Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

chtum

  • 1 Reichtum

    m <-s,..tümer>
    2) (an D) тк sg богатство, изобилие (чего-л)

    zu Réíchtum kómmen*разбогатеть

    der Réíchtum an Blümen — изобилие цветов

    Универсальный немецко-русский словарь > Reichtum

  • 2 kommen*

    vi (s)
    1) идти, попадать; добираться (куда-л)

    Wie kómme ich zum Báhnhof? — Как мне пройти к вокзалу?

    2) приходить; приезжать, прибывать

    nach Háúse kómmen — приходить домой

    aus der Schúle kómmen — приходить из школы

    3) подходить, приближаться
    4) приходить, являться

    zu éíner Konferénz kómmen — являться на конференцию

    Wie víéle Gäste wérden kómmen? — Сколько придёт гостей?

    5) приходить, посещать

    zu Besúch kómmen — приходить в гости

    Ich kónnte nicht kómmen. — Я не мог прийти.

    Sie ließ éínen Arzt zum Kránken kómmen. — Она вызвала к больному врача

    6) приходить, поступать (о почте и т. п.)
    7) казаться, представляться (каким-л)

    Das kommt mir sehr únangebracht. — Это представляется мне неподобающим.

    8) (j-m) разг вести себя (как-л по отношению к кому-л)

    Er kam mit sehr frech. — Он вёл себя нагло по отношению ко мне.

    9) разг (mit D) подходить, обращаться (к кому-л с чем-л)
    10) появляться, всходить (о семенах и т. п.)
    11) появляться, возникать (о мысли и т. п.)
    12) поступать, попадать (куда-л)

    zur Schúle kómmen — пройти набор в школу

    ins Kránkenhaus kómmen — попасть в больницу

    13) идти, находить место

    Wohín kommt der Topf? — Куда поставить кастрюлю?

    14) попадать (в опасность и т. п.)

    in Verlégenheit kómmen — смутиться

    15) (über j-n) охватывать (кого-л), овладевать (кем-л – о настроении, чувстве)
    16) доходить (до чего-л)

    Jetzt ist es zu weit gekómmen. — Сейчас дело зашло слишком далеко.

    Ich kómme erst jetzt dazu, dir zu ántworten. — Я только сейчас нашёл время тебе ответить.

    17) надвигаться, наступать (о грозе, ночи и т. п.)

    Der Wínter kommt. — Наступает зима.

    18) (zu D) достигать (чего-л)

    zu Kräften kómmen — окрепнуть, набраться сил

    zu Réíchtum kómmen — достичь богатства

    19) происходить, случаться

    Es darf nicht kómmen. — Этого не должно случиться

    20) лишиться (чего-л), потерять (что-л)

    um den Schlaf kómmen — лишиться сна

    ums Lében kómmen — погибнуть

    21) идти, следовать (по очереди)

    Jetzt kómme ich an die Réíhe. — Теперь моя очередь.

    22) разг употр с глаголом движения в part II для обозначения приближения:

    gegángen kómmen — прийти, подойти

    geflógen kómmen — прилететь

    24) (auf A) додуматься (до чего-л)

    Wie bist du auf díése Idéé kómmen gekómmen? — Как эта идея пришла тебе в голову?

    25) (auf A) разг обходиться, влетать (в какую-л сумму)

    Das wird dir auf 100 Éúro kómmen. — Это обойдётся тебе в 100 евро.

    26) (h nter A) узнать (что-л); разгадать (что-л)

    hínter j-s Pläne kómmen — разгадать чьи-либо планы

    27) употр с́ inf + zu в начинательном значении часто не переводится; оказаться

    auf j-n (A) zu spréchen kómmen — заговорить о ком-л

    28) фам кончить, испытать оргазм

    Универсальный немецко-русский словарь > kommen*

  • 3 nutzbringend

    1.
    a полезный, выгодный

    Die Réíse war für álle nútzbringend. — Поездка пошла всем на пользу.

    2.
    adv с пользой, с выгодой

    Wie kann ich méíne Kénntnisse nútzbringend ánwenden? — Как же мне применять свои знания на практике?

    Er verwéndete séínen Réíchtum nútzbringend. — Он разумно распоряжался своим богатством.

    Универсальный немецко-русский словарь > nutzbringend

  • 4 sagenhaft

    1. a
    1) легендарный, мифический
    2) разг баснословный, невероятный

    ságenhaftes Réíchtum — сказочное богатство

    ságenhaftes Talént — невероятный талант

    2.
    adv разг невероятно, сказочно

    ságenhaft reich — сказочно богат

    ságenhaft téúer — невероятно дорогой

    Универсальный немецко-русский словарь > sagenhaft

  • 5 schlicht

    1. просто́й; скро́мный

    schl chtes Haar — гла́дкие во́лосы

    sie trägt ihr Haar schlicht — она́ но́сит гла́дкую причё́ску, она́ гла́дко причё́сана

    2. текст. сла́бый ( о нитке)

    schl chtum schlichtтак на так (путём простого обмена, без денежной оплаты), услу́га за услу́гу (напр. стол и ночлег за работу)

    Большой немецко-русский словарь > schlicht

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»