-
101 направлять
несов.; сов. напра́витьнаправля́ть проже́ктор на су́дно, на игрово́е по́ле — den Schéinwerfer auf ein Schiff, auf das Spíelfeld ríchten
2) вести, управляя чем л. lénken (h) что л. Aнаправля́ть ло́дку к бе́регу — das Boot ans Úfer lénken
3) посылать кого л. schícken (h); в качестве представителя и др. тж. delegíeren (h); рекомендовать, обратиться к кому л. другому, в другую инстанцию verwéisen verwíes, hat verwíesen, часто Passiv verwíesen wérden; в больницу и др. éin|weisen ↑; к врачу специалисту überwéisen überwíes, hat überwíesen кого л. AМы напра́вили свои́х представи́телей на конфере́нцию. — Wir háben únsere Vertréter zur Konferénz geschíckt [delegíert].
Заво́д напра́вил его́ на учёбу в институ́т. — Der Betríeb hat ihn zum Stúdium geschíckt.
Меня́ напра́вили к друго́му сотру́днику, в соотве́тствующую инста́нцию, в посо́льство. — Ich wúrde an éinen ánderen Mítarbeiter, an die zúständige Stélle, an die Bótschaft verwíesen.
Его́ напра́вили в кли́нику. — Er wúrde in éine Klínik éingewiesen.
Мой врач напра́вил меня́ к окули́сту. — Mein Arzt hat mich an éinen [zu éinem] Áugenarzt überwíesen.
4) посылать что л. ríchten ↑ что л. A, кому л. → An AМы напра́вили письмо́, жа́лобу дире́ктору. — Wir háben das Schréiben, die Beschwérde an den Diréktor geríchtet.
5) сосредоточить ríchten ↑ что л. A, на что л. auf Aнаправля́ть все си́лы на выполне́ние э́той сло́жной зада́чи — álle Kräfte auf die Erfüllung díeser schwíerigen Áufgabe ríchten [kónzentríeren]
-
102 осматривать
несов.; сов. осмотре́ть1) выставку, город и др. besíchtigen (h) что л. A (дополн. обязательно)осма́тривать го́род, вы́ставку, музе́и — die Stadt, éine Áusstellung, Muséen besíchtigen
Врач до́лго и внима́тельно меня́ осма́тривал. — Der Arzt hat mich lánge und sórgfältig untersúcht.
3) рассматривать sich (D) ánsehen er sieht sich án, sah sich án, hat sich ángesehen, ánsehen ↑, betráchten (h) кого л. / что л. A (при всех эквивалентах дополн. обязательно)Я о́чень внима́тельно, со всех сторо́н осмотре́л коро́бку. — Ich hábe mir die Scháchtel sehr áufmerksam, von állen Séiten ángesehen. / Ich hábe die Scháchtel sehr áufmerksam, von állen Séiten betráchtet.
-
103 печать
Iпресса die Présse =, тк. ед. ч.ме́стная, центра́льная, зарубе́жная печа́ть — lokále, zentrále, áusländische Présse
аге́нтство печа́ти — die Présseagentur
свобо́да печа́ти — die Presséfreiheit
обзо́р печа́ти — die Presséschau [die Présseübersicht]
Францу́зская печа́ть публику́ет сообще́ния об э́той забасто́вке. — Die französische Présse veröffentlicht [bringt] Méldungen über díesen Streik.
По сообще́ниям печа́ти обстано́вка нормализова́лась. — Nach Préssemeldungen [Préssemeldungen nach zufólge] hat sich die Láge wíeder normalisíert.
Об э́том сообща́лось в печа́ти. — Darüber wúrde in der Présse beríchtet.
выходи́ть, вы́йти из печа́ти — erschéinen, heráuskommen
IIКни́га то́лько что вы́шла из печа́ти. — Das Buch ist geráde erst erschíenen [heráusgekommen].
фирмы, учреждения der Stémpel s, =; нотариуса, гербовая, тж. сургучная das Síegel s, =печа́ть како́го л. учрежде́ния — der Stémpel éiner Díenststelle [éiner Behörde]
(ге́рбовая) печа́ть университе́та — das Síegel der Universität
спра́вка с печа́тью, без печа́ти — éine Beschéinigung mit Stémpel, óhne Stémpel
Мне ну́жно поста́вить печа́ть на э́той спра́вке. — Ich bráuche únter díese Beschéinigung éinen Stémpel.
-
104 пожар
большо́й пожа́р — Gróßbrand [Gróßfeuer, ein gróßer Brand, ein gróßes Feuer]
лесно́й пожа́р — Wáldbrand
(по)туши́ть пожа́р — den Brand [das Féuer] löschen
Вспы́хнул пожа́р. — Ein Brand [Ein Féuer] ist áusgebrochen.
В до́ме возни́к пожа́р. — Im Haus kam es zu éinem Brand.
Во вре́мя пожа́ра сгоре́ло мно́го книг. — Beim Brand [Beim Féuer] wúrden víele Bücher verníchtet.
О пожа́ре звони́ть 01. — Bei Féuer 01 (null eins) ánrufen.
Береги́те лес от пожа́ра! — Schützt den Wald vor Féuer [vor Bränden]. пожа́р! Féuer!
-
105 пользоваться
несов.; сов. воспо́льзоваться1) benútzen (h), использовать тж. gebráuchen (h) чем л. → A; тк. несов. приборами, устройствами bedíenen (h) чем л. → A (при всех эквивалентах дополн. обязательно)по́льзоваться при перево́де словарём — bei der Übersétzung ein Wörterbuch benútzen [gebráuchen]
по́льзоваться ли́фтом, обще́ственным тра́нспортом, трамва́ем — den Fáhrstuhl, öffentliche Verkéhrsmittel, die Stráßenbahn benútzen
Мо́жно мне на мину́тку воспо́льзоваться ва́шей ру́чкой? — Darf ich für éinen Áugenblick Íhren Kúgelschreiber benútzen?
Он по́льзуется электробри́твой. — Er benútzt éinen eléktrischen Rasíerapparat.
Кипяти́льник слома́лся, им нельзя́ бо́льше по́льзоваться. — Der Táuchsieder ist kapútt, er ist nicht mehr zu gebráuchen [zu benútzen].
Я ещё не уме́ю по́льзоваться э́той стира́льной маши́ной. — Ich kann díese Wáschmaschine noch nicht bedíenen.
Я воспо́льзовался слу́чаем, что́бы... — Ich nútzte die Gelégenheit áus [Ich benútzte die Gelégenheit], um...
Ты до́лжен обяза́тельно воспо́льзоваться э́той возмо́жностью, э́тим слу́чаем. — Du musst únbedingt díese Möglichkeit, díese Gelégenheit áusnutzen [benútzen].
3) тк. несов - успехом, влиянием, авторитетом и др. háben hátte, hat, gehábt чем л. → A, у кого л. bei D, среди кого л. únter DКни́га по́льзуется успе́хом у чита́телей. — Das Buch hat bei den Lésern Erfólg.
Он по́льзуется больши́м авторите́том у [среди́] свои́х друзе́й. — Er hat bei [únter] séinen Fréunden gróßes Ánsehen. / Er wird von séinen Fréunden sehr geáchtet.
-
106 проект
прое́кт моста́, электроста́нции — das Projékt éiner Brücke, éines Kráftwerkes
созда́ть, обсуди́ть, приня́ть прое́кт строи́тельства — ein Báuprojekt entwérfen, erörtern [bespréchen], ánnehmen
защити́ть дипло́мный прое́кт — die Diplómarbeit vertéidigen
Па́мятник постро́ен по прое́кту изве́стного архите́ктора. — Das Dénkmal ist nach dem Entwúrf éines bekánnten Architékten erríchtet.
2) резолюции, договора и др. der Entwúrf ↑прое́кт зако́на — Gesétzentwurf
обсуди́ть прое́кт соглаше́ния — den Entwúrf des Ábkommens erörtern [bespréchen]
подгото́вить прое́кт реше́ния — die Entschlíeßung entwérfen
зачита́ть прое́кт реше́ния — den Entschlíeßungsentwurf verlésen
-
107 русский
I прилагат.1) относящийся к России, русским rússischру́сские газе́ты — rússische Zéitungen
ру́сская литерату́ра — die rússische Literatúr
ру́сские наро́дные пе́сни — rússische Vólkslieder
а) определение к слову "язык" rússisch; в сочет. типа: учебник русского языка, по русскому языку Rússisch...ру́сский язы́к — die rússische Spráche, см. тж. б), в)
исто́рия ру́сского языка́ — die Geschíchte der rússischen Spráche
уче́бник ру́сского языка́ [по ру́сскому языку́] — das Rússischlehrbuch
учи́тель ру́сского языка́ — der Rússischlehrer
заня́тия по ру́сскому языку́ — der Rússischunterricht
б) русский (язык) как язык общения и предмет обучения (das) Rússisch G не употр. обыкн. без артикля, при наличии определения с неопределённым артик-лемОн зна́ет ру́сский (язы́к). — Er kann Rússisch.
Он не зна́ет ру́сского (языка́). — Er kann nicht Rússisch. / Er kann [verstéht] kein Rússisch.
Я учу́ ру́сский (язы́к). — Ich lérne Rússisch.
На второ́м уро́ке у нас ру́сский (язы́к). — In der zwéiten Stúnde háben wir Rússisch.
Он преподаёт ру́сский (язы́к). — Er unterríchtet Rússisch.
Он говори́т на хоро́шем ру́сском языке́. — Er spricht ein gútes Rússisch.
Что, кака́я оце́нка у тебя́ по ру́сскому (языку́)? — Was, wélche Zensúr hast du in Rússisch?
в) русский (язык) как языковая система (при характеристике грам. строя, лексики, произношения, при переводе) das Rússische des Rússischen, dem Rússischen всегда с определённым артиклемпереводи́ть на ру́сский (язы́к), с ру́сского (языка́) — ins Rússische, aus dem Rússischen übersétzen
В ру́сском (языке́) шесть падеже́й. — Es gibt im Rússischen sechs Fälle.
IIЭ́та кни́га - перево́д с ру́сского. — Díeses Buch ist éine Übersétzung aus dem Rússischen.
Он ру́сский. — Er ist Rússe.
Мы ру́сские. — Wir sind Rússen.
-
108 уважать
несов. áchten (h) кого-л. A, за что-л. wégen GМы о́чень [глубоко́] уважа́ем э́того профе́ссора. — Wir áchten díesen Proféssor sehr.
Его́ о́чень уважа́ют за трудолю́бие. — Er wird [ist] wégen séiner Tüchtigkeit sehr geáchtet.
-
109 университет
die Universität =, -enоснова́ть университе́т — éine Universität gründen
учи́ться в университе́те — an der Universität studíeren
око́нчить университе́т — die Universität beénden [absolvíeren] [-v-]
Когда́ был постро́ен э́тот университе́т? — Wann wúrde díese Universität erríchtet?
Он собира́ется поступа́ть в университе́т. — Er will auf die Universität géhen.
Он поступи́л в университе́т. — Er wúrde an der Universität immatrikulíert.
Он на́чал учи́ться в университе́те. — Er nahm ein Stúdium an der Universität áuf.
-
110 физика
die Physík =, тк. ед. ч.совреме́нная фи́зика — die modérne Physík;
зако́ны фи́зики — die Gesétze der Physík
но́вые достиже́ния в о́бласти фи́зики — néue Errúngenschaften auf dem Gebíet der Physík
уро́к фи́зики — die Physíkstunde
учи́тель фи́зики [по фи́зике] — der Physíklehrer
уче́бник фи́зики [по фи́зике] — das Physíklehrbuch
зада́ча по фи́зике — die Physíkaufgabe
ле́кции по фи́зике — Vórlesungen in Physík
изуча́ть, преподава́ть фи́зику — Physík studíeren, unterríchten
фи́зику в шко́ле у́чат с седьмо́го кла́сса. — In der Schúle wird von der síebten Klásse an Physík unterríchtet.
Мне сего́дня ещё ну́жно вы́учить фи́зику. — Ich muss héute noch Physík lérnen.
Он хорошо́ зна́ет фи́зику. — Er kennt sich in (der) Physík gut áus.
Он увлека́ется, интересу́ется фи́зикой. — Er begéistert sich, interessíert sich für Physík.
-
111 ценность
1) значимость, стоимость der Wert - (e)s, тк. ед. ч.худо́жественная, воспита́тельная, по́длинная це́нность э́того произведе́ния, рома́на — der künstlerische, erzíeherische, wáhre Wert díeses Wérkes, des Románs
Э́то откры́тие име́ет большу́ю нау́чную це́нность. — Díese Entdéckung hat éinen gróßen wíssenschaftlichen Wert.
Э́та колле́кция представля́ет тепе́рь большу́ю це́нность, она́ о́чень до́рого сто́ит. — Díese Sámmlung ist jetzt von gróßem Wert, sie kóstet sehr viel.
Э́то зда́ние име́ет истори́ческую це́нность. — Díeses Gebäude ist histórisch wértvoll [ist von historíschem Wert].
2) обыкн. мн. ч. це́нности предметы, драгоценности die Wértsachen мн. ч., die Wértgegenstände мн. ч.У меня́ нет с собо́й це́нностей. — Ich hábe kéine Wértsachen [Wértgegenstände] bei mir (mít).
3) обыкн. мн. ч. це́нности достояние народа, страны и др. die Wérte мн. ч.сохраня́ть материа́льные, духо́вные це́нности — materiélle, géistige Wérte erhálten
Во вре́мя войны́ бы́ли уничто́жены мно́гие культу́рные це́нности. — Während des Kríeges wúrden víele Kúnstwerke verníchtet.
-
112 achten
1. vt1) уважать, почитатьdas Gesétz áchten — соблюдать закон
Er áchtet nie auf die Gefühle ánderer. — Он никогда не считается с чувствами других.
etw. (A) für Betrúg áchten — принимать что-л за надувательство
2. vi (auf A)1) обращать внимание (на кого-л, что-л)réden, óhne auf die Zwíschenrufe zu áchten — говорить, не обращая внимания на реплики
2) присматривать (за кем-л); следить (за чем-л)auf das Kind áchten — присматривать за ребёнком
3. -
113 beleuchten
-
114 danach
(dánach) pron adv1) после этого [того], (вслед) за этим [тем]kúrze Zeit danách — вскоре после этого
Éíne hálbe Stúnde danách kam er wíéder. — Спустя полчаса он вернулся.
2) сообразно с этим [тем]Ihr kennt die Régeln, nun ríchtet euch danách! — Правила вы знаете, придерживайтесь их!
Die Wáre ist bíllig, áber sie ist auch danách. разг — Каков товар, такова и цена.
3) перевод зависит от управления русского глагола:er frágte danách — он спросил об этом
Es ist auch danách. разг — Оно и видно.
Es geht ihm danách. разг — Так ему и надо.
Die Zéíten sind nicht danách. разг — Времена не те.
Mir ist nicht danách. разг — Мне не до (э)того (неинтересно).
-
115 einleuchten
vi становиться ясным [очевидным, убедительным]Dein Argumént léúchtet mir ein. — Твой аргумент меня убедил.
-
116 einnachten
-
117 Erbe
I
n <-s>1) наследствоein Érbe ántreten* (s) — вступить в права наследства
Er hat auf das Érbe verzíchtet. — Он отказался от наследства.
2) наследие (культурное и т. п.)
II
m <-n, -n> наследникSie sétzte ihn als réchtmäßigen Érben ein. — Она назначила его законным наследником.
-
118 fruchten
vi1) приносить плоды, плодоносить2) перен приносить плоды [пользу], быть полезнымEs frúchtet bei ihm nichts. — Он не поддаётся никакому воздействию.
-
119 Gastredner
m <-s, -> докладчик со стороны; приглашённый ораторDie Fírma hat auf Gástredner aus Sizílien verzíchtet. — Фирма отказалась от приглашённых докладчиков из Сицилии.
-
120 Hagel
См. также в других словарях:
missachten — Verbotenes tun; zuwiderhandeln; ungehorsam sein; (jemandem) auf der Nase herumtanzen (umgangssprachlich) * * * miss|ach|ten [mɪs |axtn̩], missachtete, hat missachtet <tr.; hat: sich über etwas hinwegsetzen, nicht beachten: einen Rat, ein… … Universal-Lexikon
Festungskrieg — Festungskrieg, 1) der Krieg, in sofern er sich auf den Angriff. u. die Vertheidigung befestigter Plätze erstreckt. I. Jedem Angriff einer Festung geht eine Aufforderung der Festung durch einen von einem Trompeter begleiteten Offizier, der sich… … Pierer's Universal-Lexikon
missachten — miss|ạch|ten ; ich missạchte; ich habe missạchtet; zu missạchten; seltener mịssachten, gemịssachtet, zu mịssachten … Die deutsche Rechtschreibung