-
21 заткнуть
заткну́тьŝtopi, enŝovi, interfiksi, obturi;\заткнуть буты́лку ŝtopi (или obturi) la botelon.* * *сов., вин. п.1) (отверстие и т.п.) tapar vt, taponar vtзаткну́ть буты́лку про́бкой — taponar una botella
заткну́ть (себе́) у́ши — taparse los oídos
заткну́ть рот ( кому-либо) — amordazar vt; tapar la boca (a) (тж. перен.)
2) ( засунуть) meter vt••заткну́ть за по́яс ( кого-либо) — dejar a uno chiquito, dar a uno quince y raya, dar a uno cien vueltas; eclipsar a alguien
* * *сов., вин. п.1) (отверстие и т.п.) tapar vt, taponar vtзаткну́ть буты́лку про́бкой — taponar una botella
заткну́ть (себе́) у́ши — taparse los oídos
заткну́ть рот ( кому-либо) — amordazar vt; tapar la boca (a) (тж. перен.)
2) ( засунуть) meter vt••заткну́ть за по́яс ( кого-либо) — dejar a uno chiquito, dar a uno quince y raya, dar a uno cien vueltas; eclipsar a alguien
* * *vgener. (çàñóñóáü) meter, (îáâåðñáèå è á. ï.) tapar, taponar -
22 зачесть
(1 ед. зачту́) сов., вин. п.1) contar (непр.) vt, pasar (abonar, poner) a cuenta; юр. imputar vtзаче́сть сто рублей в упла́ту до́лга — abonar cien rublos a cuenta de una deuda
заче́сть себе́ в заслу́гу — considerar como mérito
3) ( поставить зачёт) dar un aprobado, poner la nota del examen preliminar* * *(1 ед. зачту́) сов., вин. п.1) contar (непр.) vt, pasar (abonar, poner) a cuenta; юр. imputar vtзаче́сть сто рублей в упла́ту до́лга — abonar cien rublos a cuenta de una deuda
заче́сть себе́ в заслу́гу — considerar como mérito
3) ( поставить зачёт) dar un aprobado, poner la nota del examen preliminar* * *v1) gener. (ïîñáàâèáü çà÷¸á) dar un aprobado, (ñ÷åñáü) tomar, considerar (como), contar, pasar (abonar, poner) a cuenta, poner la nota del examen preliminar2) law. imputar -
23 земля
земл||я́tero;terglobo (земной шар);Tero (планета Земля);mondo (мир);tereno (участок);grundo (грунт, почва);lando (страна);на \земляе́ и на мо́ре sur tero kaj maro.* * *ж. (вин. п. ед. зе́млю, род. п. мн. земе́ль)земли под зерновы́е культу́ры — tierra de sembradura (de pan llevar)
неплодоро́дная земля́ — tierra estéril (magra)
земля́ хорошо́ ухо́жена — está bien gobernada la tierra
общи́нные земли — tierras comunales
па́хотная земля́ — tierra arable (laborable), tierra labrantía (de labor, de labranza)
цели́нные земли — tierras vírgenes
родна́я земля́ — tierra natal
владе́ть зе́млями — poseer tierras
спать на земле́ — dormir en tierra
сровня́ть с землёй — arrasar vt (тж. перен.)
••ме́жду не́бом и землёй — entre el cielo y la tierra
ниче́йная земля́ воен. — tierra de nadie
земля́ обетова́нная библ. — tierra prometida (de Promisión)
у са́мой земли — a ras de tierra
не теря́я землю из ви́да ( о каботажном плавании) — tierra a tierra
быть привя́занным к земле́ — estar cosido con la tierra
гро́хнуть об зе́млю — dar en tierra con algo
повали́ть на зе́млю — dar en tierra con alguien
преда́ть земле́ — inhumar vt, enterrar vt
лежа́ть в земле́ — estar comiendo (mascando) tierra
стере́ть с лица́ земли́ — borrar de la faz de la tierra, hacer desaparecer
у него́ земля́ гори́т под нога́ми — la tierra le quema los pies
доста́ть из-под земли́ — encontrar en las entrañas de la tierra; sacar de debajo de la tierra
сло́вно из-под земли́ вы́расти — como si hubiera surgido de la tierra
я бы хоте́л провали́ться сквозь землю — quisiera estar a cien pies bajo tierra, quisiera que me tragase la tierra
* * *ж. (вин. п. ед. зе́млю, род. п. мн. земе́ль)земли под зерновы́е культу́ры — tierra de sembradura (de pan llevar)
неплодоро́дная земля́ — tierra estéril (magra)
земля́ хорошо́ ухо́жена — está bien gobernada la tierra
общи́нные земли — tierras comunales
па́хотная земля́ — tierra arable (laborable), tierra labrantía (de labor, de labranza)
цели́нные земли — tierras vírgenes
родна́я земля́ — tierra natal
владе́ть зе́млями — poseer tierras
спать на земле́ — dormir en tierra
сровня́ть с землёй — arrasar vt (тж. перен.)
••ме́жду не́бом и землёй — entre el cielo y la tierra
ниче́йная земля́ воен. — tierra de nadie
земля́ обетова́нная библ. — tierra prometida (de Promisión)
у са́мой земли — a ras de tierra
не теря́я землю из ви́да ( о каботажном плавании) — tierra a tierra
быть привя́занным к земле́ — estar cosido con la tierra
гро́хнуть об зе́млю — dar en tierra con algo
повали́ть на зе́млю — dar en tierra con alguien
преда́ть земле́ — inhumar vt, enterrar vt
лежа́ть в земле́ — estar comiendo (mascando) tierra
стере́ть с лица́ земли́ — borrar de la faz de la tierra, hacer desaparecer
у него́ земля́ гори́т под нога́ми — la tierra le quema los pies
доста́ть из-под земли́ — encontrar en las entrañas de la tierra; sacar de debajo de la tierra
сло́вно из-под земли́ вы́расти — como si hubiera surgido de la tierra
я бы хоте́л провали́ться сквозь землю — quisiera estar a cien pies bajo tierra, quisiera que me tragase la tierra
* * *ngener. paìs, suelo, terreno (в разн. знач.), tierra (почва), terruño -
24 количество
коли́чествоkvanto;sumo (сумма);nombro (число).* * *с.большо́е коли́чество наро́ду — mucha gente
в коли́честве ста челове́к — en cantidad de cien personas
перехо́д коли́чества в ка́чество филос. — transformación de la cantidad en calidad
* * *с.большо́е коли́чество наро́ду — mucha gente
в коли́честве ста челове́к — en cantidad de cien personas
перехо́д коли́чества в ка́чество филос. — transformación de la cantidad en calidad
* * *n2) eng. numero3) law. asignación, masa, montante4) econ. volumen, cuantidad, quantum -
25 круглый отличник
adjgener. alumno excelente, alumno sobresaliente (cien por cien), escolar excelente -
26 на сто процентов
prepos.gener. en el cien por cien -
27 оценивать
оце́н||ивать, \оцениватьи́ть1. (определить ценность) taksi;2. перен. ŝati;\оцениватька 1. taks(ad)o;ŝat(ad)o (человека);2. (школьная) poento;\оцениватьщик taksisto, taksanto.* * *несов.1) ( определить цену) valorar vt, valorizar vt, tasar vt, (a)preciar vtоце́нивать что́-либо в сто рубле́й — valorar (tasar) algo en cien rublos
высоко́ оце́нивать — elogiar vt
оце́нивать по досто́инству — estimar por su justo valor, justipreciar vt
оце́нивать положе́ние — apreciar la situación
оце́нивать зна́ния, спосо́бности — valorar conocimientos, capacidades
3) ( признать ценность) apreciar vt, reconocer el valor* * *несов.1) ( определить цену) valorar vt, valorizar vt, tasar vt, (a)preciar vtоце́нивать что́-либо в сто рубле́й — valorar (tasar) algo en cien rublos
высоко́ оце́нивать — elogiar vt
оце́нивать по досто́инству — estimar por su justo valor, justipreciar vt
оце́нивать положе́ние — apreciar la situación
оце́нивать зна́ния, спосо́бности — valorar conocimientos, capacidades
3) ( признать ценность) apreciar vt, reconocer el valor* * *v1) gener. cuantiar, estimar, justipreciar, preciar, reconocer el valor, sentir, tallar, tasar, valer, valorar, valorear, apreciar, avalorar, cotizar, evaluar, reputar, tener (en)2) liter. (äàáü îöåñêó) apreciar, enjuiciar (судить)3) law. aforar, asesorar, avaluar, ratear, repartir4) econ. poner en precio, valorar en términos reales, calcular, calificar, valorizar, valuar -
28 оценить
оце́н||ивать, \оценитьи́ть1. (определить ценность) taksi;2. перен. ŝati;\оценитька 1. taks(ad)o;ŝat(ad)o (человека);2. (школьная) poento;\оценитьщик taksisto, taksanto.* * *сов., вин. п.1) ( определить цену) valorar vt, valorizar vt, tasar vt, (a)preciar vtоцени́ть что́-либо в сто рубле́й — valorar (tasar) algo en cien rublos
высоко́ оцени́ть — elogiar vt
оцени́ть по досто́инству — estimar por su justo valor, justipreciar vt
оцени́ть положе́ние — apreciar la situación
оцени́ть зна́ния, спосо́бности — valorar conocimientos, capacidades
3) ( признать ценность) apreciar vt, reconocer el valor* * *сов., вин. п.1) ( определить цену) valorar vt, valorizar vt, tasar vt, (a)preciar vtоцени́ть что́-либо в сто рубле́й — valorar (tasar) algo en cien rublos
высоко́ оцени́ть — elogiar vt
оцени́ть по досто́инству — estimar por su justo valor, justipreciar vt
оцени́ть положе́ние — apreciar la situación
оцени́ть зна́ния, спосо́бности — valorar conocimientos, capacidades
3) ( признать ценность) apreciar vt, reconocer el valor* * *v1) gener. (a)preciar, (определить цену) valorar, (признать ценность) apreciar, reconocer el valor, tasar, valorizar, cuantificar2) liter. (äàáü îöåñêó) apreciar, enjuiciar (судить), estimar -
29 пояс
по́ясв разн. знач. zono;по \пояс в воде́ en la akvo ĝis la zono;спаса́тельный \пояс savzono, korkzono;географи́ческий \пояс geografia zono.* * *м. (мн. по́яса́)спаса́тельный по́яс — cinturón salvavidas
2) ( талия) cintura fпо по́яс — hasta la cintura
3) ( зона) zona fжа́ркий, уме́ренный по́яс — zona tórrida, templada
тари́фный по́яс — zona de tarifas
часово́й по́яс — huso horario
••кла́няться в по́яс ( кому-либо) — hacer una profunda reverencia (ante)
заткну́ть за по́яс ( кого-либо) — dar a uno cien vueltas, dejar a uno chiquito, dar a uno quince y raya
* * *м. (мн. по́яса́)спаса́тельный по́яс — cinturón salvavidas
2) ( талия) cintura fпо по́яс — hasta la cintura
3) ( зона) zona fжа́ркий, уме́ренный по́яс — zona tórrida, templada
тари́фный по́яс — zona de tarifas
часово́й по́яс — huso horario
••кла́няться в по́яс ( кому-либо) — hacer una profunda reverencia (ante)
заткну́ть за по́яс ( кого-либо) — dar a uno cien vueltas, dejar a uno chiquito, dar a uno quince y raya
* * *n1) gener. (çîñà) zona, (áàëèà) cintura, banda, ceñidor, cincho, cinto, portaligas (женский), recincho, cinturón, faja, liga2) med. cintura3) amer. yuqui4) geogr. zona -
30 пропасть
про́пасть3. (бездна) abismo, profundaĵo;2. (множество) разг. multego.--------пропа́||сть1. (потеряться) perdiĝi;2. (исчезнуть) malaperi;3. (погибнуть) perei;я \пропастьл! разг. mi pereas!;4. (пройти бесполезно, безрезультатно) pasi vane.* * *I пр`опастьж.1) precipicio m, sima f, abismo mнепроходи́мая про́пасть — abismo infranqueable
на краю́ про́пасти — al borde del abismo
2) + род. п., разг. ( много) (la) mar (de); (un) montón (de) ( куча); перев. тж. с помощью оборотов a porrillo, a profusión, a montonesнаро́ду бы́ло про́пасть — había una enormidad de gente, había gente a montones
дел у него́ про́пасть — tiene un montón de asuntos
••тьфу, про́пасть! — ¡caramba!, ¡caray!
II проп`астьпро́пасти на него́ нет! — ¡voto a cien mil de a caballo!
(1 ед. пропаду́) сов.1) ( потеряться) perderse (непр.), estar perdido2) ( исчезнуть) desaparecer (непр.) viпропа́вший бе́з вести — desaparecido
где ты пропа́л? разг. — ¿dónde has estado metido?
у него́ пропа́ла охо́та разг. — se le han pasado las ganas de
он пропа́л у меня́ из глаз — le perdí de vista
3) ( погибнуть) perecer (непр.) vi; morir (непр.) viя пропа́л! разг. — ¡estoy perdido!
4) ( пройти бесполезно) perderse (непр.)весь день пропа́л — todo el día se ha perdido
все мои́ труды́ пропа́ли (да́ром) — todos mis trabajos han sido vanos (en balde)
••пиши́ пропа́ло — pon cruz y raya, tenlo (dalo) por perdido
* * *I пр`опастьж.1) precipicio m, sima f, abismo mнепроходи́мая про́пасть — abismo infranqueable
на краю́ про́пасти — al borde del abismo
2) + род. п., разг. ( много) (la) mar (de); (un) montón (de) ( куча); перев. тж. с помощью оборотов a porrillo, a profusión, a montonesнаро́ду бы́ло про́пасть — había una enormidad de gente, había gente a montones
дел у него́ про́пасть — tiene un montón de asuntos
••тьфу, про́пасть! — ¡caramba!, ¡caray!
II проп`астьпро́пасти на него́ нет! — ¡voto a cien mil de a caballo!
(1 ед. пропаду́) сов.1) ( потеряться) perderse (непр.), estar perdido2) ( исчезнуть) desaparecer (непр.) viпропа́вший бе́з вести — desaparecido
где ты пропа́л? разг. — ¿dónde has estado metido?
у него́ пропа́ла охо́та разг. — se le han pasado las ganas de
он пропа́л у меня́ из глаз — le perdí de vista
3) ( погибнуть) perecer (непр.) vi; morir (непр.) viя пропа́л! разг. — ¡estoy perdido!
4) ( пройти бесполезно) perderse (непр.)весь день пропа́л — todo el día se ha perdido
все мои́ труды́ пропа́ли (да́ром) — todos mis trabajos han sido vanos (en balde)
••пиши́ пропа́ло — pon cruz y raya, tenlo (dalo) por perdido
* * *1. n1) gener. (ïîáåðàáüñà) perderse, derrumbadero, estar perdido, golfo, (также перен.) abismo, barranca, barranco, precipicio, sima, tragadero2) colloq. (un) montón (êó÷à; de), (ìñîãî) (la) mar (de)3) Col. volcàn4) Cub. echar al zanjón (о вещи, человеке)2. vgener. (èñ÷åçñóáü) desaparecer, (ïîãèáñóáü) perecer, morir -
31 с
с(со) предлог 1. (совместное действие, связь) kun, kaj;с друзья́ми kun amikoj;мы с ва́ми vi kaj mi;с улы́бкой kun rideto;с удово́льствием kun plezuro, plezure;кни́га с карти́нками libro kun bildoj;чай с са́харом teo kun sukero;2. (при обозначении места и времени) de, de sur, el, de post;упа́сть с кры́ши fali de (sur) la tegmento;пи́сьма с ро́дины leteroj el la patrio;с то́чки зре́ния el vidpunkto;с друго́й стороны́ aliflanke;взять со сто́ла preni de sur tablo;с начала́ до конца́ de la komenco ĝis la fino;с головы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;начнём с вас ni komencu de vi;с того́ вре́мени de tiu tempo;с тех пор de tiam;с тех пор, как... de (post) kiam...;3. (по причине) pro;с го́лоду pro malsato;со стыда́ pro honto;4. (способ, манера) kun;де́йствовать с осторо́жностью agi kun singardo;5. (противодействие) kontraŭ;боро́ться с предрассу́дками batali kontraŭ antaŭjuĝoj;6. (приблизительно) preskaŭ, proksimume, ĉirkaŭ;ро́стом с меня́ samkreska kiel mi;с неде́лю ĉirkaŭ semajnon;♦ с большо́й бу́квы kun grandlitero, majuskle;с наме́рением kun intenco, intence;с одобре́ния kun aprobo;с разреше́ния laŭ la permeso;с усло́вием, что́бы... kondiĉe, ke...;что с ва́ми? kio estas al vi?;брать приме́р с кого́-л. sekvi ekzemplon de iu.* * *(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbol
прие́хать с ю́га — llegar del sur
идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
письмо́ с ро́дины — carta de la patria
со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
вход со двора́ — entrada por el patio
атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niño
с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
встать с рассве́том — levantarse al amanecer
остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documento
перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) susto
со стыда́ — de vergüenza
с го́лоду — de hambre
с го́ря — de pena
с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
с пе́рвого взгля́да — a primera vista
со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
письмо́ с жа́лобой — carta con queja
во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
мешо́к с муко́й — saco con harina
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casa
с тебя́ ро́стом — de tu estatura
9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yмы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo
оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
река́ с прито́ками — río con afluentes
дождь со сне́гом — lluvia con nieve
долг с проце́нтами — deuda con interés
два с полови́ной го́да — dos años y medio
на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerza
с жа́дностью — con ansia
с трудо́м — con dificultad
с ра́достью — con alegría
с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
с наме́рением — con intención
со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
е́здить с визи́тами — andar de visitas
13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
ава́рия с маши́ной — avería en el coche
с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego
14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mes
с киломе́тр — cerca de un kilómetro
с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
* * *(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbol
прие́хать с ю́га — llegar del sur
идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
письмо́ с ро́дины — carta de la patria
со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
вход со двора́ — entrada por el patio
атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niño
с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
встать с рассве́том — levantarse al amanecer
остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documento
перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) susto
со стыда́ — de vergüenza
с го́лоду — de hambre
с го́ря — de pena
с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
с пе́рвого взгля́да — a primera vista
со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
письмо́ с жа́лобой — carta con queja
во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
мешо́к с муко́й — saco con harina
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casa
с тебя́ ро́стом — de tu estatura
9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yмы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo
оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
река́ с прито́ками — río con afluentes
дождь со сне́гом — lluvia con nieve
долг с проце́нтами — deuda con interés
два с полови́ной го́да — dos años y medio
на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerza
с жа́дностью — con ansia
с трудо́м — con dificultad
с ра́достью — con alegría
с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
с наме́рением — con intención
со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
е́здить с визи́тами — andar de visitas
13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
ава́рия с маши́ной — avería en el coche
с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego
14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mes
с киломе́тр — cerca de un kilómetro
с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
* * *prepos.1) gener. (со) (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, (со) a, (со) a partir de, (со) alrededor de, con (обозначает связь, принадлежность), (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de (de enero a enero ñ àñâàðà äî àñâàðà), (со) desde, (со) para, (со) y2) law. persona extra, se -
32 сапог
сапо́гboto.* * *м. (род. п. мн. сапо́г)ко́жаные сапо́ги́ — botas altas de cuero, botas de montar
ва́ляные сапо́ги́ — botas de fieltro
рези́новые сапо́ги́ — botas de agua, katiuskas f pl
••сапо́ги́-скорохо́ды — las botas de siete (cien) leguas ( en los cuentos populares rusos)
под сапо́го́м — bajo el tacón, bajo la férula
сапо́ги́ всмя́тку разг. шутл. — memez f, pata de gallo, salida de pie de banco
два сапо́га́ па́ра погов. — (son) dos patas de un mismo banco, (son) dos tal para cual
сапо́ги каши просят — botas comidas (hechas jirones)
ну ты сапо́г! — ¡eres un hortera!
* * *м. (род. п. мн. сапо́г)ко́жаные сапо́ги́ — botas altas de cuero, botas de montar
ва́ляные сапо́ги́ — botas de fieltro
рези́новые сапо́ги́ — botas de agua, katiuskas f pl
••сапо́ги́-скорохо́ды — las botas de siete (cien) leguas ( en los cuentos populares rusos)
под сапо́го́м — bajo el tacón, bajo la férula
сапо́ги́ всмя́тку разг. шутл. — memez f, pata de gallo, salida de pie de banco
два сапо́га́ па́ра погов. — (son) dos patas de un mismo banco, (son) dos tal para cual
сапо́ги каши просят — botas comidas (hechas jirones)
ну ты сапо́г! — ¡eres un hortera!
* * *ngener. bota (alta; Ð. ìñ. ñàïîã) -
33 скорость
ско́ростьrapid(ec)o.* * *ж.velocidad f, rapidez f, celeridad fско́рость све́та — velocidad de (la) luz
сверхзвукова́я ско́рость — velocidad supersónica
нача́льная ско́рость — velocidad inicial
максима́льная (преде́льная) ско́рость — velocidad máxima
поса́дочная ско́рость ав. — velocidad de aterrizaje
косми́ческая ско́рость — velocidad cósmica
пе́рвая косми́ческая ско́рость — velocidad orbital (circular)
втора́я косми́ческая ско́рость — velocidad de escape (de liberación, parabólica)
со ско́ростью сто киломе́тров в час — con la velocidad de cien kilómetros por (a la) hora
ре́зкое увеличе́ние ско́рости — acelerón m
на всех ско́ростя́х — a toda velocidad, en un dos por tres
набира́ть (развива́ть) ско́рость — aumentar (acelerar) la velocidad
отпра́вить большо́й, ма́лой ско́ростью ж.-д. — facturar a gran, a pequeña velocidad
ско́рость оборо́та (оборо́тных средств) — reversibilidad de los medios de rotación
* * *ж.velocidad f, rapidez f, celeridad fско́рость све́та — velocidad de (la) luz
сверхзвукова́я ско́рость — velocidad supersónica
нача́льная ско́рость — velocidad inicial
максима́льная (преде́льная) ско́рость — velocidad máxima
поса́дочная ско́рость ав. — velocidad de aterrizaje
косми́ческая ско́рость — velocidad cósmica
пе́рвая косми́ческая ско́рость — velocidad orbital (circular)
втора́я косми́ческая ско́рость — velocidad de escape (de liberación, parabólica)
со ско́ростью сто киломе́тров в час — con la velocidad de cien kilómetros por (a la) hora
ре́зкое увеличе́ние ско́рости — acelerón m
на всех ско́ростя́х — a toda velocidad, en un dos por tres
набира́ть (развива́ть) ско́рость — aumentar (acelerar) la velocidad
отпра́вить большо́й, ма́лой ско́ростью ж.-д. — facturar a gran, a pequeña velocidad
ско́рость оборо́та (оборо́тных средств) — reversibilidad de los medios de rotación
* * *n2) eng. cadencia -
34 следовать
сле́д||овать1. прям., перен. sekvi;\следовать за ке́м-л. sekvi iun;\следовать чьему́-л. приме́ру sekvi ekzemplon de iu;2. (проистекать) sekvi, rezulti;3. безл. (нужно) devas, decas, konvenas;пожа́ловаться кому́ \следоватьует plendi al tiu, kiu estas kompetenta;она́ поступи́ла как \следоватьовало ŝi agis kiel decis;э́того \следоватьовало ожида́ть oni devis tion atendi;4. (причитаться): ско́лько с меня́ \следоватьует? kiom mi ŝuldas?;♦ как \следоватьует dece, laŭdece.* * *несов.1) за + твор. п. ( двигаться следом) seguir (непр.) vtсле́довать за ке́м-либо по пята́м — pisar los talones a alguien
сле́довать глаза́ми, взгля́дом — seguir con los ojos, con la vista
сле́дуйте за мно́й! — ¡sígame!
2) за + твор. п. ( наступать) suceder vi (a), seguir (непр.) vt, seguirse (непр.)собы́тия сле́дуют одно́ за други́м — los acontecimientos se suceden
3) дат. п. (поступать подобно кому-либо, согласно чему-либо) seguir (непр.) vt, imitar vt (a); observar vt ( соблюдать что-либо)во всём сле́довать отцу́ — seguir (imitar) en todo al padre
сле́довать чьему́-либо приме́ру — seguir el ejemplo de alguien
сле́довать обы́чаям — atenerse a las costumbres
сле́довать мо́де — seguir la moda
сле́довать пра́вилам — seguir las reglas
4) ( двигаться куда-либо) ir (непр.) vi (a, hasta), dirigirse (a, hasta)по́езд сле́дует до Москвы́ — el tren va hasta Moscú
5) из + род. п. ( проистекать) seguirse (непр.), resultar vi; inferirse (непр.), deducirse (непр.) ( быть следствием чего-либо)из э́того сле́дует, что... — de ahí se deduce que...
кому́ сле́дует — a quien corresponde
ско́лько с меня́ сле́дует? — ¿cuánto debo?
ему́ сле́дует с вас сто рубле́й Ud. — le debe cien rublos
сле́дует сказа́ть — hay que (es necesario) decir
сле́дует предви́деть, что... — cabe prever que...
сле́дует призна́ть — forzoso es reconocer
сле́дует отме́тить — es justo (cabe, cumple) señalar
как и сле́довало ожида́ть — como era de esperar
э́то сле́довало сде́лать ра́ньше — (esto) era preciso hacerlo (haberlo hecho) antes
* * *несов.1) за + твор. п. ( двигаться следом) seguir (непр.) vtсле́довать за ке́м-либо по пята́м — pisar los talones a alguien
сле́довать глаза́ми, взгля́дом — seguir con los ojos, con la vista
сле́дуйте за мно́й! — ¡sígame!
2) за + твор. п. ( наступать) suceder vi (a), seguir (непр.) vt, seguirse (непр.)собы́тия сле́дуют одно́ за други́м — los acontecimientos se suceden
3) дат. п. (поступать подобно кому-либо, согласно чему-либо) seguir (непр.) vt, imitar vt (a); observar vt ( соблюдать что-либо)во всём сле́довать отцу́ — seguir (imitar) en todo al padre
сле́довать чьему́-либо приме́ру — seguir el ejemplo de alguien
сле́довать обы́чаям — atenerse a las costumbres
сле́довать мо́де — seguir la moda
сле́довать пра́вилам — seguir las reglas
4) ( двигаться куда-либо) ir (непр.) vi (a, hasta), dirigirse (a, hasta)по́езд сле́дует до Москвы́ — el tren va hasta Moscú
5) из + род. п. ( проистекать) seguirse (непр.), resultar vi; inferirse (непр.), deducirse (непр.) ( быть следствием чего-либо)из э́того сле́дует, что... — de ahí se deduce que...
кому́ сле́дует — a quien corresponde
ско́лько с меня́ сле́дует? — ¿cuánto debo?
ему́ сле́дует с вас сто рубле́й — Ud. le debe cien rublos
сле́дует сказа́ть — hay que (es necesario) decir
сле́дует предви́деть, что... — cabe prever que...
сле́дует призна́ть — forzoso es reconocer
сле́дует отме́тить — es justo (cabe, cumple) señalar
как и сле́довало ожида́ть — como era de esperar
э́то сле́довало сде́лать ра́ньше — (esto) era preciso hacerlo (haberlo hecho) antes
* * *v1) gener. (двигаться куда-л.) ir (a, hasta), (ñàñáóïàáü) suceder (a), (ïðè÷èáàáüñà) corresponder, abrazar (чему-л.), deber (тж. к уплате, выдаче), deducirse (быть следствием чего-л.), dirigirse (a, hasta), hace falta, imitar (a), inferirse, observar (соблюдать что-л.), se debe, seguir, seguirse, subseguir (одно за другим), èç (ïðîèñáåêàáü) seguirse, îáú÷ñî (ñó¿ñî) es necesario ***, resultar2) law. someterse -
35 сотенная
-
36 сотенный
прил.1) разг. ( сторублёвый) de cien rublos2) ист. de centuria ( de cosacos)* * *adj1) colloq. (ñáîðóáë¸âúì) de cien rublos2) hist. de centuria (de cosacos) -
37 сотняга
-
38 стоглавый
-
39 стоградусный
-
40 столетний
См. также в других словарях:
cień — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż III, D. cienia; lm D. cieni || cieniów {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} ciemne odbicie nieprzezroczystego obiektu oświetlonego z jednej strony, utworzone przez padające promienie… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
cien — cien, a cien por hora expr. muy de prisa. ❙ «Su cerebro trabaja a cien por hora...» Andreu Martín, Por amor al arte. 2. cien por cien expr. completamente, por completo. ❙ «No es fiable al cien por cien.» Juan Madrid, Flores, el gitano. 2. número… … Diccionario del Argot "El Sohez"
cien — adjetivo,pronombre numeral cardinal,sustantivo masculino 1. (apócope de ciento, que se emplea delante de un sustantivo o de un numeral) Cantidad que representa la cifra 100: cien mujeres, cien mil pe setas. Asistieron alrededor de cien personas.… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
cien — (Apóc.). 1. adj. ciento. Cien doblones. [m6]Cien años. 2. ponder. Expresa una cantidad indeterminada. Te lo he dicho cien veces. cien por cien. loc. adv. En su totalidad, del principio al fin. a cien. loc … Diccionario de la lengua española
Cien — (Барселона,Испания) Категория отеля: Адрес: Consell de Cent, 278, Эшампле, 08007 Барселона, Ис … Каталог отелей
cien — → ciento … Diccionario panhispánico de dudas
cien — cien, ciens, cient obs. ff. scion … Useful english dictionary
Cien — (Apócope de ciento < lat. centum.) ► adjetivo numeral 1 Que resulta de la multiplicación de diez por diez: ■ cien artículos a precio especial. 2 Que ocupa el lugar correspondiente a este número en una serie: ■ los cojinetes sesenta y dos y… … Enciclopedia Universal
cień — m I, D. cienia; lm M. cienie, D. cieni (cieniów) 1. «ciemne odbicie oświetlonego przedmiotu padające na stronę odwróconą od źródła światła» Krótki, długi cień. Cień drzewa, wieży, domu. Drzewa dawały dużo cienia. Cień pada na coś, kładzie się,… … Słownik języka polskiego
cień — 1. Ani cienia czegoś «zupełnie nic, wcale»: (...) nie mogła wydobyć ze siebie ani cienia uśmiechu (...). S. Żeromski, Wiatr. 2. Bać się, lękać się własnego cienia «być bardzo lękliwym, podejrzliwym, nadmiernie ostrożnym»: Człowiek nie będzie… … Słownik frazeologiczny
cien — {{#}}{{LM C08648}}{{〓}} {{[}}cien{{]}} ‹cien› {{《}}▍ numer.{{》}} {{<}}1{{>}} Número 100: • Diez por diez son cien. Aún no sabemos cuántos vendrán a la boda, pero hemos encargado cena para cien.{{○}} {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}2{{>}} Signo que… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos