-
61 sur
I.sur1 [syʀ]a. (position) on ; (avec mouvement) onto ; ( = dans) in ; ( = par-dessus) over ; ( = au-dessus de) above• il y a un sac sur la table/une affiche sur le mur there's a bag on the table/a poster on the wall• il a 1 500 € sur son compte he has 1,500 euros in his account• il neige sur Paris/sur toute l'Europe it's snowing in Paris/all over Europe• s'endormir sur un livre/son travail to fall asleep over a book/over one's work• « travaux sur 5 km » "roadworks for 5km"• gravure sur bois/verre wood/glass engravingc. (temps: proximité, approximation) il est arrivé sur les 2 heures he came at about 2• sur le moment or sur le coup, je n'ai pas compris at the time I didn't understandd. (cause) sur invitation/commande by invitation/order• sur un signe du patron, elle sortit at the boss's signal, she lefte. (moyen, manière) onf. (matière, sujet) on• sur douze verres, six sont ébréchés out of twelve glasses six are chipped• un jour/un vendredi sur trois every third day/Friday• il vient un jour/mercredi sur deux he comes every other day/Wednesdayi. (influence, supériorité) on• avoir des droits sur qn/qch to have rights over sb/to sthj. ► sur ce ( = sur ces mots)sur ce, il est sorti upon which he went out• sur ce, il faut que je vous quitte and now I must leave youII.sur2, e [syʀ]adjective( = aigre) sour* * *Note: Lorsque sur indique une position dans l'espace il se traduit généralement par on: sur la table/une chaise = on the table/a chair; sur la côte/le lac = on the coast/the lakeLorsque sur a une valeur figurée comme dans régner sur, pleurer sur, sur l'honneur, sur place etc la traduction sera fournie dans l'article du deuxième élément, respectivement régner, pleurer, honneur, place etc
I syʀ1) ( dessus) on2) (au-dessus, sans contact) overun pont sur la rivière — a bridge across ou over the river
3) (étendue, surface)4) ( direction)5) ( support matériel) on6) ( au sujet de) [débat, thèse] on; [étude, poème] about7) ( objet d'un travail)une personne sur dix — one person out of ou in ten
9) ( indique l'accumulation) lit upon; fig after10) ( juste après)ils se sont quittés sur ces mots — with these words, they parted
sur ce or quoi — upon which
sur ce, je vous laisse — with that, I must leave you
11) ( pendant)on ne peut pas juger sur une période aussi courte — you can't judge over ou in such a short period
12) Radio, Télévision, Télécommunications on [radio, chaîne, ligne téléphonique]
II
* * *
I syʀ prép1) (position) onPose-le sur la table. — Put it on the table.
2) (en recouvrant) overPour finir, versez le coulis de fruits rouges sur le gâteau. — And to finish it, pour the coulis of red berries over the cake.
3) (sans contact direct) overIls ont construit un nouveau pont sur le Rhône. — They have built a new bridge over the Rhone.
sur soi; Je n'ai pas d'argent sur moi. — I haven't got any money on me.
4) (direction) towardssur votre droite — on your right, to your right
Vous verrez l'hôpital sur votre droite. — You'll see the hospital on your right., You'll see the hospital to your right.
5) (= à propos de) on, aboutun livre sur Balzac — a book on Balzac, a book about Balzac
une conférence sur l'art roman — a lecture on Romanesque art, a lecture about Romanesque art
6) (dans une proportion) out ofSur 20, 2 sont venus. — Two out of twenty came.
7)un sur 10 (statistiques) — one in 10, ÉDUCATION one out of 10
J'ai eu quatorze sur vingt en maths. — I got 14 out of 20 in maths.
une semaine sur deux — every other week, one week in two
une semaine sur trois — every third week, one week in three
9) (en indiquant l'heure) around10) (cause)11) (répétition)12) (autre locution)Sur ce, il partit sans dire un mot. — Whereupon he left without uttering a word.
Sur ce, il faut que je vous quitte. — And now I must leave you.
II sur, -e* * *I.sur prép❢ Lorsque sur indique une position dans l'espace il se traduit généralement par on: sur la table/une chaise = on the table/a chair; sur la côte/le lac = on the coast/the lake.On trouvera ci-dessous des exemples supplémentaires et exceptions. Lorsque sur a une valeur figurée comme dans régner sur, pleurer sur, sur l'honneur, sur place etc la traduction sera fournie dans l'article du deuxième élément, respectivement régner, pleurer, honneur, place etc.1 ( dessus) on; le verre est sur la table the glass is on the table; prends un verre sur la table take a glass from the table; appliquer la lotion sur vos cheveux apply the lotion to your hair; la clé est sur la porte the key is in the door; passer la main sur une étoffe to run one's hand over a fabric; il doit être sur la route he must be on the road ou on his way by now;2 (au-dessus, sans contact) over; des nuages sur les montagnes/la plaine clouds over the mountaintops/the plain; un pont sur la rivière a bridge across ou over the river; la nuit est tombée/l'orage s'est abattu sur la ville night fell/the storm broke over the city;3 (étendue, surface) la forêt est détruite sur 150 hectares the forest has been destroyed over an area of 150 hectares; une table d'un mètre sur deux a table (of) one metre by two;4 ( direction) se diriger sur Valence to head ou make for Valence; une voiture déboucha sur la droite a car pulled out on the right;5 ( support matériel) on; sur un morceau de papier on a piece of paper; elle est très jolie sur la photo she looks very pretty in the photograph; dessiner sur le sable to draw in the sand;6 ( au sujet de) [débat, exposé, essai, chapitre, thèse] on; [étude, poème] about; [article, livre] on;7 ( objet d'un travail) être sur une affaire to be involved in a business deal; on est sur un gros chantier actuellement we're currently involved in a big construction project;8 ( indique un rapport de proportion) une personne sur dix one person in ou out of ten; une semaine sur trois one week in three; il a fait trois exercices sur quatre he did three exercises out of four; sur 250 employés, il y a seulement 28 femmes out of 250 employees, there are only 28 females; un mardi sur deux every other Tuesday; il y a deux chances sur trois qu'il ne vienne pas there are two chances out of three that he won't come;9 ( indique l'accumulation) lit upon; fig after; entasser pierre sur pierre to pile stone upon stone; faire proposition sur proposition to make one offer after another, to make offer after offer; commettre erreur sur erreur to make one mistake after another, to make mistake after mistake; il a eu deux accidents coup sur coup he had two accidents one after the other;10 ( juste après) ils se sont quittés sur ces mots with these words, they parted; sur le moment at the time; sur ce or quoi upon which, thereupon; sur ce, je vous laisse with that, I must leave you;11 ( pendant) on ne peut pas juger sur une période aussi courte/trois jours you can't decide over ou in such a short period/three days;II.III[syr] préposition1. [dans l'espace - dessus] on ; [ - par-dessus] over ; [ - au sommet de] on top of ; [ - contre] againstelle avait des bleus sur tout le visage she had bruises all over her face, her face was covered in bruisesmonter sur un manège/une bicyclette to get on a roundabout/bicycledemain, du soleil sur le nord tomorrow, there will be sunshine in the northune chambre avec vue sur la mer a room with a view of ou over the seades fenêtres qui donnent sur la rue windows giving onto ou overlooking the streetil y avait un monde fou, on était tous les uns sur les autres there was a huge crowd, we were all crushed up together ou one on top of the other2. [indiquant la direction]sur votre gauche, le Panthéon on ou to your left, the Pantheonobliquer sur la droite to turn ou to bear rightla porte s'est refermée sur elle the door closed behind ou after her‘virages sur 3 km’ ‘bends for 3 km’la foire s'étend sur 3 000 m² the fair covers 3,000 m²sur les quatre heures, quelqu'un a téléphoné (at) around ou about four, somebody phoned[indiquant la proximité]sur le moment ou le coup, je me suis étonné at the time ou at first, I was surprisedil va sur ses 40 ans he's approaching ou nearly 405. [indiquant la durée]c'est un contrat sur cinq ans it's a five-year contract, the contract runs for five yearsje lui ai envoyé lettre sur lettre I sent him letter after ou upon letter7. [indiquant la cause]juger quelqu'un sur ses propos/son apparence to judge somebody by his words/appearance8. [indiquant la manière, l'état, la situation]avoir un effet sur quelqu'un/quelque chose to have an effect on somebody/somethingêtre sur ses gardes/la défensive/le qui-vive to be on one's guard/the defensive/the look-outc'est sur la première chaîne/France Inter it's on channel one/France Inter9. [indiquant le moyen]vivre sur ses économies/un héritage to live off one's savings/a legacyon peut tailler deux jupes sur le même patron you can make two skirts out of ou from the same patternle film se termine sur une vue du Lido the film ends with ou on a view of the Lido10. [indiquant le domaine, le sujet]sur ce point, nous sommes d'accord we agree on that point140 personnes sont sur le projet there are 140 people on ou involved in the project11. [indiquant - une proportion] out of ; [ - une mesure] byun homme sur deux one man in two, every second mansur 100 candidats, 15 ont été retenus 15 out of 100 candidates were shortlistedfaire une enquête sur 1 000 personnes to do a survey of ou involving 1,000 people12. [indiquant une relation de supériorité] over -
62 urbanisme
-
63 urbaniste
urbaniste [yʀbanist]masculine noun, feminine noun* * *yʀbanistnom masculin et féminin town planner GB, city planner US* * *yʀbanist nmf* * *I[yrbanist] adjectif,urbanistique [yrbanistik] adjectiftown planning (modificateur)II[yrbanist] nom masculin et féminin -
64 ville franche
-
65 émoi
émoi [emwa]masculine noun* * *emwanom masculin agitation, turmoill'arrivée du jeune homme l'avait mise en émoi — the young man's arrival had thrown her into a state of confusion
* * *emwa nm1) (= agitation, effervescence) commotion2) (= trouble) agitation* * *émoi nm littér agitation, turmoil; la nouvelle a mis toute la ville en émoi the news threw the whole city into turmoil; l'arrivée du jeune homme l'avait mise en émoi the young man's arrival had thrown her into a state of confusion.[emwa] nom masculin(littéraire) [émotion] agitation[tumulte] commotion -
66 Les villes
Toute ville peut être désignée par les expressions the town of…ou the city of…: town s’applique en anglais britannique à toute agglomération d’une certaine importance, et en anglais américain à toute commune, même très peu peuplée. En Grande-Bretagne city désigne les très grandes villes, ainsi que les villes ayant une cathédrale.À avec les noms de villeÀ se traduit par to avec les verbes de mouvement (par ex. aller, se rendre, etc.).aller à Toulouse= to go to Toulousese rendre à La Haye= to travel to The HagueÀ se traduit par in avec les autres verbes (par ex. être, habiter etc.).vivre à Toulouse= to live in ToulouseLorsqu’une ville est une étape sur un itinéraire, à se traduira par at.s’arrêter à Dublin= to stop at DublinLes noms des habitantsL’anglais est moins friand que le français de noms d’habitants des villes. Pour les villes des îles britanniques, seuls quelques-uns sont assez courants, comme Londoner, Dubliner, Liverpudlian ( de Liverpool), Glaswegian ( de Glasgow), Mancunian ( de Manchester) etc. Pour les villes américaines, on a New Yorker, Philadelphian etc. Pour les autres pays, Parisian, Berliner, Roman etc.Pour traduire un nom d’habitant de ville, il est toujours possible d’utiliser inhabitants ou people: par ex., pour les Toulousains, on peut dire the inhabitants of Toulouse, the people of Toulouse etc.De avec les noms de villesLes expressions françaises avec de se traduisent le plus souvent par l’emploi du nom de ville en position d’adjectif.l’accent de Toulouse= a Toulouse accentl’aéroport de Toulouse= Toulouse airportles cafés de Toulouse= Toulouse cafésl’équipe de Toulouse= the Toulouse teamles hivers de Toulouse= Toulouse wintersles hôtels de Toulouse= Toulouse hotelsla région de Toulouse= the Toulouse areales restaurants de Toulouse= Toulouse restaurantsla route de Toulouse= the Toulouse roadles rues de Toulouse= Toulouse streetsle train de Toulouse= the Toulouse trainMais:je suis de Toulouse= I come from Toulouseune lettre de Toulouse= a letter from Toulousele maire de Toulouse= the Mayor of Toulouseun plan de Toulouse= a map of ToulouseLes adjectifs dérivésLes adjectifs dérivés des noms de villes n’ont pas toujours d’équivalent en anglais. Plusieurs cas sont possibles mais on pourra presque toujours utiliser le nom de la ville placé avant le nom qualifié:la région bordelaise= the Bordeaux areaPour souligner la provenance on choisira from + le nom de la ville:l’équipe bordelaise= the team from BordeauxPour parler de l’environnement on optera pour of + le nom de la ville:les rues bordelaises= the streets of BordeauxEt pour situer on utilisera in + le nom de la ville:mon séjour bordelais= my stay in Bordeaux -
67 centre de la ville
CBD; city business district; city centreDictionnaire français-anglais de géographie > centre de la ville
-
68 centre des affaires
CBD; city business district; city centreDictionnaire français-anglais de géographie > centre des affaires
-
69 cité mondial
global city; world city -
70 Bordeaux
1) A major port city in southwest France, on the Gironde, and capital of the Aquitaine region.2) Wine, and wine growing region. With Burgundy and Champagne,the Bordeaux region is one of the three most famous wine-producing regionsin France. Historically, its fame is at least in part due to the fact that of these three big wine-growing areas, the Bordeaux vineyard is the only one with immediate access to the sea, an advantage that has enabled it to be France's major wine exporting region for many centuries.In 1152, when queen Eleanor of Aquitaine married the English king Henry II, the Aquitaine region became economically integrated into the Anglo-Norman world, the Bordeaux region becoming a major supplier of wine for England. This historic wine exporting tradition helped Bordeaux to develop far stronger commercial links in the ensuing centuries, firmly establishing Bordeaux wines, often referred to generically in English as "clarets", on the international market.The Bordeaux vineyard is centered round the port city of Bordeaux, along the estuary of the Gironde, and the rivers Garonne and Dordogne. It is a large vineyard, and the geo-specific appellation "Bordeaux" covers an area stretching some 100 km both north-south and east-west.While the appellation contrôlée covers wines of medium quality from all over this region, many if not most of the top quality clarets grown in the overall area benefit from more specific and distinctive area appellations, such as Médoc, Graves or Saint Emilion, and even more local appellations such as Pauillac, Graves and Saint-Estèphe.Unlike other wine-growing areas, the Bordeaux area operates classifications of many of its top wines, notably those from the Médoc and Saint Emilion vineyards. The best estates in these areas have the right to sell wines designated as grand cru. Below the grand crus come other high quality wines designated as cru bourgeois.Dictionnaire Français-Anglais. Agriculture Biologique > Bordeaux
-
71 Boulogne, bois de
The largest green space in the centre of the Parisconurbation. Often referred to simply as " le bois", this old tract of woodland, situated just outside the city limits of central Paris ( Paris intra muros), is the most famous of Parisian parks. Being situated on the western edge of the city centre, le Bois has traditionally been popular with the residents of Paris's more affluent and cultured western arondissements, notably the 16th, and features prominently in many works of French literature. The park today covers an area of 846 hectares, three times the size of London's Hyde Park.Dictionnaire Français-Anglais. Agriculture Biologique > Boulogne, bois de
-
72 Bretagne
the Brittany region of France, situated in the north west of the country. Capital city Rennes. Brittany is bordered in the east by Normandy, and in the southeast by the Pays de la Loire. It consists of four departments, Côtes d'Armor in the north, Finistère in the west, Morbihan in the south, and Ille et Vilaine in the east. Its main activities are agriculture (vegetables, dairy products) and tourism. Historically, the Brittany province of France was larger than today's Brittany region, and also included land down to the river Loire, including the city of Nantes, which was once the capital, but now no longer in the region. For more information click for guide to Brittany.Dictionnaire Français-Anglais. Agriculture Biologique > Bretagne
-
73 Lyon
(in English, Lyons)the second city in France, located at the confluence of the rivers Rhône and Saône, about 130 kilometres south west of Geneva. Population: metropolitan area 1.8 million inhabitants - greater Lyon urban area 3 million. Lyon, the capital of the Rhone department, and the Rhone-Alps region, is particularly important as a communications centre, and for its chemical and pharmaceutical industries. Part of the old city of Lyon is classed as a UNESCO world heritage site.Dictionnaire Français-Anglais. Agriculture Biologique > Lyon
-
74 Mauroy, Pierre
(born 1928)French socialist politician, Prime Minister from 1981 to 1984, at the start of the first Mitterrand presidency. A stalwart Socialist, Mauroy was Mitterrand's first prime minister, and led the government in the early years of the presidency, when policies were most left-wing, and included a programme of nationalisation (at a time when other nations were doing the reverse), a lowering of the retirement age, and the reduction of the working week to 39 hours. As well as playing a major role in the Socialist party from its creation in 1969, he was mayor of the city of Lille from 1973 to 2001, and also the city's Député, a classic example of cumul des mandats.Dictionnaire Français-Anglais. Agriculture Biologique > Mauroy, Pierre
-
75 Metro, the Paris
First opened in 1900, the Paris Metro (or Métropolitain) is the city's subway system or underground railway system. Most of the network within central Paris is underground, though there are some aerial sections, notably on routes 2 and 6. It is linked with the city's suburban rapid transit system, the RER. The Paris Metro is Europe's second most-used urban subway system after the Moscow underground. Most routes use standard gauge steel rail tracks, though five of the routes operate with rubber-tyred rolling stock, running on concrete tracks. These are considerably quieter than the traditional trains used on other routes. The most recent route, line 14, opened in 1998 and known as the "Météor", uses driverless trains.Dictionnaire Français-Anglais. Agriculture Biologique > Metro, the Paris
-
76 RER
the fast cross-city underground rail network that is a vital element in the Paris public transport system. The first two main routes in the system were opened progressively in the 1960s and 1970s. Today the RER has five lines. The building of the RER was a great achievement, giving Parisian commuters a limited-stop cross-city underground rapid-transit network that Londoners can only dream of. -
77 Strasbourg
Capital of the Alsace region, Strasbourg is one of the two seats of the European Parliament. Located a short distance from the west bank of the Rhine, Strasbourg is the seventh largest city in France, and its urban area has a population of over 700,000 inhabitants. The city was recently linked to Paris with the new eastern TGV service.Dictionnaire Français-Anglais. Agriculture Biologique > Strasbourg
-
78 Tarzan, the Аре Man
Тарзан, человек-обезьяна1932 – США (99 мин)Произв. MGMРеж. ВУДБРИДЖ СТРОНГ ВАН ДАЙК IIСцен. Сирил Хьюм, Айвор Новелло по мотивам персонажей, созданных Эдгаром Райсом БерроузомОпер. Херолд Россон, Клайд Де ВиннаВ ролях Джонни Вайсмюллер (Тарзан), Морин О'Салливан (Джейн Паркер), Нил Хэмилтон (Гарри Холт), Ч. Обри Смит (Джеймс Паркер), Дорис Ллойд (миссис Каттен), Форрестер Харви (Бимиш), Айвори Уильямз (Риано).Мисс Джейн Паркер приезжает в Африку к отцу Джеймсу Паркеру, который вместе с молодым партнером Гарри Холтом разыскивает мифическое слоновье кладбище, расположенное где-то за Крутыми Горами, на которые наложено табу туземными племенами. В пути Гарри безуспешно пытается ухаживать за Джейн, и она говорит ему, что словно околдована джунглями: ей кажется, будто она родилась здесь. В их лагере находит укрытие раненый туземец, осмелившийся посмотреть на Крутые Горы. Паркер прячет его, чтобы его не растерзали соплеменники. Туземец умирает от ран, успев показать Паркеру, где находятся пресловутые горы. Хотя добраться до них очень непросто, экспедиция начинает восхождение. Внезапно слышится странный вопль, напоминающий крик гиены. Позднее носильщики сколачивают плот, на котором путешественники проплывают по реке, кишащей бегемотами и крокодилами; не всем удастся уцелеть. Снова слышен загадочный крик, отгоняющий бегемотов. Наконец, среди деревьев появляется тот, кто кричал, – Тарзан, человек-обезьяна. Он похищает Джейн. В испуге Джейн кричит, что он животное, но все-таки называет себя по имени и учит человека-обезьяну нескольким английским словам. Так она узнает, что его зовут Тарзан. Своим криком Тарзан подзывает слона, и тот уносит его в дебри джунглей, где Тарзан разделывает для Джейн пойманного зверя.Члены экспедиции находят Джейн и убивают обезьяну, друга Тарзана. Тарзан топит носильщика. Джейн пытается объяснить отцу, что Тарзан – не дикое животное. Но ей не удается помешать Гарри выстрелить в него. Раненому, потерявшему много крови Тарзану приходится биться со львом, а потом – со львицей, пришедшими на запах крови. Обессилев, он теряет сознание. Слон уносит его с поля боя и пытается привести в чувство, делая искусственное дыхание хоботом. Обезьяны бегут за Джейн и, перекидывая ее друг другу, как мячик, приносят Тарзану. Она вытирает кровь своей юбкой и перевязывает Тарзану лоб. Мартышка Чита в знак благодарности обнимает Джейн. Выздоровев, Тарзан тащит Джейн в воду. Она видит, что у него серо-зеленые глаза. Она флиртует с ним; Тарзан ничего не понимает в этих играх, но это только сильнее заводит Джейн. Она говорит, что рядом с ним чувствует себя прекрасно и совесть ее не мучает. Когда Тарзан возвращает ее отцу и приходит время расстаться, она плачет.Племя карликов берет в плен участников экспедиции и увозит их на пирогах. Джейн приказывает Чите отыскать Тарзана. В лагере карликов несколько носильщиков становятся жертвами жестокой забавы: их подвешивают на веревке над пропастью, где сидит гигантская горилла. Джейн тоже подвергают этой пытке. Тарзан убивает гориллу. В лагерь врываются слоны. Один освобождает Тарзана, Джейн и Гарри. Слон, на которого взбирается Паркер, ранен. Он умирает. Паркер, тоже раненый, предполагает, что слон приведет его на слоновье кладбище. Так и происходит, но Паркер умирает там вместе со слоном. В этом тайном и священном месте находится огромное количество драгоценной слоновой кости. Гарри прощается с Джейн: он возвращается домой. Джейн остается в джунглях вместе с Тарзаном и Читой.► Несмотря на успех 1-го немого «Тарзана», Тарзан Обезьяний, Tarzan of the Apes, Скотт Сидни, 1918, с Элмо Линкольном, за которым в том же году последовала Любовь Тарзана, Romance of Tarzan, Уилфред Лукас, именно цикл из 6 «Тарзанов» производства «МGМ» с Джонни Вайсмюллером и Морин О'Салливан заложил основу кинематографического мифа о Тарзане. Знаменуя собой 1-е появление говорящего Тарзана, Тарзан, человек-обезьяна становится восхитительным началом цикла, который продолжится фильмами Тарзан и его подруга, Tarzan and His Mate, Седрик Гиббонз, 1934; Тарзан бежит, Tarzan Escapes, 1936; Тарзан находит сына, Tarzan Finds a Son, 1939; Тайное сокровище Тарзана, Tarzan's Secret Treasure, 1941; и Приключение Тарзана в Нью-Йорке, Tarzan's New York Adventure, 1942, – последние 4 фильма сняты Ричардом Торном. Как ни парадоксально, фильмы, обеспечившие Тарзану всемирную славу, гораздо более вольно обращаются с текстами Эдгара Райса Берроуза, чем большинство более ранних и более поздних картин. Никто даже не попытался придать Джонни Вайсмюллеру (олимпийскому чемпиону по плаванию 1924 и 1928 гг.) традиционный облик Тарзана из книжек Берроуза, с повязкой на лбу (зато эту повязку носил Элмо Линкольн, самый 1-й Тарзан, которого некоторые все же упрекали в слишком большом сходстве с героями пеплумов, с неким собирательным образом мачо с накачанным торсом). Голливудский миф о Тарзане, порожденный фильмами «Metro», очень мало рассказывает и очень мало объясняет. В нем даже ни разу не произносится имя, данное Тарзану при рождении – Джон Клейтон, лорд Грейсток – и нет даже тени объяснения тому, как оказался и жил в джунглях этот человек-обезьяна, прыгающий с лианы на лиану и испускающий крик, который обеспечил ему славу вернее любого приключения. Главное в этом мифе – его завершенность, атмосфера, а именно – райский мир, расположенный вне времени, вдали от цивилизации, вдали от греха; мир, где Тарзан и Джейн учатся жить и любить. Этому мифу предстоит сломать некоторые голливудские табу (которые, впрочем, и существовали только для того, чтобы их нарушали), в частности – на 1-й взгляд наивным, но в действительности довольно проработанным эротизмом, излучаемым героиней Морин О'Салливан. (Он станет еще очевиднее в Тарзане и его подруге.) Подобный невинный, цветущий мир можно обнаружить во множестве голливудских фильмов, но в тарзановском цикле он находит безупречное и систематическое выражение, которое обеспечит ему долгую жизнь. В 4-м фильме цикла (и лучшем, наравне с 1-ми двумя), Тарзан находит сына, животный мир и идеальная семья, состоящая из Тарзана, Джейн и ребенка, существуют в абсолютном симбиозе, в полной гармонии, и кажется, будто они способны (по крайней мере, на уровне мифа) отвести от себя все опасности искусственно насажденного порядка, алчности, жестокости и прочих пороков «цивилизации».В годы, последовавшие за Великой депрессией 1929 г., миф о Тарзане пришелся особенно кстати. Он дарил зрителям прелестную, волшебную награду за все принуждения, навязанные удушливой реальностью кризиса. В 1-й серии цикла стиль Ван Дайка еще довольно примитивен – в частности, из-за множества рирпроекций, в которых демонстрируется материал, не использованный в фильме Торговец Хорн, Trader Horn, снятом Ван Дайком годом ранее. К слову, именно наличие этого материала навело «MGM» на мысль о воскрешении Тарзана. Седрик Гиббонз и Ричард Торн придали следующим приключениям Тарзана более блистательную и проработанную фактуру. И все же именно этому, слегка устаревшему фильму Ван Дайка, в котором Тарзан-Вайсмюллер долго заставляет себя ждать и появляется только на 30-й мин, принадлежит честь открыть для публики одну из самых живучих фантазий в истории кинематографа.N.B. Джонни Вайсмюллер уже без Морин О'Салливан сыграл в 6 Тарзанах для фирмы «RKO» под руководством Уильяма Тиле, Курта Ноймана и Роберта Флори. Если Бастер Краббе и Герман Брикс (Брюс Беннетт), исполнявшие роль Тарзана в одни годы с Вайсмюллером, могли относительно неплохо смотреться на его фойе, ни один более поздний исполнитель этой роли (Лекс Баркер, Гордон Скотт, Деннис Миллер, Джок Мэхоуни, Майк Генри, Рон Эли, Джо Лара, Майлз О'Киф, Кристоф Ламбер) не стоят даже мизинца партнера Морин О'Салливан. Некоторые ценители выделяют из их числа Гордона Скотта.БИБЛИОГРАФИЯ: о кинематографических адаптациях Тарзана см.: Gabe Essoe, Tarzan of The Movies, Citadel Press, New York, 1968. Об образах Тарзана в литературе, комиксах, театре, кино, на радио и т. д. см.: Francis Lacassin, Tarzan ou le chevalier crispé, 10―18, 1971, с фильмографией. О Ван Дайке см.: Robert С. Cannom, Van Dyke and the Mythical City, Hollywood, Murray and Gee, Culver City, California, 1948 – одна из 1-х биографий, посвященных какому-либо кинорежиссеру.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Tarzan, the Аре Man
-
79 bassin aérien d'une ville (espace aérienne au-dessus de la ville)
бассейн города воздушный
Воздушное пространство в пределах территории города
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > bassin aérien d'une ville (espace aérienne au-dessus de la ville)
-
80 métropole
метрополия
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
metropolis
A term applied loosely to any large city, but specifically to that city in a country which is the seat of government, of ecclesiastical authority, or of commercial activity. (Source: GOOD)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > métropole
См. также в других словарях:
CITY-DT — CITY and CITY TV redirect here. For urban areas in general, see City. For the national television system in Canada, see Citytv. CITY DT City of license Toronto, Ontario Branding Citytv Toronto … Wikipedia
City ID — logo City ID is a caller information software product created by Cequint Incorporated. City ID displays the North American city and state (primarily USA and Canada) of a calling phone number based upon the phone number s area code and exchange.… … Wikipedia
City 6 — The City 6 refers to an informal association of college athletic programs in the Philadelphia area. It is not a conference; in fact, the six schools that are members of the City 6 are members of four separate conferences: the Atlantic 10, the Big … Wikipedia
city — city; city·ite; city·less; city·ness; city·scape; city·ward; in·ter·city; in·tra·city; city·bil·ly; mega·city; su·per·city; City; city·wards; … English syllables
City 7 TV — Launched circa 2002 Picture format 4:3 (576i, SDTV) Broadcast area Arab World Headquarters United Arab Emirates … Wikipedia
City Of — Angel episode Episode no. Season 1 Episode 1 Directed by … Wikipedia
city — I noun megalopolis, metropolis, metropolitan area, municipality, polis, urban district, urban place, urbanization, urbs associated concepts: city attorney, city council, city court, city districts, city employee, city hall, city limits, city… … Law dictionary
City — Cit y (s[i^]t [y^]), n.; pl. {Cities} (s[i^]t [i^]z). [OE. cite, F. cit[ e], fr. L. civitas citizenship, state, city, fr. civis citizen; akin to Goth. heiwa (in heiwafrauja man of the house), AS. h[imac]wan, pl., members of a family, servants,… … The Collaborative International Dictionary of English
city — early 13c., in medieval usage a cathedral town, but originally any settlement, regardless of size (distinction from town is 14c., though in English it always seems to have ranked above borough), from O.Fr. cite town, city (10c., Mod.Fr. cité),… … Etymology dictionary
City — Cit y, a. Of or pertaining to a city. Shak. [1913 Webster] {City council}. See under {Council}. {City court}, The municipal court of a city. [U. S.] {City ward}, a watchman, or the collective watchmen, of a city. [Obs.] Fairfax. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
City 2 — City 2, rue Neuve à Bruxelles … Wikipédia en Français