Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

chaplin

  • 121 snug as a bug in a rug

    разг.
    ≈ очень уютно устроился

    They have a damned expensive shelter in their garden, and that's where they will be, snug as bugs in a rug. (P. H. Johnson, ‘The Survival of the Fittest’, part IV, ch. X) — У них чертовски дорогое бомбоубежище в саду. Им будет там очень уютно.

    Snug as a bug in a rug and not worrying about the paper qualifications because he had all the others. (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. II) — Тепло, светло, и мухи не кусают, к тому же и рекомендательных писем не надо: он уже успел проявить себя с выгодной стороны.

    Large English-Russian phrasebook > snug as a bug in a rug

  • 122 soft soap

    лесть, комплименты [первонач. амер.]

    Hornblower: "...These country folk talk soft sawder, but to get anything from them's like gettin' butter out of a dog's mouth." (J. Galsworthy, ‘The Skin Game’, act II, sc. 2) — Хорнблоуэр: "...Эти провинциалы говорят с вами очень любезно, но вырвать у них что-нибудь так же трудно, как кость у собаки."

    ‘It's no use puttin' on the soft soap now, Timothy,’ she said... ‘And don't sit there lookin' so hang-dog either, that won't get you anywhere.’ (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 10) — - Напрасно залебезил, Тимоти, - сказала Джин... - И что сидишь тут повеся нос, это тоже ничего тебе не даст.

    Large English-Russian phrasebook > soft soap

  • 123 something is more like it

    разг.
    что-л. ( или это) больше подходит, что-л. ( или это) больше устраивает

    ‘It got a hell of a reception,’ said Tiger squirming. ‘It took courage anyway,’ said George. ‘Lack of sense is more like it,’ said Jean. (S. Chaplin, ‘The Whatchers and the Watched’, ch. 14) — - Моя речь была встречена овацией, - сказал Тигр, смущенно поежившись. - Как бы то ни было, а на это нужна отвага, - заметил Джордж. - Скажи лучше, без головы нужно быть, - вставила Джин.

    First he refused quite definitely to come to terms; then he made me an offer. ‘That's more like it,’ I said. — Вначале он решительно отказался вести какие-либо переговоры. Потом все-таки предложил свои условия. - Это уже лучше, - сказал я.

    Large English-Russian phrasebook > something is more like it

  • 124 split second

    доля секунды, миг, мгновение

    ‘You're a madman, Johnny Fortune! I can't trust you a split second. I must never let you out of my sight in future.’ (C. MacInnes, ‘City of Spades’, ‘First Intertude’) — Ты просто сумасшедший, Джонни Форчун. Тебя и на секунду нельзя выпустить из виду. Теперь я буду следить за каждым твоим шагом.

    To thaw the frost of this rebuke, he smiled for a split second, then waved Mr. Bunting away with his pen. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting at War’, ch. I) — Желая смягчить суровость своих слов мистер Бикертон улыбнулся мимолетной улыбкой, потом отпустил мистера Бантинга, показав пером в сторону двери.

    It's amazing what you can see in a split second. (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. VIII) — Удивительно, чего только не увидишь иногда в сотую долю секунды.

    Large English-Russian phrasebook > split second

  • 125 suck dry

    высосать все соки; истощить

    ...Paula was like a cancerous growth that spread over the plateau and into the hills, ugly and forbidding, and no signs were necessary to tell those entering: so many have died here, you'll be sucked dry, too and end on the bone heap. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book V, ch. 4) —...лагерь "Паула", словно страшная злокачественная опухоль, расползался по равнине и холмам, и те, кто попадал сюда, знали наверняка, не глядя на его вывеску: здесь погибло столько народу! Из тебя тоже высосут все соки, и ты кончишь жизнь на свалке.

    Tom Riggs... had sucked me dry of all I knew... (S. Chaplin, ‘My Fate Cries Out’, ch. 4) — Том Риггс... выкачал из меня все, что я знал...

    Large English-Russian phrasebook > suck dry

  • 126 swear like a bargee

    разг.
    (swear like a bargee (тж. swear like a fishwife, like a sailor или like a trooper))
    ≈ ругаться на чём свет стоит, ругаться как извозчик

    All the time he was swearing like a trooper... ‘What's the trouble?’ I asked. ‘Effin' lumbago, effing fool!’ he shouted. (S. Chaplin, ‘Sam in the Morning’, ch. 6) — Человек все время ругался на чем свет стоит... - В чем дело? - спросил я. - Чертов прострел житья не дает, безмозглый ты человек, - простонал он.

    Large English-Russian phrasebook > swear like a bargee

  • 127 take a turn

    1) прогуляться, пройтись; покататься, проехаться (тж. go for a turn)

    ‘Half an hour to breakfast,’ he thought; ‘I'll take a turn in the Gardens.’ (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘The Japanese Quince’) — Он подумал: "До завтрака еще полчаса. Пройдусь-ка я по парку".

    He wanted to take a turn on a bicycle. — Ему хотелось покататься на велосипеде.

    2) принять (дурной, такой и т. п.) оборот, измениться (часто take a turn for the better, take a turn for the worse)

    ‘Look, Mr. Mason,’ she said, ‘This conversation is taking a highly personal turn.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Shapely Shadow’, ch. 2) — - Послушайте, мистер Мейсон, - сказала миссис Тейлман, - наш разговор принимает сугубо личный характер.

    He does look bad. But never mind he might take a turn for the better. (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 2) — Твой отец и правда очень осунулся. Но ничего, еще поправится.

    3) присоединиться; принять участие; быть активным какое-то время

    Elmer: "Excuse me, Ma'am, we've just come to pay our respects and ask if you ladies'd care to take a turn with us on the dance floor." (D. Cusack, ‘Shoulder the Sky’, act III) — Элмер: "Простите меня, мадам. Мы пришли засвидетельствовать наше почтение и спросить, не желают ли дамы потанцевать с нами на танцевальной площадке."

    I'll take a turn at the oars now if you want a rest. (ALD) — Если вы устали, я погребу немного.

    Large English-Russian phrasebook > take a turn

  • 128 take the road

    1) отправиться в путь, уехать

    I do not know whether he continued to pursue his idea, for I myself took the road next morning... (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘A Simple Tale’) — Не знаю, по-прежнему ли он одержим своей идеей, ведь я сам уехал на другое утро...

    2) стать бродягой, бродяжничать (тж. take to the road); см. тж. go on the road 1)

    ‘Ah [= I] could fancy takin' to the road mesel' [= myself],’ murmured Tiger. ‘God almighty!’ said Mrs. Mason, ‘There's no tramps today.’ (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 11) — - Сам бы запросто подался бродяжничать, - пробормотал Тигр. - Упаси господь! - сказала миссис Мейсон. - Да кто нынче-то бродяжничает?

    3) стать бродячим актёром; см. тж. go on the road 2)

    Large English-Russian phrasebook > take the road

См. также в других словарях:

  • Chaplin — ist der Familienname folgender Personen: Alexander Chaplin (* 1971), US amerikanischer Schauspieler Ben Chaplin (* 1970), britischer Schauspieler Blondie Chaplin (* 1951), südafrikanischer Gitarrist und Sänger Carmen Chaplin (* ?), US… …   Deutsch Wikipedia

  • CHAPLIN (C.) — Aucun artiste n’a connu de son vivant la célébrité de Charles Spencer Chaplin. Quand il n’était qu’un comédien burlesque en tournée à Paris, il reçut cet hommage d’un admirateur dont le nom, sur le moment, ne lui dit rien: «Vous êtes d’instinct… …   Encyclopédie Universelle

  • Chaplin — may refer to: Contents 1 People 2 Films 3 Places 4 Other …   Wikipedia

  • Chaplin —   [ tʃæplɪn],    1) Sir (seit 1975) Charles Spencer, genannt Charlie Chaplin, britischer Filmkomiker, autor, regisseur, produzent, * London 16. 4. 1889, ✝ Corsier sur Vevey (Schweiz) 25. 12. 1977, Vater von 2); seit dem 7. Lebensjahr beim Theater …   Universal-Lexikon

  • Chaplin — [chap′lin] Sir Charles Spencer (called Charlie Chaplin) 1889 1977; Eng. film actor, director, & producer, in the U.S. (1910 52) Chaplinesque adj …   English World dictionary

  • Chaplin — Chaplin, 1) (spr. schăpläng) Charles, franz. Maler, geb. 6. Juni 1825 in Andelys (Eure), gest. 30. Jan. 1891 in Paris, wurde Schüler der Ecole des beaux arts und des Geschichtsmalers Drolling in Paris, folgte aber nicht dessen akademischer… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Chaplin — Chaplin, Charles Spencer …   Enciclopedia Universal

  • Chaplin — (sir Charles Spencer, dit Charlie) (1889 1977) cinéaste anglais, acteur, réalisateur, scénariste et musicien. Aux È. U., en 1913, il créa le personnage de Charlot: l émigrant (1917), The Kid ( le Gosse , 1921), le Pèlerin (1923), la Ruée vers l… …   Encyclopédie Universelle

  • Chaplin — Le nom est porté à la fois en Angleterre et en France, notamment dans la Sarthe. Dans les deux cas le sens est le même : il désigne un chapelain (le nom anglais a été importé de France par l invasion normande) …   Noms de famille

  • Chaplin — (izg. čȅplin, ob. čȁplin), Charles (Charlie), Spencer, Sir (1889 1977) DEFINICIJA američki filmski glumac, scenarist, skladatelj, režiser i producent engleskog podrijetla; klasični lik nijemog filma, uglavnom komedija, najuniverzalniji filmski… …   Hrvatski jezični portal

  • Chaplin — Charlie Chaplin « Charles Chaplin » et « Chaplin » redirigent ici. Pour les autres sens, voir Chaplin (homonymie). Charlie Chaplin …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»