-
1 chiffon
-
2 panno
panno s.m. 1. ( pezzo di stoffa) chiffon: lucidare le scarpe con un panno cirer ses chaussures avec un chiffon; un panno per spolverare un chiffon à poussière. 2. al pl. ( biancheria) linge sing.: lavare i panni laver le linge. 3. al pl. ( bucato) lessive f.sing., linge sing.: stirare i panni repasser le linge. 4. al pl. ( vestiti) vêtements: cambiare i panni changer de vêtements. -
3 pezza
pezza s.f. 1. chiffon m., linge m.: pezza per pulire i pavimenti chiffon pour nettoyer les carreaux; bambola di pezza poupée de chiffon; una pezza umida un linge humide. 2. ( pannolino per bambini) lange m. 3. ( toppa) pièce: un vestito pieno di pezze un vêtement plein de pièces; mettere una pezza su qcs. mettre une pièce sur qqch. ( anche fig). 4. ( burocr) ( documento) pièce. 5. ( Tess) ( rotolo di stoffa) pièce, rouleau m. de tissu. 6. ( chiazza) tache. 7. ( Numism) pièce. -
4 straccio
I. straccio s.m. 1. chiffon: raccogliere stracci ramasser des chiffons. 2. ( per spolverare) chiffon: straccio per la polvere chiffon à poussière. 3. ( per pavimenti) serpillière f.: passare lo straccio per (o in) terra passer la serpillière. 4. ( colloq) ( persona malridotta) loque f., épave f.: ridursi uno straccio ne plus être qu'une loque. 5. ( Tess) (in bachicoltura: seta estratta dal bozzolo col pettine) soie f. grège. 6. al pl. ( indumenti logori) guenilles f.pl., haillons, loques f.pl.: essere vestito di stracci être vêtu de haillons. 7. ( Cart) papier de rebut. II. straccio agg. usé, bon à jeter: carta straccia vieux papiers. -
5 passata
passata s.f. 1. ( strofinata) coup m. de chiffon: dai una passata ai pavimenti donne un coup de chiffon au carrelage. 2. ( con una spazzola) coup m. de brosse: dare una passata al cappotto donner un coup de brosse à son manteau. 3. ( mano) couche: dare una prima passata mettre une première couche; dare una passata di vernice a qcs. passer une couche de peinture à qqch. 4. ( lettura rapida) coup m. d'œil: hai letto il giornale? - Gli ho dato solo una passata tu as lu le journal? - J'y ai juste jeté un coup d'œil. 5. ( Gastron) ( minestra) potage m.: passata di carote potage de carottes. 6. ( Gastron) ( purea) coulis m., purée: passata di pomodoro coulis de tomates. 7. ( passo di selvaggina) passée. 8. ( Equit) passade. -
6 spolverata
spolverata s.f. 1. coup m. de chiffon, coup m. de plumeau, époussetage m.: dare una spolverata a una stanza donner un coup de chiffon dans une pièce. 2. ( con la spazzola) coup m. de brosse: dare una spolverata a una giacca donner un coup de brosse à une veste. 3. ( lo spolverizzare) saupoudrage m.: dare una spolverata di zucchero a velo a un dolce saupoudrer un gâteau avec du sucre glace. -
7 strofinata
strofinata s.f. 1. ( passata) coup m. de torchon, coup m. de chiffon. 2. ( per lucidare) coup m. de chiffon. -
8 bamboccio
bamboccio s.m. (f. -a) 1. ( bambino grassoccio) poupon, poupard. 2. ( fantoccio) poupée f. de chiffon. 3. ( spreg) ( persona ingenua) nigaud. -
9 cancellino
cancellino s.m. 1. ( per la lavagna) chiffon, tampon, brosse f. 2. (per penna stilografica e sim.) effaceur. -
10 cartaccia
cartaccia s.f. (pl. -ce) 1. ( carta straccia) vieux papier, chiffon m. de papier. 2. ( nei giochi di carte) mauvaise carte. 3. al pl. ( fig) ( scritti di nessun valore) paperasse sing. -
11 cartastraccia
cartastraccia s.f. (pl. cartestràcce) 1. vieux papier m., papier m. de rebut. 2. ( spreg) ( documento di nessun valore) chiffon m. de papier, paperasse. -
12 cassino
-
13 cencio
cencio s.m. 1. ( straccio) chiffon; ( per pavimenti) serpillière f. 2. al pl. ( abiti miseri) loques f.sing., haillons, guenille f.sing.: andare vestito di cenci être vêtu de haillons. 3. ( fig) ( persona malandata) loque f. 4. (Dolc,region) merveille f., roussette f. -
14 cimosa
-
15 fantoccio
fantoccio I. s.m. 1. ( pupazzo) pantin, fantoche; ( marionetta) marionnette f.; ( bambola) poupée f.: un fantoccio di stracci poupée de chiffon. 2. ( fig) ( persona inetta) pantin, fantoche. II. agg. fantoche: governo fantoccio gouvernement fantoche. -
16 passare
I. passare v. ( pàsso) I. intr. (aus. essere) 1. passer: ho visto passare tuo figlio j'ai vu passer ton fils. 2. ( attraversare) passer ( per par), traverser tr. (per qcs. qqch.): passerai anche per Parigi tu passeras aussi par Paris; la strada passa per un bosco la route traverse un bois. 3. (attraversare: nel senso della lunghezza, rif. a strade) passer ( per par): passare per una strada longer une route. 4. ( trattenersi brevemente) passer (a, in, da à, par, chez), venir (a, in, da à, chez): passa da me quando ritorni passe chez moi quand tu reviens; è passato un signore a cercarti un monsieur qui te cherchait est passé, est venu un monsieur qui te cherchait; potresti passare da me in ufficio prima di tornare a casa? pourrais-tu passer à mon bureau avant de rentrer à la maison? 5. ( andare) passer (da, in à, chez): non dimenticarti di passare dal panettiere n'oublie pas de passer à la boulangerie. 6. ( penetrare) passer (per, da par): il gatto è passato dalla finestra le chat est passé par la fenêtre; è così grasso che non riesce a passare attraverso la porta il est tellement gros qu'il ne passe pas par la porte; è riuscito a passare senza biglietto il a réussi à passer sans billet. 7. (tramandarsi: rif. a cose concrete) passer: alla sua morte tutti i suoi beni passarono ai nipoti à sa mort tous ses biens passèrent à ses petits-enfants. 8. ( fig) ( cambiare stato) passer: passare dalla tristezza all'allegria passer de la tristesse à la joie. 9. ( cambiare argomento) passer: passiamo a un altro argomento passons à un autre sujet. 10. ( avanzare di grado) passer: passare capitano passer capitaine. 11. (Scol,Univ) ( essere promosso) réussir (aus. avoir), être reçu: è passato il a réussi, il a été reçu. 12. ( fig) ( ottenere l'approvazione) passer: la legge è passata la loi est passée. 13. ( fig) ( essere ritenuto accettabile) passer, aller: non è l'ideale, ma può passare ce n'est pas l'idéal, mais ça peut aller; per questa volta passi pour cette fois ça passe; passi la sua ignoranza passe encore pour son ignorance. 14. (rif. a tempo: trascorrere) passer (aus. avoir/être): sono passati tre anni trois années ont passé. 15. ( fig) ( cessare) passer, cesser (aus. avoir), partir: il dolore è passato la douleur est passée; ti è passato il mal di testa? ton mal de tête est-il passé?, ton mal de tête a-t-il cessé?; il temporale è passato l'orage est passé; mi è passata la voglia di mangiare mon envie de manger est passée, je n'ai plus envie de manger. 16. ( fig) ( intercorrere) y avoir: tra i due fratelli passa una gran differenza il y a une grande différence entre les deux frères. 17. ( Sport) ( effettuare un passaggio) faire une passe. II. tr. 1. ( attraversare) passer: passare il confine (o passare la frontiera) passer la frontière. 2. ( oltrepassare) passer, dépasser: passata la banca, volta a sinistra quand tu auras passé la banque, tourne à gauche. 3. ( sorpassare) dépasser. 4. (forare, trafiggere) transpercer, traverser: il proiettile gli ha passato il cuore la balle lui a transpercé le cœur. 5. ( fare scorrere) passer: passarsi una mano sulla fronte se passer une main sur le front; passarsi la mano sui capelli se passer la main dans les cheveux; passa uno straccio umido sul tavolo di cucina passe un chiffon humide sur la table de la cuisine. 6. ( cedere) passer: ha passato i vestiti smessi a suo fratello il a passé ses vêtements trop petits à son frère, il passé ses vieux vêtements à son frère. 7. ( fornire) fournir: la scuola non passa le divise l'école ne fournit pas les uniformes; il servizio sanitario passa i farmaci generici le ministère de la Santé publique fournit les médicaments génériques; lo passa la mutua c'est remboursé par la sécurité sociale. 8. ( colloq) ( dare di nascosto) passer, glisser: gli hanno passato la traduzione di latino ils lui ont passé la traduction de latin. 9. ( assegnare) donner, accorder, attribuer: passare un sussidio a qcu. accorder un subside à qqn. 10. ( pagare) payer: passare gli alimenti alla moglie payer une pension alimentaire à sa femme. 11. ( porgere) passer, donner: passami il pane, per favore passe-moi le pain, s'il te plaît. 12. ( fig) ( oltrepassare) passer, dépasser: ha passato ormai la cinquantina maintenant il a passé la cinquantaine; la lettera passa il peso la lettre dépasse le poids limite. 13. ( fig) (incontrare, affrontare) avoir, affronter: ha passato un bel guaio il a eu belle tuile. 14. ( fig) (patire, soffrire) souffrir, voir: ne ha passate tante nella sua vita il a tellement souffert dans sa vie, il en a vu tellement dans sa vie. 15. ( trasmettere) passer, transmettre: passare un ordine transmettre un ordre. 16. (Scol,Univ) ( essere promosso) réussir, être reçu à: ha passato l'esame il a réussi l'examen, il a été reçu à l'examen. 17. (Scol,Univ) ( promuovere) faire réussir: il professore ha passato tutti gli studenti le professeur a fait réussir tous ses élèves. 18. ( avanzare di grado) promouvoir: l'hanno passato generale ils l'ont promu général. 19. ( approvare) faire passer: passare una legge faire passer une loi. 20. ( trascorrere) passer: passare l'estate al mare passer l'été à la mer. 21. ( sopravvivere) passer: il malato non passerà la notte le malade ne passera pas la nuit. 22. ( Gastron) ( ridurre in poltiglia) passer, mouliner: passare la verdura passer les légumes. 23. ( Tel) passer: mi passi Giorgio, per favore pouvez-vous me passer Giorgio s'il vous plaît? II. passare s.m. ( decorso) cours, passage: il passare delle stagioni le cours des saisons. -
17 pezzuola
-
18 ripassata
ripassata s.f. 1. ( pulita) coup m. de balai. 2. ( spolverata) coup m. de chiffon. 3. ( stirata) coup m. de fer. 4. ( letta) coup m. d'œil, action de réviser, action de repasser: dare una ripassata agli appunti jeter un coup d'œil à ses notes; dare una ripassata alla lezione repasser sa leçon. 5. (rif. a pittura, mano di vernice) coup m. de peinture, couche de peinture. 6. (Mecc,Mot) ( revisione) révision. 7. ( colloq) ( sgridata) savon m.: dare una ripassata a qcu. passer un savon à qqn. -
19 straccetto
straccetto s.m. 1. ( cencio per pulire) chiffon. 2. ( vestitino) petite robe f. de rien du tout. 3. al pl. (Macell,Gastron) lanières f.pl.: straccetti di manzo lanières de bœuf. -
20 strofinaccio
strofinaccio s.m. 1. ( per spolverare) chiffon à poussière. 2. ( per i piatti) torchon. 3. ( per pavimenti) serpillière f.
См. также в других словарях:
chiffon — [ ʃifɔ̃ ] n. m. • 1607; de chiffe 1 ♦ Morceau de vieille étoffe. Faire des chiffons dans des draps usés. Vieux chiffons. Garder, ramasser, vendre des chiffons (⇒ chiffonnier) . Effilocher des chiffons (⇒ 1. bourre, charpie) . Loc. (par allus. à… … Encyclopédie Universelle
Chiffon — Sm (ein feines Seidengewebe) per. Wortschatz fach. (19. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. chiffon in der älteren Bedeutung dünner, durchsichtiger Stoff (jünger: Lumpen, durchsichtiges Gewebe ), einem Diminutivum zu frz. chiffe leichter Stoff von … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Chiffon — Bindung Leinwand … Deutsch Wikipedia
Chiffon — may refer to: Chiffon (fabric), a type of fabric Chiffon cake, a light, fluffy cake Chiffonade, a French term for the cutting of herbs or leafy green vegetables into long, thin strips The Chiffons, girl group of the 1960s This disambiguation page … Wikipedia
chiffon — [shi fän′; ] also [, shif′än΄] n. [Fr, dim. of chiffe, a rag, piece of cloth < ? Ar šiff, light garment] 1. a sheer, lightweight fabric of silk, nylon, etc. 2. [pl.] ribbons, laces, etc. used as accessories to a woman s dress adj. 1. made of… … English World dictionary
chiffon — CHIFFON. s. mas. Méchant linge, ou méchant morceau de quelque vieille étoffe. Vendre des chiffons, chercher des chiffons. On dit d Une personne très mal vêtue, qu Elle n est vêtue que de chiffons. [b]f♛/b] On le dit par extension, d Une chose de… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Chiffon — Nom rare porté en Bourgogne, où l on trouve aussi la forme Chiffot. Il ne devrait avoir en principe aucun rapport avec l actuel chiffon, dérivé de chiffe, ces deux mots n étant attestés qu au XVIIe siècle. Mais il n y a apparemment pas d autre… … Noms de famille
chiffon — feminine finery, sheer silk fabric, 1765, from Fr. chiffon, dim. of chiffe a rag, piece of cloth (17c.), of unknown origin, perhaps a variant of English CHIP (Cf. chip) (n.) or one of its Germanic cousins. Extension to pastry is attested by 1929 … Etymology dictionary
Chiffon — Chiffon: Die Bezeichnung für ein leichtes, schleierartiges Gewebe wurde im 19. Jh. aus frz. chiffon »Lumpen, Fetzen; durchsichtiges Gewebe« entlehnt. Dies gehört zu frz. chiffe »minderwertiges Gewebe«, das auf arab. šiff »durchsichtiger Stoff,… … Das Herkunftswörterbuch
Chiffon — Chif fon , n. [F., lit., rag. See {Chiffonier}.] 1. Any merely ornamental adjunct of a woman s dress, as a bunch of ribbon, lace, etc. [Webster 1913 Suppl.] 2. A kind of soft gauzy material used for ruches, trimmings, etc. [Webster 1913 Suppl.] … The Collaborative International Dictionary of English
Chiffon — (franz., spr. schisóng), Stück altes Zeug, Lappen, Lumpen, auch verächtlich für weiblichen Putz; dann (nicht franz.) seiner glatter Baumwollenstoff zu Vorhängen, Wäsche etc., mit 34 Ketten und 37 Schußfäden auf 1 cm, Kette Nr. 34 engl., Schuß Nr … Meyers Großes Konversations-Lexikon