-
1 chauffée
-
2 corniche chauffée
карниз обогреваемый
Пустотелый венчающий карниз, вентилируемый тёплым воздухом из помещения
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > corniche chauffée
-
3 aube chauffée
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > aube chauffée
-
4 cathode chauffée
сущ.радио. разогретый катод -
5 eau chauffée
сущ.тех. нагретая вода -
6 piscine chauffée
сущ. -
7 serre chauffée
сущ.тех. тёплая оранжерея, теплица -
8 chauffé
-
9 piscine
f2) бассейн ( для плавания)nager en piscine — плавать в бассейне••être en pleine piscine арго — быть в полной растерянности3) церк. купель -
10 обогрев
-
11 à point
loc. adv.1) вовремя, кстати, впоруtomber, venir à point — прийтись кстати
Comme la cuisinière n'en finissait pas d'enlever ses vêtements, la veuve Dentu se trouva là juste à point, venue soudain, ainsi que le prêtre. (G. de Maupassant, Une Vie.) — Так как кухарка никак не могла ее раздеть, вдова Дантю оказалась там как раз кстати, появившись внезапно, так же, как и священник.
2) как следует, до нужного состояния... jamais la salle n'était chauffée à point, tant il économisait sur le bois. (G. de Maupassant, Une Vie.) —... никогда зал не был натоплен как следует: он экономил на дровах.
- être à pointEnsuite Margot s'est levée pour préparer les biftecks, elle a demandé à Rodolphe s'il le voulait à point comme Georges ou saignant. (R. Pinget, Le Fiston.) — Потом Марго встала, чтобы приготовить бифштексы, она спросила у Родольфа, хочет ли он его прожаренным, как Жорж, или с кровью.
- mettre à point -
12 allumer le sang
(allumer [или fouetter, brûler, embraser, émouvoir, enflammer] le sang)зажечь, взволновать кровь, подбодрить, возбудить, распалитьCette pièce trop chauffée, cette table où traînait la débandade du couvert, l'imprévu du voyage qui tournait en partie fine, tout lui allumait le sang. (É. Zola, La Bête humaine.) — Жарко натопленная комната, стол с остатками завтрака, неожиданная поездка, принимавшая характер кутежа вдвоем, - все зажигало в Северине кровь.
Dieu m'est témoin que, malgré le feu d'amour qui me brûlait le sang, aucune mauvaise pensée ne me vint. (A. Daudet, Les lettres de mon moulin.) — Хотя кровь у меня и раскалилась от любовного жара, бог мне свидетель, что на уме у меня не было дурных мыслей.
Ce seul baiser, ce baiser funeste, avant même de le recevoir, m'embrasait le sang à tel point, que ma tête se troublait, un éblouissement m'aveuglait... j'étais prêt à m'évanouir. (J.-J. Rousseau, Confessions.) — Один этот поцелуй, этот роковой поцелуй, еще прежде чем она дарила мне его, воспламенял мою кровь до такой степени, что у меня мутилось в голове, темнело в глазах...; я был близок к обмороку.
- Un coup d'épée dans le cœur, ajouta-t-elle, m'aurait moins ému le sang. (A. Prévost, Manon Lescaut.) — Удар шпаги в самое сердце менее взволновал бы мою кровь, - добавила Манон.
Plus ma vive imagination m'enflammait le sang, plus j'avais l'air d'un amant transi. (J.-J. Rousseau, Confessions.) — И чем больше мое живое воображение воспламеняло мне кровь, тем больше я походил на робкого воздыхателя.
Figaro. - Pour tirer parti des gens de ce caractère, il ne faut qu'un peu leur fouetter le sang; c'est que les femmes entendent si bien! Puis les tient-on fâchés tout rouge: avec un brin d'intrigue on les mène où l'on veut, par le nez, dans le Guadalquivir. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Чтобы такой ревнивый человек, как граф, был всецело у вас в руках, нужно лишь слегка взволновать ему кровь - женщины умеют делать это изумительно! Вот он уже доведен до белого каления, тут сейчас небольшая интрижка - и делайте с ним, что хотите; в Гвадалквивир кинется не задумываясь.
-
13 avoir la dent dure
1) быть слишком строгим, придирчивым, суровымCette admiration n'empêche pas Flaubert d'avoir la dent dure! - Alors, Zola, cette fripouille de Busnach débite votre Nana en petits morceaux! (A. Lanoux, Bonjour, monsieur Zola.) — Несмотря на восхищение, Флобер не щадит коллегу. - Итак, Золя, эта свинья Бюнак режет вашу Нана на мелкие кусочки!
L'hiver d'ici a la dent dure. On porte sa chaleur avec soi: une brique réfractaire, chauffée à blanc dans le four, enveloppée dans une vieille laine... (A. Stil, Dieu est un enfant.) — Зима здесь спуску не дает. Тепло носишь с собой в виде строптивого кирпича, доведенного до белого каления в печи и завернутого в старые шерстяные тряпки.
2) быть резким, насмешливымHenri racontait des tas d'histoires, de potins [...]. Édith adorait ça, elle était très potinière et avait facilement la dent dure. Son esprit était plutôt mordant. (S. Berteaut, Piaf.) — Анри рассказывал всякие истории, сплетни... Эдит это обожала. Она любила посплетничать и легко становилась злоязычной. Язвительность была ей свойственна.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la dent dure
-
14 chauffer à blanc
1) раскалить, накалить добелаIl faisait une chaleur étouffante dans le bureau dont le poêle était chauffé à blanc. (G. Simenon, La tête d'un homme.) — В кабинете была удушливая жара, так как печка накалилась добела.
... le jour de la mobilisation, le gouvernement aura besoin de s'appuyer sur une opinion publique chauffée à blanc, qui non seulement l'approuve et le suive, mais le porte et le pousse en avant... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... в день мобилизации правительству нужно будет опереться на разгоряченное общественное мнение, которое не только будет его поддерживать и следовать за ним, но само понесет его вперед и будет толкать все дальше...
-
15 par la neige
сущ.общ. под снегом (La piscine extérieure est chauffée, donc peut être utilisée en hiver, super pour nager par la neige.) -
16 blanc
-СНЕ adj.1. бе́лый*; v. tableau « Couleurs»;la race blanche — бе́лая ра́са; un. ours blanc — бе́лый медве́дь; blanc comme neige — бе́лый как снег, белосне́жныйdu pain blanc — бе́лый хлеб;
2. (d'une couleur tirant sur le blanc) бе́лый; све́тлый* (clair);sauce blanche — бе́лый со́ус; bois blanc — лёгкая древеси́наde la viande blanche — бе́лое мя́со;
blanc comme [un] linge — бе́лый как полотно́; blanc de colère (de peur) — побеле́вший <побледне́вший> от гне́ва (от стра́ха)tu es blanc comme un mort — ты бле́ден как смерть;
4. (en parlant des cheveux) седо́й*; седова́тый (légèrement);il est tout blanc — он совсе́м седо́й; devenir blanc — станови́ться/ стать седы́м, седе́ть/по=; aux cheveux blans — седоволо́сый, седовла́сый littér.; седоголо́вый; à la barbe blanche — седоборо́дый; ● se faire des cheveux blans — нажи́ть pf. себе́ забо́т, извести́сь pf.5. (intact, pur) чи́стый*, пусто́й* (qui ne porte aucune inscription);une page blanche — чи́стая страни́ца; remettre à l'examinateur une feuille blanche — сдава́ть/сдать экза́менатору пусто́й лист; déposer dans l'urne un bulletin blanc — опуска́ть/опусти́ть в у́рну пусто́й <незапо́лненный> бюллете́ньmettre des draps blans — стели́ть/по= чи́стые про́стыни;
6. fig. (innocent) чи́стый;il — а une âme toute blanche — он чист душо́й; n'être pas blanc — быть не безупре́чнымsortir blanc comme neige — быть по́лностью опра́вданным [от обвине́ния]; выходи́ть/вы́йти сухи́м из воды́ (s'en tirer);
7. ( sens privatif) se traduit selon le nom:mariage blanc — фикти́вный брак; d'une voix blanche — беззву́чным <моното́нным, глухи́м> го́лосом (sans intonations); — сда́вленным го́лосом (de peur); une élection blanche — безрезульта́тное го́лосование; un examen blanc — про́бный <предвари́тельный> экза́менjeu blanc — игра́ всуху́ю, суха́я fam. (tennis);
8. fig. hist. бе́лый;l'armée blanche — бе́лая а́рмия
■ adv.:voter blanc — подава́ть/пода́ть пусто́й <незапо́лненный> бюллете́нь; dire tantôt blanc et tantôt noir — говори́ть ipf. то одно́, то друго́еil a gelé blanc ∑ — бы́ли за́морозки pl. seult.;
■ m1. (couleur) бе́лое, бе́лый цвет; белизна́;un blanc mat — ма́товый бе́лый цвет; col d'un blanc douteux — воротни́к сомни́тельной чистоты́ <белизны́>; ● écrire noir sur blanc — писа́ть ipf. чёрным по бе́ломуun blanc de lait — моло́чно-бе́лый цвет;
2. (peinture) бе́лая кра́ска, бе́лое║ (produit) бели́ла pl. seult.;le blanc de zinc (de plomb) — ци́нковые (свинцо́вые) бели́ла
3. (vêtement) бе́лое;être vêtu de blanc — быть оде́тым во всё бе́лое <све́тлое>être en blanc [— ходи́ть ipf.] в бе́лом;
une exposition de blanc — вы́ставка ∫ [столо́вого, посте́льного] белья́ <бельевы́х това́ров>de blanc — бельево́й;
5. (vide) пробе́л, незапо́лненное <пусто́е> ме́сто ◄pl. -à►;laisser trois lignes en blanc — оста́вить ∫ ме́сто для трёх строк <пробе́л в три стро́ки>; en blanc fin. — на предъяви́теля; signer un chèque en blanc — подпи́сывать/ подписа́ть <выпи́сывать/вы́писать> чек без проста́вленной су́ммыlaisser un blanc — оставля́ть/оста́вить пробе́л;
6. fam. (vin) бе́лое [вино́ ◄pl. ви-►];boire un coup de blanc — вы́пить pf. бе́лого [вина́]donnez-moi un petit blanc — да́йте мне стака́нчик бе́лого;
7. (partie blanche d'une chose):le blanc de volaille — бе́лое <грудно́е> мя́со пти́цы; le blanc de champignon — грибно́й мице́лий, грибни́ца; le blanc d'une cible — центр мише́ни; le blanc de l'œil — бело́к глаза́, глазно́й бело́к; il a le blanc de l'œil injecté de sang — у него́ покрасне́л глаз; ● regarder qn. dans le blanc des yeux — смотре́ть/по= на кого́-л. в упо́р; смотре́ть кому́-л. пря́мо в глаза́; rougir jusqu'au blanc des yeux — красне́ть/по= до корне́й воло́с; ● de but en blanc — вдруг; ни с того́, ни с сего́;le blanc d'œuf — бело́к яйца́, яи́чный бело́к;
à blanc:1) раскаля́ть/раскали́ть добела́2) fig. доводи́ть/довести́ до бе́лого кале́ния;chauffer à blanc un candidat — подгото́вить pf. как сле́дует <натаска́ть pf. péj.> кандида́та к экза́мену; il a gelé à blanc cette nuit — сего́дня но́чью бы́ли за́морозки; saigner à blanc — обескро́вить pf., выса́сывать/вы́сосать все со́ки, истоща́ть/истощи́ть; saigner à blanc les contribuables — тяну́ть ipf. все со́ки из налогоплате́льщиков; couper à blanc — про́водить /провести́ сплошну́ю ру́бку ле́са; une coupe à blanc — сплошна́я ру́бка ле́са; tirer à blanc — стреля́ть ipf. холосты́ми патро́нами; tir à blanc — стрельба́ холосты́ми патро́нами; une cartouche à blanc — холосто́й патро́нl'opinion publique était chauffée à blanc — обще́ственное мне́ние бы́ло накалено́ до преде́ла;
■ m, f (race) бе́л|ый, -ая■ m hist. бе́лый;les blans — бе́лые, мона́рхисты RF; бе́лые, белогварде́йцы Rus.
■ f1. mus. полови́на [но́ты] 2. (billard) бе́лый шар ◄pl. -ы►;jouer sur la blanche — бить ipf. по бе́лому ша́ру; игра́ть ipf. ∫ бе́лый шар <бе́лого arg.>
3. pop. (eau de vie) во́дка neutre -
17 chauffé
-E adj. нагре́тый, обогрева́емый;piscine chauffée — бассе́йн с подогре́вом воды́
-
18 écume
f1. (à la surface d'un liquide) пе́на;l'écume de la mer — морска́я пе́на; une mer blanche d'écume — побеле́вшее <седо́е poét.> от пе́ны мо́ре; des paquets d'écume — хло́пья пе́ны; se couvrir d'écume — покрыва́ться/покры́ться пе́ной; пе́ниться/вс= (en bouillonnant); couvert d'écume — покры́тый пе́ной; пе́нящийсяl'écume d'une cascade [— бурля́щая] пе́на водопа́да;
2. (à la surface d'une substance chauffée) на́кипь f; пе́нка ◄о►;enlever l'écume de la confiture (du bouillon) — снима́ть/снять пе́нки с варе́нья (на́кипь с бульо́на)
3. techn. (scories) шлак4. (sueur, bave) пе́на;║ l'écume à la bouche — с пе́ной у ртаun cheval couvert d'écume — взмы́ленный конь
5. fig. отбро́сы ◄-'ов► pl. [о́бщества], подо́нки ◄-'ов► pl., отре́бье coll.6. miner:une pipe en écume de mer — пе́нковая тру́бкаécume de mer [— морска́я] пе́нка, сепиоли́т spéc.;
См. также в других словарях:
Chateau La Touanne Avec Piscine Chauffée - With Heated Swimming Pool — (Baccon,Франция) Категория отеля: Адрес … Каталог отелей
uffée — chauffée étouffée … Dictionnaire des rimes
poêle — 1. poêle [ pwal ] n. m. • XVIe; paile, poileXIIIe; lat. pallium 1 ♦ Vx Drap recouvrant le cercueil, pendant les funérailles. ⇒ drap. Mod. Tenir les cordons du poêle (qui pendent aux quatre coins). « Quatre personnages en toge rouge tenaient… … Encyclopédie Universelle
XXVIe siecle — XXVIe siècle Millénaires : IIe millénaire • IIIe millénaire • millénaire Siècles : XXVe siècle • … Wikipédia en Français
XXVIe siècle — Millénaires : IIe millénaire • IIIe millénaire • IVe millénaire Siècles : XXVe siècle • XXVIe siècle • XXVIIe siècle Le XXVIe siècle, de l ère commune, commencera le … Wikipédia en Français
XXVIème siècle — XXVIe siècle Millénaires : IIe millénaire • IIIe millénaire • millénaire Siècles : XXVe siècle • … Wikipédia en Français
Xxvie siècle — Millénaires : IIe millénaire • IIIe millénaire • millénaire Siècles : XXVe siècle • … Wikipédia en Français
561-27-3 — Héroïne Pour les articles homonymes, voir Héroïne (homonymie). Diacétylmorphine … Wikipédia en Français
Brassage Amateur — Exemple d un équipement de base. Le brassage amateur ou brassage maison consiste à fabriquer de la bière soi même, en petite quantité, pour un usage personnel ou restreint, parfois pour concourir avec d autres amateurs mais toujours pour un usage … Wikipédia en Français
Brassage amateur — Exemple d un équipement de base. Le brassage amateur ou brassage maison consiste à fabriquer de la bière soi même, en petite quantité, pour un usage personnel ou restreint, parfois pour concourir avec d autres amateurs mais toujours pour un usage … Wikipédia en Français
C21H23NO5 — Héroïne Pour les articles homonymes, voir Héroïne (homonymie). Diacétylmorphine … Wikipédia en Français