Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

celles

  • 41 CIHUATETEOH

    cihuâtêteoh, n.divin.
    Plur. de cihuâteôtl. Désigne plus particulièrement les femmes, mortes en couches et de ce fait divinisées.
    Evoquées dans Sah1,72.
    " quil in ihcuâc hualtemoyah in aquihqueh cihuâtêteoh in tlâlticpac ", on dit qu'à ce moment là descendaient sur terre celles qui étaient les 'déesses' - it was said that at this time descended to earth those who were the 'Goddesses'. Sous le signe ce ozomahtli. Sah4,81.
    " oncân temoyah in ômotênêuhqueh cihuâtêteoh... in yehhuân tîtîcih, oc cencah yehhuân quimmahuiztililiayah cecenyacah quitlamantiliayah in închahchân ", es war die Zeit, da die früher genannten Ciuateteo herabstiegen... Insbesondere waren es die Hebammen, deren jede einzelne ihnen in ihrem Haus Ehren erwies und Opfer darbrachte.
    Sah 1950,180:9.
    " oncân temoyah in ômotênêuhqueh cihuâtêteoh ", c'est alors que descendent celles que l'on a nommé les déesses.
    Sah 1950,188:12.
    Elles descendent au cours de la treizène ce cuâuhtli. Sah4,109.
    au cours de la treizène ce quiyahuitl. Sah4,41.
    au cours de la treizène ce mazatl. Sah4,117.
    au cours de la treizène ce calli. Sah4,93.
    " oncân quintônaltiâyah in cihuâtêteoh ", alors ils honoraient le signe des déesses tle texte précise que ce signe était 7 Serpent). Il s'agit du site nommé aticpac. Sah2,189.
    " oncân quintlatiayah in cihuâtêteoh îmêhuayo ", là ils brûlaient les peaux des déesses. Il s'agit de l'endroit de l'enceinte cérémonielle nommée netlatîlôyan. Sah2,189.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CIHUATETEOH

  • 42 CUITLACOCHIN

    cuitlacochin:
    1.\CUITLACOCHIN épi de maïs niélé par un champignon qui rend les gains gris sombre et diformes.
    Comestible cependant et même considéré comme une délicatesse - an ear of maize infected with a fungus that turns the kernels dark gray and deforms them, edible and considered a delicacy (K).
    Esp., mazorca de maiz degenerada y diferente de las otras (M).
    Epi de maïs, mauvais, malvenu, différent des autres (S).
    Mazorca de mayz que nacen disformes. Décrit dans Sah11,281.
    2.\CUITLACOCHIN ornithologie, moqueur à bec courbe.
    Toxostoma curvirostre.
    Angl., cuve-billed thrasher.
    Allem. Regenpfeifer.
    Oiseau qui chante vers la fin de la saison des pluies et qui d'après la croyance des mexicains annoncait des averses. Ses plumes, comme celles de celles de l'oiseau 'tzanatl' servaient à orner les baguettes (Taktstäbe) utilisées par les prêtres. Sah Seler 1927,106 qui traduit 'Regenpfeifer'.
    " in ye quîzaz quiyahuitl in ye tlamiz in ye îtzonco niman ye ic tlahtoa in cuitlacochin înêzca inic huîtz, moquetzaz tlapaquiyahuitl ", quand la pluie va s'en aller, quand elle va cesser, quand c'est sa fin alors chante le moqueur à bec courbe, c'est le signe que des des pluies torentielles viennent, qu'elles s'installent. Sah2,44-45.
    Aussi appelé 'cuitlacochtôtôtl', cet oiseau est décrit dans Sah11,51. Le texte présente le nom de l'oiseau comme une onomatopée de son cri. " inic motôcayotia cuitlacochtôtotl: îtech tlaântli in îtlahtôl, in quahtoa cuitlacoch, cuitlacoch, tarati tarat, tatatati, tatatati, titiriti, tiriti ".
    Mais on pourrait se demander si coch-in ne serait pas une variante de cocho nom d'un perroquet le morph.incorp. est cuitlatl. Mais la variante cuitlacochtôtôtl indique peut-être que le nom cuitlacochin appliqué à l'oiseau n'est plus compris dans ses constituants.
    Cf. aussi la forme possédée inaliénable cuitlacochcho.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITLACOCHIN

  • 43 HUAUHZACATL

    huauhzacatl:
    1.\HUAUHZACATL herbe sèche.
    Esp., grama seca. Cf Sah HG XI 7,263. Sah Garibay IV 367 (uazacatl).
    2.\HUAUHZACATL botanique, nom d'une plante.
    Décrite dans une liste d'herbes dures et coriaces, zacatl. Sah11,194 (vauhçacatl).
    Dans cette description cette plante est étroitement associée à l'amaranthe. Elle n'a pas de tige comestible (ahmo quilloh), ses tiges sont très minces (pihpiyaztic), ses inflorescences sont semblables à celles de l'amaranthe (mihmiyahuayoh, huahhuauhyoh), elle porte beaucoup de de graines semblables à celles de l'amarante (cencah huauhyoh cencah hauauhyoh) enfin sa grande particularité est de recouvrir les semis d'amaranthe (îhuân huel înemac inic motlapachoa huauhtectli).
    Form: sur zacatl, morph.incorp. huauh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUAUHZACATL

  • 44 HUIPILLI

    huîpîlli:
    Blouse, blouse sans manches.
    Un paragr. lui est consacré en Sah8,47.
    Allem., kurtzes Ueberhemd der Frauen. SIS 1950,393.
    Ohne eigentliche Ärmel zu haben bedeckte doch der "huîpîlli" einen Teil des Oberarms. Dyckerhoff 1970,233.
    Comme article de tribut. Matricula de Tributos lam 6.
    La jupe et la blouse, cuêitl et huîpîlli constituent les éléments essentiels du vêtement féminin et le résume au même titre que le manteau et le pagne, tilmahtli et maxtlatl résument le costume masculin. Par exemple Sah2,144.
    La blouse et la jupe comme cadeau de la mère du jeune homme à sa future belle-fille. Sah6,131.
    Citée en Sah9,59 et Sah10,64.
    " quitemolia, quitlanîlia in cuêitl, in huîpîlli, in îxquich cihuâtlatquitl ", il lui demande, il lui réclame la jupe, le huipil, tous les attributs de la femme. Launey II 152.
    " in cualli huîpîlli in xôchimoyahuac ahnôzo xohxoloyoh ", les belles blouses celles semées de fleurs ou décorées de duvet de perroquet jaune.
    Parure des femmes esclaves destinées au sacrifice. Sah9,45.
    " quechnenecuilhuazyoh huîpîlli ", la blouse ornée d'un tampon au col - the shift with the stamp device at the neck. Sah8,47.
    " potôncâyoh huîpîlli ", la blouse ornée de duvet - the shift with feathers. Sah8,47.
    " huitztecolcuitlapiltic huîpîlli ", la jupe orange froncée à la taille - the orange colored shift gathered at the waist. Sah8,47.
    " xôchimoyâhuac huîpîlli ", la blouse parsemée de fleur - the shift with flowers overspread. Sah8,47.
    " xohxoloyoh huîpîlli ", la blouse qui a des plumes jaunes de perroquet - mit Verziehrungen aus den dunkelgelben xolotl-Federn der (jungen) toznene Papageien. Dyckerhoff 1970,181 Cf. Sah9,45 et 9,51.
    " huîpîlli xôchimoyâhuac, ahnôzo xohxoloyoh ", les chemises semées de fleurs ou celles décorées des du duvet du jeune perroquet jaune - the shift with the design of radiating flowers or the one with yellow parrot feathers. Sah9,51.
    " huîpîlli xôchitêyyoh ", la blouse au bord fleuri - das Hemd mit dem Adlersaum. SGA II 520.
    * à la forme possédée.
    " nohuiyân ic ihhuitzetzeliuhqui in îhuîpîl ", ainsi de partout leurs blouses étaient recouvertes de plumes. Décrit les parures de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah9,85.
    " in îtên in îhuîpîl tlachâlchiuhihcuilôlli ", le bord de sa bouse a le motif du jade. Sah2,91.
    " iztac in îcuê, iztac in îhuîpîl, zan cemiztac ", sa jupe est blanche, sa blouse est blanche, elle est toute blanche. Décrit Ilamah têuctli. Sah2,155.
    " moch cualli in commaquiah in încuê in înhuîpîl ", tout ce qu'elles se mettent comme jupe et comme blouse est beau. Sah2,98.
    " in îhuîpil tlahmachyoh nô tlâuhyoh ", sa blouse est brodée et également de couleur ocre rouge. Décrit Chicome Coatl. Sah2,65 = Sah 1927,90.
    " polocatlaconepaniuhqui huîpîlli tlîlpitzâhuac cuêitl quinâmiqui ", das mit gekreutzten Strohhalmen versehene Hemd mit der mit Spitzen Zeichnungen in schwarzer Farbe versehene Enagua. Prim Mem SGA II 520.
    " in îhuîpîl tlahmachyoh no tlâuhyoh ", sa blouse est brodée et également rouge - ihr Hemd ist gemustert und ebenfalls rot. Décrit Chicôme côâtl. Sah 1927,30 = Sah2,65.
    " quitzeltilia in têtilmah, in têhuîpîl ", elle déchire son manteau et sa blouse - she tore her cape and shift into tatters. Sah4,109.
    " cuâuhihhuitzetzeliuhqui in îhuîpîl ", sa blouse est parsemée de plumes d'aigle - eagle feathers were strewn over her skirt. Décrit Têteoh înnân. Sah1,16.
    *\HUIPILLI métaphor., " cuêitl huîpîlli têpan câna ", il saisit les jupes et les blouses des autres. Désigne l'adultère.
    Sah4,5
    " ahzo têtlanximaz, ahzo têtlan aquiz, ahzo cuêitl, huîpîlli têpan cânaz, ahzo têtlacualîz, têtlan cuâtehuiz ", perchance he would commit adultery, perhaps he would covet a woman, perhaps he would covet another's woman, perhaps he would eat another's food, lift his head from another's (bed). Sah4,93.
    " in têcuê in têhuîpîl ticmâhuîltia ", quand tu t'amuses avec la femme d'autrui. Sah6,70.
    Note: Die Frau wird gängig mit " huîpîlli cuêitl " - Hemd und Rock, die Ehefrau dementsprechend possessivisch " têhuîpîl têcuê " jmdes Hemd und Rock bezeichnet. Ein Abweichung von dieser Umschreibung bei der sich aber das eigentliche Wesen der Metapher bereits wieder verwischt, ist die mit dem Besitzer-Suffix '-eh' zusammengesetzte Form: " huîpîleh cueyeh " Hemd und Rockbesitzerin = Frau. Rammow 1964,174 -175.
    " intlâ cuêitl huîpîlli întlân ticalaquiznequi, titechilhuîz in timonahuân, in timotahhuân ", wenn du wünschst einen Rock und ein Hemd (=Frau) in dein Haus zu bringen, besprich dich mit uns, deinen Müttern und deinen Vätern. Olmos Huehuetlahtolli 1875,249.
    " îhuân mâcana têcue têhuîpîl ic timotzotzon ic timohuitec cencah oc moyolic xonitztiuh ", und sei es, dass jemandes (eine fremde) Frau dich stark beeindruckt sollst du wegsehen. Olmos, ibidem p 252. Rammow 1964,14-175.
    *\HUIPILLI botanique, " nâhui îhuîpîl ", nom d'une racine médicinale.
    Description. Sah11,143.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUIPILLI

  • 45 ICHPOPOCHTIN

    ichpôpôchtin.
    *\ICHPOPOCHTIN plur. sur ichpôchtli, de jeunes filles.
    " in têlpôpôchpîpil quinchichicuahhuiâyah in ichpôpôchtin yehhuântin in tzonquêmehqueh ", les petits garçons frappaient avec des sacs les jeunes filles, celles qui portaient les cheveux longs. Sah2,158.
    " întlân nemiz in mopixqueh in ichpôpôchtin ", elle vivra parmi celles qui ont été chastes, les jeunnes filles vierges - she would live among the continent, the virgins. Sah6,209 (mopixque).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICHPOPOCHTIN

  • 46 NEHHUIYAN

    nehhuiyân:
    " nonehhuiyân notlahtlacôl ", ma propre faute.
    " nonehhuiyân ", moi-même.
    " monehhuiyân ", honor. " monehhuiyântzinco ", toi-même.
    " înehhuiyân ", honor. " înehhuiyântzinco ", lui-même.
    " ca zan înehhuiyân commocâhuilia quimihtlacalhuia in îtônal ", de son propre fait, il délaisse et gâte le signe de sa naissance - purely by his own act he forsook and harmed his day sign. Sah4,34.
    " zan înehhuiyân, zan ommonehhuiyânhuih ", de son propre fait, il l'a fait volontairement - only of his own will and by his own act. Sah4,25 (inêviian).
    " înehhuiyân commocâhuilia, înehhuiyân ommonexotla ", celles qu'il a volontairement abandonnées, celles qu'il a volontairement laissées échapper - his own which they had left with him, his own which had (wrongly) come to him. La traduction est douteuse. Sah2,97.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEHHUIYAN

  • 47 NEXOTLA

    nexotla > nexotla-.
    *\NEXOTLA v.t. tla-., laisser échapper, prononcer par inadvertance une parole outrageante, qui porte préjudice.
    Cf. la variante nexxotla.
    *\NEXOTLA v.réfl. à sens passif, être prononcé par inadvertance.
    " înehuiyân commocâhuilia, înehuiyân ommonexotla ", celles qu'il a volontairement abandonnées, celles qu'il a volontairement laissées échapper - his own which they had left with him, his own which had (wrongly) come to him. La traduction est douteuse. Sah2,97.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEXOTLA

  • 48 QUETZALCHALCHIHUITL

    quetzalchâlchihuitl, variante quetzalchâlchiuhtli.
    Variété de jade.
    Décrite en Sah11,223.
    " in châlchihuitl in châlchiuhtli in quetzalchâlchiuhtli in ololiuhqui in tomatic in âcatic ", le jade, les pièces de jade, les pièces de jade précieux, celle qui sont rondes, celles qui sont semblables à une tomate, celles qui sont effilées - the green stone, the objects made of (ordinary) green stone and resplendent green stone. the round ones, round like tomatoes, the cylindrical ones.
    Sah4,45 Cf. note And.Dib. IV 46 n.6.
    " in huel tlahpaltic quetzalchâlchihuitl ", le jade vraiment dense - das feste quetzalfeder-Edelgestein. Sah 1952,190:9-10 = Sah9,19.
    M.Thouvenot Chalchihuitl 140 résume ainsi les propriétés connues: Le 'quetzalchâlchihuitl' est une pierre verte, du même vert que les plumes de la queue de l'oiseau 'quetzal', dense comme le 'châlchihuitl', translucide. Le 'quetzalchâlchihuitl' de qualité n'a pas de tache, il est homogène, parfait, bien formé, les autres sont hétérogènes, tachetés, rayés et ont des crevasses. Le 'quetzalchâlchihuitl' transpire, il en sort de la sueur. Il reluit.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUETZALCHALCHIHUITL

  • 49 QUILITL

    quilitl:
    1.\QUILITL légume vert.
    Cités dans une liste de plantes cultivées. Launey II 196 = W.Lehmann 1938,84.
    On trouve une énumération de plantes comestibles (quilitl) en Sah10,92. et Sah8,68 (quilitl cuâlôni). Cf. aussi Sah11,136 et sqq.
    " quipâhuaci quilitl ", il cuit des herbes dans une marmite. Sah11,53.
    * à la forme possédée.
    " mochi quitquîqueh in înquil in închîl ", ils portent tout, leurs légumes verts, leurs piments.
    Launey II 196 = W.Lehmann 1938,85.
    2.\QUILITL feuillage, feuilles, en particulier les feuilles comestibles de la plante.
    * à la forme possédée inaliénable, " îquillo ", son feuillage.
    Est dit du cerisier, capôlcuahuitl. Sah11,121.
    de la racine tôlcîmatl. Sah11,126.
    " in îquillo quilpâltic ", son feuillage est de couleur verte - its foliage is herb-green.
    Décrit l'âmacapolcuahuitl. Sah11,121.
    " îxmehmelâhuac in îquillo ", ses feuilles sont longues.
    Décrit la plante tepicquilitl. Sah11,137.
    " tlâllâmpa huâlêhua in îquillo ", son feuillage émerge du sol.
    Sah11,199.
    " cuâlôni îtzon in îquillo ", ses étamines et ses feuilles sont comestibles - its tops, its foliage are edible. Est dit de l'amarante, tôtolhuauhtli. Sah11,287.
    " in îquillo, îezoquillo ", sa verdure, son feuillage - its foliage, its dross. Est dit de la plante etênquilitl. Sah11,136.
    " îâhuazhuayo, in îquillo pihpitzâhuac ", ses feuilles, son feuillage sont minces - its leaves, its foliage, are slender. Décrit la plante cacahuaxôchitl. Sah11, 202.
    on peut aussi comprendre et traduire par tige.
    " in îahtlapal in îquillo mehmelactic, mehmelâhuac ", ses feuilles (et) sa tige sont droites, allongées. Décrit l'iris, ocêlôxôchitl. Sah11,212.
    3.\QUILITL en herbe.
    " in oc quilitl, in aya chicâhua, in ahmahci, in chipîni, in tomolihui ", celles qui sont encore en herbe, avant qu'elles ne grossissent, qui ne sont pas mûres, celles qui sont comme des gouttelettes, comme des bourgeons - unformed, not yet firm, immature, those which have formed as droplets, as buds. Est dit de tomates qui ne sont pas mûres. Sah10,68.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUILITL

  • 50 TLAPALTIC

    tlapaltic, plur. tlapaltiqueh
    1.\TLAPALTIC rouge.
    Dans l'arc en ciel. Sah7,18.
    " chîchîltic, tlapaltic ", couleur chili, rouge - cosa colorada. Sah7,81.
    Décrit une variété d'amarante, tlapalhuauhtli. Sah11,286.
    " xoxoctic quiltic iztac côztic tlapaltic ", bleu, vert, blanc, jaune, rouge - Blau, Saftgrün, Weiβ, Gelb, Rot. Dans une description des teintes de la poterie toltèque. W.Lehmann 1938,77 paragr. 74.
    " tlapaltêucciztli îhuân tapachtli, in huel tlapaltic, îhuân in xôchitapachtli, in huel côztic, îhuân âyôtectli in huel côztic îhuân ocêlôâyôtectli ", les coquillages rouges et les coraux, ceux qui sont bien rouges, les coquillages couleur de fleurs, ceux qui sont bien dorés, et les carapaces de tortues, celles qui sont bien dorées et tigrées - rote Flügelschnecken und KammMuscheln, die ganz großen, dazu Weichtierschalen, die schën blumengelben, und Schildkrëtenschalen, die schön gelben und getigerten. Il faut sans doute traduire, 'celles qui sont bien rouges'.
    Sah 1952, 190:11-13 = Sah9, 19 (in uellapaltic very red).
    " in aocmo tlapaltic ic mohcuiloh ", elle n'est pas très rouge - no esta fuertemente pintada. Décrit la pierre eztetl.
    Cod Flor XI 209v = ECN11,102 = Acad Hist MS 314v.
    2.\TLAPALTIC qui a des couleurs, coloré.
    " nepapan tlapaltic ", de diverses couleurs - it is of different colors. Décrit le zacanochtli. Sah11,124.
    " nepapan tlapaltic: ayohpaltic, iztac, xoxôtla ", elles sont de diverses couleurs, violettes, blanches, cramoisies - son (las conchas) de diversos colores: violeta-anajanjadas, blancas, carmesies. Cod Flor XI 64v = ECN11,56 = Acad Hist MS 277v = Sah11,60.
    " in huel tlapaltic quetzalchâlchihuitl ", le jade fin bien coloré - the well-colored precious green stone. Sah 1952, 190:7 10 = Sah9,19.
    Cf. aussi tlahpaltic.
    Form: sur tlapal-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAPALTIC

  • 51 TOMATIC

    tomatic:
    Rond, semblable à une tomate.
    Bezeichnet nach Stelle im Text einen Gegensatz zu 'âcatic', also nicht jene Rohr-artigen, d.h. Stabenförmigen, sondern die Tomaten-artigen, d.h. kugel-klumpigen Stücke des Grünedelgesteins. SIS 1952,328.
    " olôltic, âcatic, xictic, tomatic ", rond ou cylindrique, semblable à un nombril ou semblable à une tomate - they are round, reed-like, like a navel, like a tomato. Décrit la pierre Quetzalchâlchihuitl. Sah11,223.
    " in châlchihuitl in châlchiuhtli in quetzalchâlchiuhtli in ololiuhqui in tomatic in âcatic ", le jade, les pièces de jade, les pièces de jade précieux, celle qui sont rondes, celles qui sont semblables à une tomate, celles qui sont effilées. Sah4,45.
    " in huêyi châlchihuitl in ololiuhqui quiquiltic tomatic ", le grand jade, celui qui est rond, vert, semblable à une tomate. Sah9,18.
    " tomatic ", was wächst. SIS 1950,385.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOMATIC

  • 52 TOZTLI

    toztli:
    *\TOZTLI ornithologie, Amazone à tête jaune. Forme adulte du perroquet nommé toznene.
    Angl., 'adult yellow-headed parrot'. Sah11,23.
    Amazona ochrocephala. (Gmelin). Dib Anders II 92 note 6.
    Cité en Sah1,42.
    Die Papageien, die die gelben Federn lieferten, wurden noch jung aus dem Nest genommen und ihrer Federn beraubt. Man nannte sie dann 'toznene'. Die Federn der dungen hatten einen mehr grünlichen Schimmer. SGA II 423.
    " in xiuhtôtôl, in ayohpal, in toztli ", les plumes du cotinga bleu, celles de couleur amétiste, celles du perroquet jaune. Parmi les plumes précieuses exposées par les marchands. Sah4,46.
    "in toztli, in toztapacatl", le perroquet jaune, les plumes du cou du perroquet jaune.
    Dans la parure de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah9,84.
    " quinpotôniah tocihhuitica îhuân îtlachcayôyo nehneliuhtiuh in toztli", ils leur collent des plumes jaunes et brillantes mélangées aussi au duvet du perroquet jaune.
    Il s'agit des enfants auxquels on vient de percer les oreilles. Sah2,164.
    Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.139.
    Cf. "tocihhuitl", nom des plumes de cet oiseau.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOZTLI

  • 53 XOCHIMOYAHUAC

    xôchimoyâhuac:
    *\XOCHIMOYAHUAC parure, semé, parsemé de fleurs.
    Angl., with the design of radiating flowers.
    Esp., pintado de flores, enflorado, floreado. Garibay Llave 377.
    " xôchimoyâhuac huîpîlli ", la blouse parsemée de fleur - the shift with flowers overspread. Sah8,47.
    " in cualli huîpîlli in xôchimoyâhuac ahnôzo xohxoloyoh ", les belles blouses celles semées de fleurs ou décorées de duvet de perroquet jaune. Parure des femmes esclaves destinées au sacrifice. Sah9,45.
    " huîpilli xôchimoyâhuac, ahnôzo xohxoloyoh ", les chemises semées de fleurs ou celles décorées des du duvet du jeune perroquet jaune - the shift with the design of radiating flowers or the one with yellow parrot feathers.
    Parure des esclaves destinées au sacrifice. Sah9,51.
    " xôchimoyâhuac, xôchitehteyoh, xohxôchiteyoh ", parsemées de fleurs, avec des fleurs aux bords, avec une bordure de fleurs - with a scattered flower design, with flowered borders, with flowers on the border. Décrit des mantes. Sah10,63.
    Form: sur le pft. de moyâhua, morph.incorp. xôchitl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCHIMOYAHUAC

  • 54 XOHXOLOYOH

    xohxoloyoh, nom possessif.
    *\XOHXOLOYOH parure, orné de plumes jaunes du (jeune) perroquet toznene.
    " in cualli huîpîlli in xôchimoyâhuac ahnôzo xohxoloyoh ", les belles chemises, celles semées de fleurs ou décorées de duvet de perroquet jaune.
    Parure des femmes esclaves destinées au sacrifice. Sah9,45.
    " huîpilli xôchimoyahuac, ahnôzo xohxoloyoh ", les chemises semées de fleurs ou celles décorées avec du duvet du jeune perroquet jaune - the shift with the design of radiating flowers or the one with yellow parrot feathers.
    Parure des esclaves destinées au sacrifice. Sah9,51 (xöxöloio).
    " xohxoloyoh huîpilli ", mit Verziehrungen aus den dunkelgelben xolotl-Federn der (jungen) toznene Papageien. Dyckerhoff 1970,131.
    Form: redupl. sur xoloyoh.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOHXOLOYOH

  • 55 coloro

    coloro pron.dimostr.m./f.pl. 1. ( davanti a un pronome relativo) ceux m.pl., celles f.pl.: coloro che lo desiderano possono entrare ceux qui le souhaitent peuvent entrer. 2. ( spreg) ( quei tali) ceux-là m.pl., celles-là f.pl.

    Dizionario Italiano-Francese > coloro

  • 56 costoro

    costoro I. pron.dimostr.m. ceux m.pl.; ( spreg) ceux-là m.pl. II. pron.dimostr.f. celles f.pl.; ( spreg) celles-là f.pl.

    Dizionario Italiano-Francese > costoro

  • 57 die

    1. vn
    1) celui-là/celle-là, ceux-là/celles-là pl
    2) il(s)/elle(s), le/la/les, lui/leur
    3) celui, celle, ceux, celles
    4) qui/que
    2. bn
    ce m, cet m, cette f, ces pl

    Nederlands-Frans woordenboek > die

  • 58 celui

    celle, ceux, celles, pr. dém. (pour la compréhension des différents types, voir l'adj. dém.): - ms. dv. (dc.): chô (Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001e, Albertville 021, Annecy 003f, Arvillard 228, Billième 173, Chambéry 025, Doucy-Bauges 114, Marthod 078, St-Pierre-Albigny 060, Ste-Reine 272), sé (Chaucisse, Giettaz 215, Houches 235, Montagny-Bozel 026, Morzine 081, Samoëns 010, Saxel 002b, Villards-Thônes 028) || l(i) (001d, 003e), ll(i) (001c, 003d), rl(i) (001b, 003c), SL(I) (001a, 003b, Thônes 004) || dc. (dv./fgm.) ô(t), i(t) (St-Martin-Porte 203b) || dv. êl (203a) || slitye (003a), stich / stoch (rare) (002a, SAX 123b20), sé-tcheu (St- Nicolas-Chapelle 125), sé-tseu (Cordon). - E.: Ce (adj.). - mpl. dc. (dv.): chleu (114), cheuleu, ch(eu)leû (173), chlo (017b), chlô (017a, 273, Bellecombe-Bauges 153), êlô(z), êtô(z) (203), hhleu(z) (026b), hhélô(z) (Lanslevillard), leû (002), lo(z) (001d, 003, 125, 215, Macôt-Plagne 189), llo(z) (001c, 003), llô(z) (Alex), lou(z) (026a, 215), rleû (Bellevaux 136), rlo(z) (001b, 003, 025, 028b), selo(z) (021, 025), sleû (Reyvroz, Sciez), SLO(Z) (001a, 003, 025, 028a, Côte-Aime), slô(z) (Aillon-Jeune, Moûtiers 075), s(e)lou(z) (004, 228 | Table 290), tlaô, tlô (081), tlo (Gets 227) || lo tseu (Praz-Arly), slotye (003), steûch (rare) (002).
    Fra. Ceux de là-bas: lou pèr dè laa (026), rlo d' lédlé (001). - fs. dv. (dc.): ch(è)là (017b, 114, 153, Compôte-Bauges, Bourget-Huile | 017a), êl(a) (203), hhla (026), hhélâ (Lanslevillard 286), l(a) (001d, 002d, 003e, 125, 215), ll(a) (001c, 002c, 003d), rl(a) (001b, 002b, 003c, 025c, 028, St-Jean-Arvey, Thoiry), sela (228c, Table 290), selà (021, 025b, 228b), SL(A) (001a, 002a, 003b, 004, 025a, 228a), tla (227) || llatye, slatye (003a) || dc. la (060, St-Martin-Porte 203).
    Fra. Celle de dessous: la dezot (203), lla dè dzo (001).
    Fra. Celle de dessus: la dessu (203), lla dè dsu (001). - fpl. dc. (dv.): chlè(z) (114), êle(z) (203), SLÈ(Z) (001, 003, 004), slé(z) (004, Leschaux), sele (228), selé(z) (021, 025), s(e)leu(z) (228), llè(z) / rlè(z) (001, 003), lè(z) (001, 003, 189), leu (002), slètye (003).
    A1) (à) celui qui (veut), celui que (j'ai vu): lli / li / rli / sli celui kè (001, 003), sé ke (002, 010, 081, 215, 218, Genève, Notre-Dame-Bellecombe 214, SAX 119b12), sé kè (026, 235), chô ke (021, 025, 078, 228, Attignat-Oncin), chô kè (001, 173, 272, 273), hhé ke (286), ô ke (203). - ceux qui (veulent): chleu kè (173), chlô ke (153), leû ke (002, Cohennoz), llo / lo / slo celui ke (001), lo ke (125b, 214c), lô ke (0017, 125a, 201, 214b, 215), lô-tseu ke (214a), rleû ke (136), rlo ke (001,025), selo ke (021), selou ke (290), slo ke (273), slô ke (075), tlô ke (081), êlô ke (203). - celle qui (veut): rla / lla / sla / la celui kè (001, 003), la // latye celui ke (002, SAX 119a8 186a20), selà ke (021), sela (290), hhla kè (026), êla ke (203) - celles qui (veulent): llè // rlè / slè celui k' (vulon) (001), leu ke (vulan) (002, SAX 120b21), selé ke (021, 025), hlè kè (026), êle ke (203).
    Fra. À ceux à qui (on veut): à celui rlo / slo celui à kwi (on vu) (001), à leûtye à kwi (on vu) (002).
    A2) celui qui (veut), celui à qui, (dans les proverbes): kè < (à) qui> (004).
    A3) ceux de // les gens de // les habitants de: leû de (002), rlo / llo / lo / slo celui de (001), lo de (215).
    A4) celui qui (dans les phrases hypothétiques, avec un verbe au conditionnel): yon ke < un qui> (001,002).
    Fra. Celui qui aurait su cela // si quelqu'un avait su cela, ç'aurait été un bon coup à faire: yon k'arè chu sê, y arè étâ on bon koû à fére (001).
    Fra. Celui qui aurait su qu'il pleuvrait aujourd'hui, il aurait été (bon) de rentrer le foin: yon k'are chu k'i plovrè hwai, y are t itâ de rintrâ le fan (002).
    A5) celui de: sêke de (004).

    Dictionnaire Français-Savoyard > celui

  • 59 sort

    sort [sɔ:t]
    sorte1 (a) espèce1 (a) genre1 (a) tri1 (c) classer2 (a) trier2 (a)
    1 noun
    (a) (kind, type) sorte f, espèce f, genre m; (brand) marque f;
    a hat with a sort of veil un chapeau avec une sorte ou une espèce ou un genre de voile;
    it's a strange sort of film c'est un drôle de film;
    it's a different sort of problem c'est un autre type de problème;
    the trees formed a sort of arch les arbres formaient comme une arche;
    I've got a sort of feeling about what the result will be j'ai comme un pressentiment sur ce que sera le résultat;
    I think that he's some sort of specialist or that he's a specialist of some sort je crois que c'est un genre de spécialiste;
    she's not the sort (of woman) to let you down elle n'est pas du genre à vous laisser tomber;
    this or familiar these sort of people les gens de cette espèce, ces gens-là;
    they're not our sort (of people) nous ne sommes pas du même monde;
    I know your sort! les gens de ton espèce, je les connais!;
    there's too much of this sort of thing going on il se passe trop de choses de ce genre;
    good luck, and all that sort of thing! bonne chance, et tout et tout!;
    what sort of fish are we having? qu'est-ce qu'on mange comme poisson?;
    what sort of washing machine have you got? qu'est-ce que vous avez comme (marque de) machine à laver?;
    what sort of dog is that? qu'est-ce que c'est comme chien ou comme race de chien?;
    what sort of woman is she? quel genre de femme est-ce?;
    what sort of girl do you take me for? pour qui me prenez-vous?;
    what sort of way is that to speak to your grandmother? en voilà une façon de parler à ta grand-mère!;
    what sort of day did you have? comment s'est passée ta journée?;
    that's my sort of holiday voilà des vacances comme je les aime;
    all sorts of people des gens de toutes sortes;
    you get all sorts at these parties on rencontre toutes sortes de gens dans ces soirées;
    there are all sorts of materials to choose from on peut choisir parmi toutes sortes de matériaux;
    I've heard all sorts of good things about you j'ai entendu dire beaucoup de bien de vous;
    to be out of sorts (a little unwell) ne pas être dans son assiette; (in a bad mood) être de mauvaise humeur;
    something of the sort or of that sort quelque chose de pareil ou de semblable ou dans ce genre-là;
    I said nothing of the sort! je n'ai rien dit de pareil ou de tel!;
    you were drunk last night - I was nothing of the sort! tu étais ivre hier soir - absolument pas! ou mais pas du tout!;
    proverb it takes all sorts (to make a world) il faut de tout pour faire un monde
    she's a good or decent sort (young woman) c'est une brave fille; (older woman) c'est une brave femme;
    he's not a bad sort ce n'est pas le mauvais cheval
    (c) (gen) & Computing (→ putting in order) tri m;
    the program will do an alphabetical sort le programme exécutera un tri alphabétique;
    sort routine routine f de tri;
    familiar I've had a sort through all the winter clothes j'ai trié tous les vêtements d'hiver
    (a) (classify) classer, trier; (divide up) répartir; (separate) séparer; Computing trier;
    to sort mail trier le courrier;
    I've sorted the index cards into alphabetical order j'ai classé ou trié les fiches par ordre alphabétique;
    they were sorting the shirts according to colour ils triaient les chemises selon leur couleur;
    sort the cards into two piles répartissez les cartes en deux piles;
    sort the letters into urgent and less urgent répartissez les lettres entre celles qui sont urgentes et celles qui le sont moins;
    help me sort the good fruit from the bad aidez-moi à séparer les bons fruits des mauvais;
    Computing to sort sth in ascending/descending order trier qch par ordre croissant/décroissant
    (c)
    Computing (arrange in list) trier; (file, data) se trier
    they served us champagne of sorts or of a sort ils nous ont servi une espèce de champagne;
    a peace/solution of sorts un semblant de paix/de solution;
    they live in a home of sorts ils habitent dans une maison, si on peut appeler ça une maison
    familiar I sort of expected it to rain je m'attendais un peu à ce qu'il pleuve ;
    I'm sort of glad that I missed them je suis plutôt content de les avoir ratés;
    it's sort of big and round c'est du genre grand et rond;
    it's sort of heavy c'est un peu lourd, c'est plutôt lourd ;
    he sort of apologized d'une certaine façon, il s'est excusé ;
    did you hit him? - well, sort of tu l'as frappé? - en quelque sorte, oui
    (a) (separate) séparer;
    to sort out the foreign stamps from the British ones séparer les timbres étrangers des timbres britanniques
    I've been sorting out some books for you to take j'ai trié quelques livres pour que tu les emportes;
    we've already sorted out the likely candidates from the rest nous avons déjà trié les candidats intéressants (et les autres)
    (c) (tidy up, put in order → papers, clothes, room, cupboard) ranger; (→ finances, ideas) mettre en ordre;
    give me a few minutes to get (myself) sorted out or to sort myself out donnez-moi quelques minutes pour m'organiser;
    she needs to get her personal life sorted out il faut qu'elle règle ses problèmes personnels
    (d) (settle, resolve → problem, dispute) régler, résoudre;
    I'm glad that bit of bother has been sorted out je suis content que ce petit problème ait été réglé;
    they still haven't sorted out the mistake in my tax demand ils n'ont toujours pas réglé cette erreur dans ma feuille d'impôts;
    everything's sorted out now tout est arrangé ou réglé maintenant;
    once the initial confusion had sorted itself out une fois que la confusion du début se fut dissipée;
    things will sort themselves out in the end les choses finiront par s'arranger;
    familiar two aspirins ought to sort out that headache deux aspirines devraient avoir raison de ce mal de tête
    (e) (establish, clarify)
    have you sorted out how to do it? est-ce que tu as trouvé le moyen de le faire?;
    she couldn't sort out what they wanted elle n'arrivait pas à savoir au juste ce qu'ils voulaient;
    I'm trying to sort out what's been going on j'essaie de savoir ou de comprendre ce qui s'est passé;
    you've got to sort out your priorities il faut que tu définisses ce qui prime pour toi
    (f) (arrange) arranger, fixer;
    we still have to sort out a date for the next meeting il nous faut encore arranger ou choisir une date pour la prochaine réunion;
    I'll go and sort the tickets out je vais m'occuper des billets;
    to sort out the details faire le nécessaire;
    to sort out a room for sb préparer une chambre pour qn
    (g) British familiar (solve the problems of → person)
    he's very depressed, you should try to sort him out il est très déprimé, tu devrais essayer de l'aider à s'en sortir ;
    she needs time to sort herself out il lui faut du temps pour régler ses problèmes
    (h) British familiar (punish) régler son compte à ;
    just wait till he gets home, I'll sort him out! attends un peu qu'il rentre à la maison, je vais lui régler son compte!
    ►► Banking sort code code m guichet
    trier;
    I've been sorting through the old magazines j'ai trié les vieux magazines

    Un panorama unique de l'anglais et du français > sort

  • 60 which

    which [wɪtʃ]
    quel1 (a) lequel2 (a) celui qui2 (b) celui que2 (b) qui3 (a) que3 (a) ce qui3 (b) ce que3 (b)
    (a) (in questions → singular) quel (quelle); (→ plural) quels (quelles);
    which book did you buy? quel livre as-tu acheté?;
    which candidate are you voting for? pour quel candidat allez-vous voter?;
    which one? lequel?/laquelle?;
    which ones? lesquels?/lesquelles?;
    which one of you spoke? lequel de vous a parlé?;
    which one of the twins got married? lequel des jumeaux s'est marié?;
    I saw several films - which ones? j'ai vu plusieurs films - lesquels?;
    I wonder which route would be best je me demande quel serait le meilleur chemin;
    which way should we go? par où devrions-nous aller?;
    keep track of which employees come in late notez le nom des employés qui arrivent en retard
    he may miss his plane, in which case he'll have to wait il est possible qu'il rate son avion, auquel cas il devra attendre;
    she arrives at 5 p.m. at which time I'll still be at the office elle arrive à 17 heures, heure à laquelle je serai encore au bureau;
    they lived in Madrid for one year, during which time their daughter was born ils ont habité Madrid pendant un an, et c'est à cette époque que leur fille est née
    (a) (in questions → singular) lequel (laquelle) m,f; (→ plural) lesquels (lesquelles) mpl, fpl;
    which of the houses do you live in? dans quelle maison habitez-vous?;
    which of these books is yours? lequel de ces livres est le tien?;
    which is the freshest? quel est le plus frais?;
    which is the more interesting of the two films? lequel de ces deux films est-il le plus intéressant?;
    which of you saw the accident? qui de vous a vu l'accident?;
    which of you three is the oldest? lequel de vous trois est le plus âgé?, qui est le plus âgé de vous trois?;
    she's from Chicago or Boston, I don't remember which elle vient de Chicago ou de Boston, je ne sais plus laquelle des deux;
    we can play bridge or poker, I don't care which on peut jouer au bridge ou au poker, peu m'importe;
    I can't tell which is which je n'arrive pas à les distinguer (l'un de l'autre);
    which is which? lequel est-ce?
    (b) (the one or ones that → as subject) (singular) celui qui (celle qui) m,f; (plural) ceux qui (celles qui) mpl, fpl; (→ as object) (singular) celui que (celle que) m,f; (plural) ceux que (celles que) mpl, fpl;
    show me which you prefer montrez-moi celui que vous préférez;
    tell her which is yours dites-lui lequel est le vôtre
    (a) (adding further information → as subject) qui; (→ as object) que;
    the house, which is very old, needs urgent repairs la maison, qui est très vieille, a besoin d'être réparée sans plus attendre;
    the vases, each of which held white roses, were made of crystal les vases, qui contenaient chacun des roses blanches, étaient en cristal;
    the hand with which I write la main avec laquelle j'écris;
    the office in which she works le bureau dans lequel ou où elle travaille;
    the hotels at which they stayed les hôtels où ils sont allés ou descendus;
    the house of which I am speaking la maison dont je parle;
    the countries to which we are going or which we're going to les pays où nous allons
    (b) (commenting on previous statement → as subject) ce qui; (→ as object) ce que;
    it took her an hour, which isn't bad really elle a mis une heure, ce qui n'est pas mal en fait;
    he looked like a military man, which in fact he was il avait l'air d'un militaire, et en fait c'en était un;
    he says it was an accident, which I don't believe for an instant il dit que c'était un accident, ce que je ne crois absolument pas ou mais je ne le crois pas un seul instant;
    he's getting married, which surprises me il va se marier, ce qui m'étonne;
    I don't like it when rents go up, which they often do je n'aime pas que les loyers augmentent, ce qui arrive souvent;
    then they arrived, after which things got better puis ils sont arrivés, après quoi tout est allé mieux;
    she lied about the letter, from which I guessed she was up to something elle a menti au sujet de la lettre, d'où j'ai deviné qu'elle combinait quelque chose;
    he insists that actors should have talent, in which he is right il exige que les acteurs aient du talent, (ce) en quoi il a raison;
    he started shouting, upon which I left the room il s'est mis à crier, sur quoi ou et sur ce j'ai quitté la pièce
    4 Which? noun
    Press = magazine de l'Union des consommateurs britanniques connu pour ses essais comparatifs

    Un panorama unique de l'anglais et du français > which

См. также в других словарях:

  • Celles — ist der Name folgender Orte in Belgien: Celles (Belgien), Gemeinde in der Provinz Hennegau Celles (Houyet), Teilgemeinde von Houyet in der Provinz Namur Celles (Faimes), Teilgemeinde von Faimes in der Provinz Lüttich Celles ist der Name folgender …   Deutsch Wikipedia

  • Celles — Saltar a navegación, búsqueda El término Celles puede hacer referencia a:  España Celles, parroquia asturiana del concejo de Siero. Celles, parroquia asturiana del concejo de Noreña …   Wikipedia Español

  • Celles — is the name of several places *In Belgium: **Celles, Hainaut is a municipality located in the province of Hainaut. **Celles, Houyet is a village in the municipality of Houyet, province of Namur. This marks the furthest point the German Army… …   Wikipedia

  • Celles [1] — Celles (spr. Sell), Flecken im Bezirk Tournay der belgischen Provinz Hennegau; Spinnerei. 2000 Ew …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Celles [2] — Celles, A. C. Fiaeve, Graf Visher de C., geb. 1778 (1779) in Brüssel, gewann durch seinen Schwager, den General Gérard, Einfluß in Paris, trat 1806 in die Dienste des Kaisers Napoleon, wurde Präfect der Unteren Loire, 1808 in den Grafenstand… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Celles — (frz. Säll) Ant. Paul, Graf de Vischer de C., geb. zu Brüssel 1779, Schwager des Marschall Gérard, seit 1806 in franz. Staatsdienste, 1810 Präfect des Departements der Zuydersee, machte sich durch empörende Härte, besonders bei Rekrutirungen,… …   Herders Conversations-Lexikon

  • celles — ● celle, celles pronom démonstratif Féminin de celui, ceux. ● celle, celles (difficultés) pronom démonstratif Emploi 1. Celui, celle, ceux, celles précédant un participe ou un adjectif, ou un complément introdu …   Encyclopédie Universelle

  • Celles — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.  Pour les articles homophones, voir CEL, Celle, Celes ou Seles (homonymie), Selle et Selles. Toponyme …   Wikipédia en Français

  • celles-là — ⇒CELUI LÀ, CELLE LÀ, CEUX LÀ, CELLES LÀ, pron. dém. Employé comme représentant ou comme nominal, distingue dans une oppos. une entité parfois éloignée; employé seul, désigne une pers. ou un obj. présents, dont on parle ou dont on a parlé. A.… …   Encyclopédie Universelle

  • Celles — Original name in latin Celles Name in other language Celles State code BE Continent/City Europe/Brussels longitude 50.71229 latitude 3.45733 altitude 19 Population 5471 Date 2012 01 18 …   Cities with a population over 1000 database

  • celles-ci — ⇒CELUI CI, CELLE CI, CEUX CI, CELLES CI, pron. dém. Employé comme représentant ou comme nominal, distingue dans une oppos. ou désigne, employé seul, une entité proche, dont on parle ou dont on va parler. A. Celui ci employé dans un système d… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»