-
1 autant pour moi
no he dicho nada.L'expression française autant pour moi provient d'une confusion avec au temps! signifiant " recommencez ! " dans une autre expression tirée du vocabulaire militaire et désormais incomprise par la plupart des gens: au temps pour les crosses ! "Formule proférée par l'instructeur lorsque, pendant le maniement d'armes, le mouvement et le bruit des crosses de fusil ne sont pas simultanés" ( Le Robert des expressions).Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > autant pour moi
-
2 Charybde en Scylla
caer de Málaga en Malagón / salir de Málaga y meterse en Malagón /saltar de la sartén y dar en las brasas / ir de Guatemala a GuatepeorRemarque: en français, les déformations populaires de cette expression ne sont pas rares.Par exemple: " tomber de caraïbe en syllabe " (Balzac, Splendeurs et Misères des courtisanes, cité par le Robert des expressions).Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > Charybde en Scylla
-
3 conseilleur
quien da el consejo sólo da esoDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > conseilleur
-
4 être
I1 Ser: tu es bon, tú eres bueno; cela est en bois, esto es de maderaCela étant, siendo así; comme si de rien n'était, como quien no quiere la cosa2 C'est, ce sera, ce sont, etc, es, será, son; ce sont mes amis, son mis amigos3 Estar: être malade, estar enfermo; être à Madrid, estar en Madridêtre à même de, estar en condiciones de; si j'étais toi, yo de ti; si yo estuviera en tu lugar4 être à (et infinitif) estar por; tout est à refaire, todo está por rehacer5 Existir6 Y être (comprendre) acertar; caer: vous n'y êtes pas, no acierta ustedN'y être pour rien, no tener nada que ver en esto7 En être, andar; estar: où en es-tu de ton roman?, ¿por dónde andas de tu novela?8 Ser: il est une heure, es la unaIl est à, es de; il est à desirer, es de desear9 Haber: il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre, no hay peor sordo que el que no quiere oír10 Ocurrir suceder: il en est de, ocurre; sucede11 (voix passive) Ser (dans les temps composés) haber: nous sommes allés, hemos ido En général, on traduit être par ser: a) dans la voix passive b) lorsque l'attribut du sujet est un substantif ou qu'il désigne une qualité permanente un nombre la matière ou la possession On le traduit par estar quand il s'agit d'un lieu d'un état ou d'une qualité transitoireII1 Ser ente: l'Être suprême, el Ser supremo2 Ser: êtres vivants, seres vivos3 Alma substantif féminin -
5 tout
tout, -toute, -tous, -toutes1 Todo, da dos, das: toute la journée, todo el día; toutes le monde, todo el mundotoutes le temps, siempre; toutes le reste, lo demás; lo restante: toutes seul, solo; tous les deux, los dos; ambos: toutes les fois que, cada vez que; tous les dix mois, cada diez meses; familier tous les trente six du mois, nunca; le Tout-Paris, el todo París; lo mejor de París2 Único, ca3 toutes ce qu'il y a de..., todo lo que hay de... Loc; familier toutes ce qu'il y a de plus, de lo más4 De toute beauté, de gran belleza5 Todo, da cualquiera6 Todo, da, dos, das: tous sont venus, han venido todos; tous ensemble, todos juntosAprès toutes, después de todo; al fin y al cabo: à toutes prendre, mirándolo bien; considerándolo todo: c'est toutes, nada más; esto es todo: en toutes et pour toutes, en total; familier ce n'est pas toutes de s'amuser, no basta con divertirse7 familier Avoir toutes de, parecerse mucho a; tener todas las características de8 Todo, da, completamente, enteramente: je suis toutes à vous, estoy enteramente a su disposicióntoutes à coup, de repente; de pronto: toutes à l'heure, hace un momento; hace un rato: à toutes à l'heure, hasta luego; hasta ahora: toutes au plus, a lo sumo; todo lo más9 (avec un sens diminutif devant quelques adjectifs, participes et adv.) Muy: il est toutes jeune, es muy joventoutes bas, bajito; en voz baja10 toutes autre, otro; otra: c'est une toutes autre affaire, es otro asunto11 toutes... que..., aunque...; toutes... que... (et subj.) por muy... que; por más que...: toutes fort qu'il soit, por muy fuerte que sea12 toutes à fait, del todo; completamente exactamente13 toutes en... (suivi d'un participe présent) mientras; il chante toutes en travaillant, canta mientras trabaja14 Todo, el todoRisquer le toutes pour le toutes, jugarse el todo por el todo15 Le toutes, lo importante16 Pas du toutes, de ningún modo; de ninguna manera, en absoluto -
6 changer
cambiar el disco / cambiar de disco / cambiar la tocatacambiar a mejor o a peorpor (para) variar / para desengrasarno pasan los días por ti / no pasa día por ti.Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > changer
-
7 jour
de hoy en adelanteun día es un díano tener alguien su día / no ser su día (" ce n'est pas son jour ").día a díaun día de diario(exactement, au jour près) día por díael día del Juicio Final(période de parfaite harmonie entre deux personnes) días de vino y rosasmás largo que un día sin panquel jour sommes-nous?¿a cuántos estamos ? (¿qué día del mes es hoy ?)tiene los días contados (las horas contadas)un día sí y otro también / día sí, día también / un día y otro / al tercer día y al del medio (1-2-3 etc. !)cualquier día / un buen día / el día menos pensado / el mejor díaun día sí y otro no / día sí, día no / día sí y día noDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > jour
-
8 saucisse
[sous-entendu: " ses chiens ]) / être radin comme ce n'est pas permisgastar menos que un ciego en novelas / ser más agarrado que un chotis• (Le " chotis " est une danse populaire madrilène: les danseurs sont très serrés [agarrados] l'un contre l'autre comme l'avare serre contre lui sa cassette ou ses sous. En outre, cette danse est d'origine écossaise. Tout le monde sait que les Écossais passent pour être très avares!Voir dans la bibliographie H. Ayala, Expressions populaires espagnoles, page 27).Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > saucisse
-
9 quitter
1 Dejar abandonar ausentarse de: quitter la ville, dejar la ciudad2 Separarse: quitter ses amis, separarse de los amigosNe quittez pas!, ¡no se retire!; (téléphone)3 Quitarse: il ne quitte jamais sa casquette, no se quita nunca la gorra4 Despedirse, separarse: ils se sont quittés à regret, se han separado con pena -
10 choses
llamar a las cosas por su nombretal y como están las cosas / estando así las cosasuna de dosson cosas que pasan / son (las) cosas de la vida(euphémisme, pour désigner l'acte sexuel)hacer cositasles bonnes choses, ça ne se refuse pasa nadie le amarga un dulceDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > choses
См. также в других словарях:
Les Gens en maillot de bain ne sont pas (forcément) superficiels — est une comédie française d Éric Assous sortie en 2001. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Les gens en maillot de bain ne sont pas (forcement) superficiels — Les gens en maillot de bain ne sont pas (forcément) superficiels Les gens en maillot de bain ne sont pas (forcément) superficiels est une comédie française d Éric Assous sortie en 2001. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Les gens ne sont pas tous forcément ignobles — est un téléfilm français de Bernard Murat diffusé en 1991 sur Antenne 2. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 … Wikipédia en Français
Toutes les rousses ne sont pas des sorcieres — Toutes les rousses ne sont pas des sorcières Toutes les rousses ne sont pas des sorcières est le premier roman de Valérie Bonnier, paru aux Éditions du Rocher en 2007. Lien externe Le site du roman Portail de la littérature … Wikipédia en Français
Vos lois ne sont pas nos règles — est le troisième album studio du groupe de punk français Charge 69. Il est sorti en 2000 sur Combat Rock, le label de Caps (bassiste du groupe). C est sur ce disque que le groupe décide d abandonner les chansons en anglais pour ne se concentrer… … Wikipédia en Français
Les gens en maillot de bain ne sont pas (forcément) superficiels — est une comédie française d Éric Assous sortie en 2001. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 … Wikipédia en Français
Les meilleurs clercs n’en sont pas les plus sages. — Les meilleurs clercs n’en sont pas (toujours) les plus sages. См. Ученых много, умных мало … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Toutes les rousses ne sont pas des sorcières — est le premier roman de Valérie Bonnier, paru aux Éditions du Rocher en 2007. Lien externe Le site du roman Portail de la littérature … Wikipédia en Français
Pas de calais — Pour les articles homonymes, voir Pas de Calais (homonymie). Pas de Calais Carte de localisation du pas de Calais Type … Wikipédia en Français
Pas-en-artois — Détail Administration Pays … Wikipédia en Français
Liste des capitales qui ne sont pas la plus grande ville du pays — Pays dont la capitale n est pas la plus grande ville Voici une liste incomplète des pays qui n ont pas pour capitale leur plus grande ville. Parfois, les données de population représentent l agglomération et non la ville même. Souvent, ces villes … Wikipédia en Français