти́л слё́зы]

    2. наглота́ться (пыли, воды при плавании и т. п.)
    3. разг. загла́тывать, поглоща́ть

    das uto schluckt viel Benzn — маши́на берё́т мно́го бензи́на

    Konz rne schl cken kl inere Untern hmen — конце́рны загла́тывают бо́лее ме́лкие предприя́тия

    der T ppich schluckt Schall — ковё́р приглуша́ет [поглоща́ет] звук

    Большой немецко-русский словарь > schlucken

См. также в других словарях:

  • CKEN-FM — Infobox Radio Station name = CKEN FM airdate = 1947 frequency = 97.7 MHz (FM) area = Kentville, Nova Scotia format = Country music owner = Maritime Broadcasting System erp = branding = AVR slogan = Today s Best Country class = website =… …   Wikipedia

  • Saarbrücken — n. city in southwest Germany …   English contemporary dictionary

  • erschrecken — verängstigen; beängstigen; ängstigen; verschrecken; einschüchtern; (jemandem) einen Schrecken einjagen; schrecken; stutzen; sich über etw. wundern; innehalten; …   Universal-Lexikon

  • Erschrecken — Schreck; Entsetzen; Schrecken * * * 1er|schre|cken [ɛɐ̯ ʃrɛkn̩], erschrickt, erschrak, erschrocken <itr.; ist: in Schrecken geraten, einen Schrecken bekommen: er erschrak, als er den Knall hörte; ich bin bei der Nachricht furchtbar… …   Universal-Lexikon

  • lecken — ablecken; abschlabbern (umgangssprachlich); schlecken; abschlecken; lutschen; ablutschen; ein Loch haben; undicht sein; ein Leck haben; schwanzlutschen ( …   Universal-Lexikon

  • Lecken — Oralverkehr an den weiblichen Geschlechtsorganen; Cunnilingus; Oralsex; Blasen (umgangssprachlich); Oralverkehr; Fellatio * * * 1le|cken [ lɛkn̩] <tr.; hat: mit der Zunge streichend berühren: die Katze leckt …   Universal-Lexikon

  • aufschrecken — 1auf|schre|cken [ au̮fʃrɛkn̩], schreckt/(veraltend:) schrickt auf, schreckte/schrak auf, aufgeschreckt <itr.; ist: sich vor Schreck plötzlich aufrichten, wegen eines Schrecks in die Höhe fahren: nachts schreckte sie manchmal aus einem bösen… …   Universal-Lexikon

  • Brocken — Batzen (umgangssprachlich); Portion; Klumpen; Klumpatsch (umgangssprachlich); Haufen; Stück; Geröllblock; Felsblock; Feldstein; Felsbrocken; …   Universal-Lexikon

  • zurückschrecken — mit Vorsicht genießen; (sich) hüten; zurückschnellen; zurückweichen * * * zu|rück|schre|cken [ts̮u rʏkʃrɛkn̩], schreckte/schrak zurück, zurückgeschreckt <itr.; ist: (aus Angst vor unangenehmen Folgen) von etwas Abstand nehmen: du schreckst… …   Universal-Lexikon

  • picken — pi|cken [ pɪkn̩]: 1. <tr.; hat pickend (2) aufnehmen: die Hühner pickten die Körner vom Boden. Zus.: herauspicken. 2. <itr.; hat mit dem Schnabel hacken: der Kanarienvogel pickte nach meinem Finger. * * * pị|cken 〈V. tr.; hat〉 1. mit dem… …   Universal-Lexikon

  • locken — verleiten; verführen; versuchen; ködern; anlocken; kräuseln (Haar) * * * lo|cken [ lɔkn̩] <tr.; hat: 1. durch Rufe, Zeichen, Versprechungen o. Ä. heranzuholen suchen: die alte Frau lockte das Eichhörnchen mit Nüssen; jmdn. aus seinem Versteck …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»