-
21 hope
hope [həʊp]1. noun• in the hope that... dans l'espoir que...• to lose all hope of sth/of doing perdre tout espoir de qch/de faire• my hope is that... ce que j'espère c'est que...• to hope for money/for success espérer gagner de l'argent/avoir du succès• they were still hoping for a peaceful solution to the crisis ils espéraient toujours trouver une solution pacifique à la crise• it was too much to hope for (that...) ça aurait été trop beau (que... + subj)* * *[həʊp] 1.1) (desire, expectation) espoir m (of de); ( cause for optimism) espoir mto have high hopes of somebody/something — fonder de grands espoirs sur quelqu'un/quelque chose
to be beyond (all) hope —
2) ( chance) chance f, espoir mwhat a hope! — (colloq)
some hope! — (colloq) il ne faut pas rêver!
he hasn't got a hope in hell — (colloq) il n'a pas la moindre chance
3) ( promising person) espoir m2.transitive verb espérer ( that que)it is to be hoped that — il faut espérer que (+ indic)
I only ou just hope he remembers — j'espère seulement qu'il s'en souviendra
3.I (do) hope so/not — j'espère (bien) que oui/que non
intransitive verb espérer•• -
22 visit
visit [ˈvɪzɪt]1. nouna. ( = go and see) [+ person] rendre visite à ; [+ town, museum, zoo] visiterb. ( = formally inspect) [+ place] inspecter* * *['vɪzɪt] 1.1) ( call) visite fon her first/last visit to China, she... — la première/dernière fois qu'elle est allée en Chine, elle...
to pay a visit to somebody —
2) ( stay) séjour m2.transitive verb1) (call on, see) aller voir2) ( inspect) inspecter3) ( on holiday etc)4) US ( socially)5) (dated) -
23 Dienst
'diːnstm1) service msich in den Dienst einer Sache stellen — plaider la cause de qc, embrasser la cause
Dienst habend — de service, de jour
2)Öffentlicher Dienst — service public m, fonction publique f
3) ( Stelle) emploi mDienstD2688309eie/2688309enst [di:nst] <-[e]s, -e>1 service Maskulin; Beispiel: bei jemandem Dienst tun travailler chez quelqu'un; Beispiel: jemanden vom Dienst befreien donner un congé à quelqu'un; Beispiel: außer Dienst; (in der Freizeit) en congé; (im Ruhestand) en retraite; Beispiel: öffentlicher Dienst fonction Feminin publique2 meist Plural (Unterstützung, Gefallen) services Maskulin Plural; Beispiel: jemandem einen Dienst erweisen rendre service à quelqu'un -
24 Seite
'zaɪtəf1) (Vorderseite, Rückseite) côté mjdm zur Seite stehen — aider qn/soutenir qn
2) ( Buchseite) page f3) (fig: Aspekt) côté m, aspect m4) ( Gesichtspunkt) angle mSeiteS136e9342ei/136e9342te ['ze39291efai/e39291eftə] <-, -n>2 eines Körpers, Gegenstands côté Maskulin; eines Würfels, einer Pyramide face Feminin; Beispiel: jemandem nicht von der Seite weichen ne pas quitter quelqu'un d'une semelle; Beispiel: etwas auf die Seite legen mettre quelque chose de côté4 (Aspekt) côté Maskulin; Beispiel: neue Seiten an jemandem entdecken découvrir de nouvelles facettes chez quelqu'un; Beispiel: das Problem von einer anderen Seite betrachten considérer le problème sous un autre angle5 (beteiligte Partei) côté Maskulin; Beispiel: auf jemandes Seite Dativ sein être du côté de quelqu'un; Beispiel: von Seiten der Regierung du côté du gouvernementWendungen: sich von seiner besten Seite zeigen se montrer sous son meilleur jour; auf der einen Seite..., auf der anderen Seite... d'un côté..., de l'autre...; etwas auf die Seite schaffen (umgangssprachlich) faire main basse sur quelque chose; Seite an Seite côte à côte -
25 anschreiben
'anʃraɪbənv irr1) ( schreiben) inscrire, écrire2)anschreibenạn|schreiben1 écrire; Beispiel: etwas an die Tafel anschreiben écrire quelque chose au tableau2 (sich wenden an) Beispiel: jemanden wegen etwas anschreiben envoyer un courrier à quelqu'un à cause de quelque chose3 (umgangssprachlich: auf Kredit geben) Beispiel: jemandem etwas anschreiben mettre quelque chose sur le compte de quelqu'un(umgangssprachlich: Kredit gewähren) faire crédit; Beispiel: bei jemandem anschreiben lassen faire mettre sur sa note chez quelqu'un -
26 zufliegen
-
27 em
em[‘ẽj] prep 1 en, dans, à. 2 sur. 3 chez.* * *em[ẽ]Preposição1. (no interior de) dansvivo no norte je vis dans le nordos papéis estão naquela gaveta les papiers sont dans ce tiroira chave está na fechadura la clé est dans la serrurefica no nordeste c'est au nord-estestou na cama je suis au lit2. (em certo ponto de) dansna rua dans la rueem casa à la maisonno trabalho au travailem minha casa chez moi3. (sobre) surcoloque uma jarra nesta mesa mets un vase sur cette tablea chave está na porta la clé est sur la porteponha isso no chão mets cela par terre4. (relativo a cidade, país) àem Londres/Paris à Londres/Parisno Brasil au Brésilnos Estados Unidos aux États-Unisem Portugal/França au Portugal/en France5. (indica tempo) en(dia) le(época) àele nasceu em 1970/num sábado il est né en 1970/un samedino dia 25 le 25saio de férias no verão/Natal je pars en vacances en été/à Nöelestou de volta numa semana je suis de retour dans une semaineleio muito nas férias je lis beaucoup pendant les vacancesnos nossos dias de nos jours6. (indica modo) enpaguei em euros j'ai payé en eurosrespondi-lhe em português je lui ai répondu en portugaisele respondeu-me num tom muito seco il m'a répondu d'un ton très secem voz baixa à voix bassesardinha grelhada na brasa sardine grillée sur la braise7. (indica assunto) ené um perito em economia c'est un expert en économienisso de computadores, é o melhor en matière d'ordinateurs, c'est le meilleursou licenciada em Letras/Direito je suis licenciée ès lettres/en droitdoutorado em Medicina docteur en médecine8. (indica estado) ennão descer com o trem em movimento ne pas descendre du train en marche9. (introduz complemento) encair em desuso tomber en désuétudenão pense nele ne pense pas à lui* * *empreposição( sobre) surem casaà la maisonem casa de alguémchez quelqu'unem Portugalau Portugalno litoralsur le littoralem baixoen basem cimaen hautestar na gaveta/no bolsoêtre dans le tiroir/la pocheestar na mesa/no chãoêtre sur la table/par terre, sur le solestar no avião/autocarroêtre dans l'avion/le bustrabalhar numa empresatravailler dans une entreprise( sobre) surentrar no avião/autocarroentrer dans l'avion/le buspôr na gaveta/no bolsomettre dans le tiroir/la pochepôr na mesa/no chãomettre sur la table/ par terreem dois diasen deux joursem 2008en 2008em Marçoen marsno Domingo/fim-de-semanale dimanche/le week-endem bocadosen morceauxem silêncioen silenceestar em péêtre debout; être sur piedaumentar/diminuir em 5%augmenter/diminuer de 5% -
28 COCHI
cochi > coch.*\COCHI v.i., dormir.Launey II 228." ahquemmân cochih ", Sah2,93 ou " ahquemmân oncochih ", Sah9,64 ils ne dorment à aucun moment." cuacualacatoc in cochi ", couché, il ronfle quand il dort - he lay there rumbling as he slept. Sah3,36." ahmo âc îchân calaquiya ahmo âc îchân onchochiya ", aucun ne rentrait chez lui, aucun ne dormait chez lui - none (of the youths) entered their homes ; none slept at home. Sah8,43." îtlan nicochi ", je couche avec une femme, je dors auprès d'elle, a côté d'elle." ôîtlân coch ", il a couché avec elle - der bei ihr schlief. W.Lehmann 1938,199 (756 - oytlancoch)." têpal " ou " têtlan nicochi ", je reçois l'hospitalité chez quelqu'un." in tlaaltîltin ahquêmman oncochih ceyohual nemih ", ceux qui sont destinés au sacrifice ne dorment pas, toute la nuit ils marchent. Sah9,64." ayâc huel oncochiya onihcopiya onmîxpiquiya onîxmotzoloaya ", aucun ne pouvait dormir, fermer, clore les yeux (ou même) les fermer à demi - none (of them) could sleep, or close, shut, or (even) half-close their eyes. Est dit des enfants à l'occasion de la ligature des années. Sah7,27." îpâmpa intlâ oncochizqueh quilmach quîquimichtin mocuepazqueh, quimichtizqueh ", car s'ils s'endorment, on dit qu'ils se transformerons en souris, qu'ils deviendront souris - because if they were to sleep - it was thoughtthey would turn into mice; they would become mice. Il s'agit des jeunes enfants lors de la cérémonie de la ligature des années. Sah7,27." in oncân cochiyah, zan pepetlauhtocah, zan achi in concochiyah ", là ils dormaient, ils étaient couchés tout nus, ils ne dormaient que très peu - there they slept, stretched out quite nacked. Only little did they sleep. Sah8,43. Notez cette dernière forme qui semble être transitive (!). On retrouve la même tournure: " oc achi concochih in malehqueh ", ceux qui ont des captifs dorment encore peu. Sah2,114. -
29 worst
worst [wɜ:st]1. adjective• the worst thing about living on your own is... ce qu'il y a de pire quand on vit seul, c'est...• come on, what's the worst thing that could happen? allons, on a vu pire !• of all the children, he's (the) worst de tous les enfants, c'est le pire2. adverb• worst of all,... pire que tout,...3. nounpire m• if the worst comes to the worst (British) if worst comes to worst (US) en mettant les choses au pire• to be at its (or their) worst [crisis, epidemic] être à son (or leur) paroxysme ; [conditions] n'avoir jamais été aussi mauvais• the worst of it is that... le pire c'est que...• ... and that's not the worst of it!... et il y a pire encore !• that's the worst of being... c'est l'inconvénient d'être...4. compounds* * *[wɜːst] 1.1) (most difficult, unpleasant)the worst — le/la pire m/f
the storm was one of the worst in recent years — la tempête était parmi les pires qu'il y ait eu ces dernières années
they're the worst of all — ( people) ce sont eux les pires; (things, problems, ideas) c'est ce qu'il y a de pire
if the worst were to happen —
if the worst came to the worst — ( in serious circumstances) dans le pire des cas; (involving fatality, death) si le pire devait arriver
3) ( most unbearable)at its worst, the noise could be heard everywhere — quand le bruit était à sa puissance maximum, on l'entendait partout
I'm at my worst in the morning — ( in temper) c'est le matin que je suis de plus mauvaise humeur
4) ( most negative trait)5) (of the lowest standard, quality)2.the worst — le plus mauvais/la plus mauvaise m/f
1) (most unsatisfactory, unpleasant) plus mauvais2) ( most serious) plus grave3) ( most inappropriate) pire4) ( of the poorest standard) pire, plus mauvais3.they were (the) worst affected ou hit by the strike — ce sont eux qui ont été les plus touchés par la grève
worst of all,... — le pire de tout, c'est que...
-
30 Pflege
'pfleːgəf1) soin m2) ( Unterhalt) entretien mPflegePfl71e23ca0e/71e23ca0ge ['bfc21c72pf/bfc21c72le:gə] <->3 (Obhut) Beispiel: jemanden/ein Tier bei jemandem in Pflege geben mettre quelqu'un/un animal en pension chez quelqu'un5 (gehobener Sprachgebrauch: Aufrechterhaltung) conservation Feminin; des Brauchtums maintien Maskulin -
31 an
anprep1) ( nahe bei) près de, auprès de2) ( örtlich) à, contrean den See fahren — aller sur les bords du lac/aller sur les rives du lac
3) ( zeitlich) àvon... an — dès...
Es ist an der Zeit zu... — Il est temps de...
von diesem Zeitpunkt an — à partir de ce moment-là/ à partir de là
4) (in) dans, enan einem Ort — dans un endroit/en un endroit
5)(für) Das Paket ist an Sie. — Le colis est pour vous.
6)an sein — être allumé, être branché, être en service
anạn [an]+Dativ1 (direkt bei) Beispiel: an der Tür près de la porte; Beispiel: an der Wand contre le mur; Beispiel: am Fluss sur le fleuve; Beispiel: Frankfurt am Main Francfort-sur-le-Main; Beispiel: an dieser Stelle à cet endroit; Beispiel: am Tisch sitzen être [assis] à la table; Beispiel: am Computer arbeiten travailler sur ordinateur2 (in Berührung mit) Beispiel: an der Wand stehen Person être adossé au mur; Gegenstand être contre le mur; Beispiel: einen Ring am Finger tragen porter au doigt une alliance; Beispiel: jemanden an der Hand nehmen prendre quelqu'un par la main5 (verbunden mit) Beispiel: das Schöne an jemandem/etwas ce qu'il y a de beau chez quelqu'un/dans quelque chose6 (nebeneinander) Beispiel: Tür an Tür porte à porte; Beispiel: Haus an Haus wohnen habiter l'un à côté de l'autreII Präposition+AkkusativWendungen: an [und für] sich en soi3 (umgangssprachlich: eingeschaltet) Beispiel: an sein Elektrogerät être allumé; Strom être ouvert; Beispiel: Licht an! allume/allumez! -
32 andeuten
'andɔytənvandeutenạn|deutenBeispiel: sich bei jemandem andeuten Veränderungen s'esquisser chez quelqu'un -
33 anstellen
'anʃtɛlənv1) ( einschalten) mettre, allumer, faire marcher2) ( beschäftigen) employer, engager, nommer3)4)etw anstellen (fig) — faire une bêtise, faire une connerie (fam)
anstellenạn|stellen1 allumer Licht; mettre Wasser; ouvrir Gas; brancher Klingel; Beispiel: eine Maschine anstellen mettre une machine en route2 (beschäftigen) Beispiel: jemanden als Drucker anstellen embaucher quelqu'un comme imprimeur; Beispiel: bei jemandem als Sekretärin angestellt sein être employé chez quelqu'un comme secrétaire3 (förmlicher Sprachgebrauch: durchführen) Beispiel: Nachforschungen anstellen procéder à des recherches1 Beispiel: sich anstellen faire la queue -
34 bleiben
'blaɪbənv irrIch bleibe dabei. — J'en reste à ce que j'ai dit.
bleibenbl136e9342ei/136e9342ben ['ble39291efai/e39291efbən] <bl74b95b6die/74b95b6db, gebl74b95b6die/74b95b6dben>1 (verweilen) rester; Beispiel: zu Hause/bei jemandem/im Büro bleiben rester à la maison/chez quelqu'un/au bureau; Beispiel: sie möchten unter sich bleiben ils préfèrent rester entre eux; Beispiel: wo bleibst du so lange? mais qu'est-ce que tu fais [encore]?2 (weiterhin sein) Beispiel: gleich bleiben rester stable; Beispiel: es soll regnerisch bleiben les pluies doivent persister; Beispiel: offen bleiben Tür rester ouvert; Frage rester en suspens3 (zurückbleiben) Beispiel: liegen bleiben Gegenstände rester là; Beispiel: im Zug liegen bleiben rester dans le train7 (nicht vorankommen) Beispiel: liegen bleiben Fahrzeug rester immobilisé; Beispiel: mit einer Panne liegen bleiben rester en panne; Beispiel: stecken bleiben Fahrer, Fahrzeug s'enliser; Beispiel: stehen bleiben Person s'arrêter; Uhr être arrêté; Fahrzeug s'immobiliser; Beispiel: bleiben Sie sofort stehen! halte!8 (hinkommen, hingeraten) Beispiel: wo ist meine Brille geblieben? où sont passées mes lunettes?9 (umgangssprachlich: unterkommen) Beispiel: wo sollen die Leute alle bleiben? où vont-ils tous crécher?; Beispiel: sieh zu, wo du bleibst! débrouille-toi [tout seul]!10 (verharren) Beispiel: bei einer Marke bleiben rester fidèle à une marque; Beispiel: es bleibt bei meiner Entscheidung je maintiens ma décision11 (übrig bleiben) Beispiel: stehen bleiben Getränk, Essen rester; Beispiel: mir bleibt keine andere Wahl je n'ai pas le choixWendungen: das bleibt sich gleich ça revient au même; etwas bleiben lassen; Beispiel: das Rauchen bleiben lassen (umgangssprachlich) arrêter de fumer; wo waren wir stehen geblieben? où en étions-nous [restés]?; das bleibt unter uns cela reste entre nousunpersönlich Beispiel: es bleibt zu hoffen, dass... il ne reste qu'à espérer que...; Beispiel: es bleibt abzuwarten, ob... il ne reste plus qu'à attendre si... -
35 durchbrennen
'durçbrɛnənv irr1) ( Sicherung) fondre2) (fig: davonlaufen) filer, prendre la fuite, lever le pieddurchbrennendụrch|brennen ['d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rçbrεnən]3 sein (umgangssprachlich: davonlaufen) Beispiel: jemandem durchbrennen Kind fuguer [de chez quelqu'un]; Beispiel: mit jemandem durchbrennen Ehepartner se barrer avec quelqu'un -
36 durchkommen
'durçkɔmənv irr1) parvenir2) ( finanziell) arriver3) ( sich zurechtfinden) trouver son chemin4) ( hervorragen) percerDie Zähne kommen durch. — Les dents percent.
5)6) ( bestehen) passer7) ( überleben) guérir, en réchapperdurchkommendụrch|kommen ['d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rçkɔmən]2 (passieren) pouvoir passer4 (in Erscheinung treten) Beispiel: bei jemandem durchkommen Eifersucht se faire sentir chez quelqu'un5 (Erfolg haben) Beispiel: bei jemandem mit etwas durchkommen avoir du succès avec quelque chose auprès de quelqu'un; Beispiel: mit Englisch kommt man überall durch avec l'anglais on passe partout6 (Prüfung bestehen) réussir7 (umgangssprachlich: überleben) s'en tirer -
37 einziehen
'aɪntsiːənv irr1) ( in eine Wohnung) emménager2) ( beschlagnahmen) confisquer, recouvrer3) (Geld, Steuern) ECO encaisser, recouvrer, faire rentrer4)(über etw Informationen einziehen) — prendre, recueillir
einziehen136e9342ei/136e9342n|ziehen1 rentrer4 (beschlagnahmen) confisquer6 (einberufen) Beispiel: jemanden zum Militärdienst einziehen incorporer quelqu'un au service militaire1 (in eine Wohnung ziehen) Beispiel: in etwas Akkusativ /bei jemandem einziehen emménager dans quelque chose/chez quelqu'un3 (einmarschieren) entrer -
38 hinfahren
'hɪnfaːrənv irrhinfahrenhịn|fahreny aller; Beispiel: zu jemandem hinfahren aller chez quelqu'unBeispiel: jemanden hinfahren y conduire quelqu'un; Beispiel: etwas hinfahren y apporter quelque chose [en voiture] -
39 schlafen
'ʃlaːfənv irrdormir, faire dodo (fam)die ganze Nacht nicht schlafen — ne pas dormir de la nuit/ne pas fermer l'oeil de la nuit
Das ist nicht der richtige Augenblick, um zu schlafen! — Ce n'est pas le moment de s'endormir!
schlafenschlc1bb8184a/c1bb8184fen ['∫la:fən] <schl47474eebä/47474eebft, schl74b95b6die/74b95b6df, geschle7297af5a/e7297af5fen>1 dormir; Beispiel: schlafen gehen aller se coucher; Beispiel: ein Kind schlafen legen aller coucher un enfant3 (umgangssprachlich: unaufmerksam sein) dormir -
40 vorbeifahren
for'baɪfaːrənv irrvorbeifahrenvorb136e9342ei/136e9342|fahren1 (vorüberfahren) passer; Beispiel: an jemandem/etwas vorbeifahren passer devant quelqu'un/quelque chose; Beispiel: im Vorbeifahren en passant [devant]
См. также в других словарях:
Avoir le lit et le couvert chez quelqu'un — ● Avoir le lit et le couvert chez quelqu un y être hébergé … Encyclopédie Universelle
Avoir ses entrées chez quelqu'un — ● Avoir ses entrées chez quelqu un y être reçu de façon privilégiée … Encyclopédie Universelle
Avoir son couvert chez quelqu'un — ● Avoir son couvert chez quelqu un y être habituellement reçu à déjeuner, à dîner … Encyclopédie Universelle
N'éveiller aucun écho chez quelqu'un — ● N éveiller aucun écho chez quelqu un ne déclencher aucune réaction … Encyclopédie Universelle
chez — [ ʃe ] prép. • chies 1190; a. fr. chiese « maison », lat. casa 1 ♦ Dans la demeure de, au logis de. Venez chez moi. Il est allé, il est parti, il est rentré chez lui. Nous rentrons chez nous. Chacun chez soi. Elle est chez elle [ ʃezɛl ]. Aller… … Encyclopédie Universelle
chez — (ché ; le z se lie ; chez eux, dites : ché z eux) prép. 1° Dans la maison de, au logis de, dans la demeure de. Souper chez quelqu un. J étais chez lui comme chez moi. Vous êtes chez vous. Se renfermer chez soi. On ne pouvait les retenir chez… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
quelqu'un — quelqu un, une [ kɛlkœ̃, yn ], plur. quelques uns, unes [ kɛlkəzœ̃, yn ] pron. indéf. • XIVe; de quelque et un I ♦ Au sing. A ♦ (Suivi d un partit.) Vieilli Un, une... entre plusieurs (la personne ou la chose restant indéterminée) … Encyclopédie Universelle
quelqu'un — quelqu un, une (kèl kun, ku n ; d après Chifflet, Gramm. p. 231, il était mieux de ne pas prononcer l l) au pluriel QUELQUES UNS (kèl ke zun), QUELQUES UNES (kèl ke zu n ) s. m. et f. 1° Un, une entre plusieurs. Quelqu une de vos compagnes.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Quelqu'un D'autre — est un roman de l écrivain et scénariste français Tonino Benacquista, publié en 2001 chez Gallimard. Sommaire 1 Sujet 2 Analyse 3 Récompense 4 … Wikipédia en Français
Quelqu'un d'autre — est un roman de l écrivain et scénariste français Tonino Benacquista, publié en 2002 chez Gallimard. Sommaire 1 Sujet 2 Analyse 3 Récompense 4 Liens … Wikipédia en Français
Stress chez l'humain — Le stress qualifie à la fois une situation contraignante et les processus physiologiques mis en place par l organisme pour s y adapter. À court terme, le stress n est pas nécessairement mauvais, sinon indispensable, mais ses effets à long terme… … Wikipédia en Français