-
1 facciamo
-
2 fare
I. fare v. (pres.ind. fàccio, fài, fa, facciàmo, fàte, fànno; impf.ind. facévo; p.rem. féci, facésti, féce, facémmo, facéste, fécero; fut. farò; pres.cong. fàccia; impf.cong. facéssi; imperat. fa'/fa/fài, fàte; ger. facèndo; p.pres. facènte; p.p. fàtto) I. tr. 1. ( in senso generico) faire: cosa posso fare per te? que puis-je faire pour toi?, qu'est-ce que je peux faire pour toi?; che vuoi fare con il cacciavite? qu'est-ce que tu veux faire avec le tournevis?; che fai stasera? qu'est-ce que tu fais ce soir?; fare una promessa faire une promesse; fare una passeggiata faire une promenade; fare un errore faire une faute. 2. (preparare, fabbricare) faire: fare una camicia faire une chemise; fare un elenco faire une liste, dresser une liste. 3. ( creare) faire, créer: Dio fece il mondo Dieu créa le monde. 4. (costruire: rif. a edifici) faire, construire: stanno facendo una scuola ils sont en train de faire (o construire) une école. 5. (preparare, cucinare) faire: fare la minestra faire la soupe. 6. ( scrivere) faire, écrire: ci farò sopra un articolo j'écrirai un article à ce sujet, je ferai un article là-dessus. 7. ( tenere) faire, tenir: fare un discorso faire un discours. 8. ( partorire) avoir: la gatta ha fatto quattro gattini la chatte a eu quatre chatons. 9. ( produrre) faire, produire: la notizia ha fatto molta impressione la nouvelle a fait grande impression. 10. ( causare) faire: fare piacere a qcu. faire plaisir à qqn; fare paura a qcu. faire peur à qqn; l'esplosione ha fatto dieci morti l'explosion a fait dix morts. 11. (raccogliere, rifornirsi di) ramasser, récolter, prendre: fare legna ramasser du bois; fare fieno faire les foins, récolter le foin; fare benzina prendre de l'essence. 12. ( esercitare una professione) être, faire: da grande farò il medico quand je serai grand je serai (o ferai) médecin; fare l'avvocato être avocat. 13. ( praticare un'attività) faire: i miei figli fanno molto sport mes enfants font beaucoup de sport; ogni mattina faccio un po' di ginnastica je fais un peu de gymnastique tous les matins. 14. (assumere un atteggiamento, comportarsi) faire: non fare lo stupido ne fais pas l'idiot. 15. ( fingersi) faire: fa lo stupido il fait l'idiot. 16. ( imitare) faire, imiter: fare il verso del gallo faire le cri du coq. 17. (eleggere, nominare) élire: lo fecero sindaco ils l'ont élu maire. 18. ( rendere) rendre: questa notizia mi ha fatto felice cette nouvelle m'a rendu heureux; questo fa di lui un eroe cela fait de lui un héros; il dolore lo ha fatto più forte la douleur l'a rendu plus fort. 19. ( plasmare) faire: gli avvenimenti che fanno la storia les événements qui font l'histoire; le qualità che fanno un campione les qualités qui font un champion. 20. ( studiare) faire: fare francese faire du français; oggi abbiamo fatto la Cina aujourd'hui nous avons fait la Chine; fare medicina faire médecine. 21. ( eseguire) faire: hai fatto gli esercizi di piano? tu as fait ton piano? 22. ( rigovernare) faire, laver: fare i piatti faire la vaisselle, laver les assiettes. 23. (avere, possedere) avoir: questo paese fa cinquecento abitanti ce village a cinq cents habitants. 24. ( dare come risultato) faire: tre per tre fa nove trois fois trois font neuf. 25. ( costare) faire, coûter: quanto fa? combien cela fait-il?, combien cela coûte-t-il? 26. ( segnare) donner: il mio orologio fa le cinque e venti ma montre donne cinq heures vingt, à ma montre il est cinq heures vingt; il termometro fa venti gradi le thermomètre donne vingt degrés. 27. ( prestazione) faire: la mia macchina fa i 160 ma voiture fait du 160. 28. ( percorrere) faire: ho fatto dieci chilometri a piedi j'ai fait dix kilomètres à pied. 29. (passare, trascorrere) passer: farò le vacanze al mare je passerai les vacances à la mer; ha fatto quattro anni di carcere j'ai passé quatre ans en prison, j'ai fait quatre années de prison. 30. (compiere: rif. a età) avoir: il bambino farà due anni a marzo l'enfant aura deux ans en mars. 31. ( raggiungere una certa ora) rentrer à: abbiamo fatto le cinque ( ieri notte) on est rentrés à cinq heures, on est restés jusqu'à cinq heures; ( adesso sono le cinque) il est déjà cinq heures. 32. ( dire) dire: appena mi vide mi fece: “sei arrivato finalmente” dès qu'il m'a vu il m'a dit: “tu es finalement arrivé”; fare il nome di qcu. dire le nom de qqn. 33. (dire: rif. al verso) faire: l'anatra fa “qua qua” le canard fait “coin coin”. 34. ( adempiere) faire, remplir: fare il proprio dovere faire son devoir. 35. ( percorrere) faire: facciamo la stessa strada faisons la même route. 36. ( salire) monter: fare le scale monter les escaliers. 37. (credere, pensare) penser: ti facevo più furbo je te pensais plus malin. 38. ( ordinare) faire: falli stare calmi fais-le rester tranquille. 39. ( fare la parte) faire, jouer (le role de): l'attore più giovane fa il figlio l'acteur le plus jeune fait le fils. 40. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione è voluta dal soggetto agente) faire: mi farò fare un vestito nuovo je me ferai faire une nouvelle robe; ho fatto scrivere la lettera da Maria j'ai fait écrire la lettre par Marie. 41. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione non è voluta dal soggetto) faire: mi fai ridere tu me fais rire; far parlare di sé faire parler de soi. II. intr. (aus. avere) 1. (decidere, regolarsi) décider, voir: non so, fai tu je ne sais pas, vois toi-même (o fais comme tu le sens); fai come credi fais comme tu penses; faccia lei voyez vous-même, décidez vous-même. 2. (agire: rif. a medicine e sim.) faire: questa medicina mi fa bene ce médicament me fait du bien; fare da calmante servir de calmant, calmer. 3. (potere, permettersi) pouvoir: come fai a dire certe cose? comment peux-tu dire certaines choses? 4. (convenire, essere adatto) être, être fait: questo lavoro non fa per me ce travail n'est pas (fait) pour moi; è la donna che fa per te cette femme est faite pour toi, c'est la femme qu'il te faut. 5. ( nelle determinazioni temporali) faire: fanno tre mesi oggi da che sono arrivato in Italia aujourd'hui ça fait trios mois que je suis arrivé en Italie. 6. ( essere) aller, faire: come fa la canzone? comment va la chanson? III. intr.impers. (aus. avere) 1. faire: oggi fa freddo aujourd'hui il fait froid. 2. ( diventare) faire: in inverno fa buio presto en hiver il fait noir tôt. IV. prnl. farsi 1. ( diventare) devenir intr.: come ti sei fatto grande comment tu es devenu grand, comme tu as grandi. 2. ( in modo improvviso) devenir intr.: farsi rosso in viso rougir. 3. ( procurarsi) se faire: farsi una grande clientela se faire une grande clientèle; ( colloq) si è fatto la ragazza il a enfin une petite amie. 4. ( comprarsi) acheter tr.: mi son fatto la macchina j'ai acheté une voiture; si è fatto la casa in campagna il a acheté une maison secondaire. 5. (rif. al tempo) se faire: andiamo, si è fatto tardi allons-y, il se fait tard; si è fatto giorno il se fait jour. 6. ( seguito dall'infinito) se faire: farsi leggere qcs. se faire lire qqch.; farsi capire se faire comprendre; si fa voler bene dagli insegnanti il se fait apprécier de ses professeurs. 7. (combinare, fare in modo che) se faire: farsi invitare se faire inviter; farsi annunciare se faire annoncer. 8. ( pop) ( avere un rapporto sessuale con) se faire: è riuscito a farsela il se l'est finalement faite. 9. ( gerg) ( drogarsi) se shooter; ( bucarsi) se piquer: farsi di eroina se shooter à l'héroïne. II. fare s.m. ( comportamento) manières f.pl., façons f.pl.: ha un fare che non mi piace je n'aime pas ses manières. -
3 ancora
I. ancora s.f. 1. (Mar,Tecn,Inform,Orol) ancre. 2. (El) armature. II. ancora avv. 1. (rif. a tempo) encore: aspetta ancora due giorni attends encore deux jours; è tardi e non è ancora tornato il est tard et il n'est pas encore rentré: hai finito? - Non ancora tu as fini? - Pas encore; non sono ancora pronto je ne suis pas encore prêt. 2. (rif. a tempo: tuttora, sempre) encore, toujours: sono ancora stanco je suis encore fatigué. 3. (rif. a tempo: in quel momento, all'epoca) encore: ero ancora inesperto j'étais encore débutant. 4. (rif. a spazio) encore: facciamo ancora un chilometro faisons encore un kilomètre. 5. ( inoltre) encore: che cosa bisogna prendere ancora? qu'est-ce qu'il faut encore prendre? 6. ( di nuovo) encore, de nouveau: ripeti ancora quei versi répète encore ces vers; dai, ancora! allez, encore une fois!; provaci ancora! essaye encore!; le tariffe sono ancora aumentate les tarifs ont encore augmenté!, les tarifs ont de nouveau augmenté!; che cosa hai fatto ancora? qu'est-ce que tu as encore fait? 7. (un altro po', ancora altri, altri) encore: vuoi ancora del tè? tu veux encore du thé?; ho molti biscotti: ne volete ancora? j'ai beaucoup de biscuits: en voulez-vous encore? 8. ( un altro) encore, un autre: dammi ancora una mela donne-moi encore une pomme, donne-moi une autre pomme. 9. ( seguito dal comparativo) encore: sei ancora più bella del solito tu es encore plus belle que d'habitude. -
4 bravo
bravo I. agg. 1. (abile, capace) bon: un bravo tecnico un bon technicien; una brava cuoca une bonne cuisinière. 2. (rif. a bambini: buono, tranquillo) sage: sii bravo mentre la mamma è fuori sois sage en mon absence. 3. (onesto, dabbene) bien inv., comme il faut: il tuo amico è una brava persona ton ami est quelqu'un de bien, ton ami est une personne comme il faut. 4. ( lett) (coraggioso, valente) courageux, vaillant, brave. 5. (esclam.) bravo intz.: bene, bravo, bis bravo, bis; brava, hai preso un bel voto! bravo, tu as obtenu une belle note!; ( iron) bravo, e adesso che cosa facciamo? bravo! qu'est-ce qu'on fait maintenant?; génial! qu'est-ce qu'on fait maintenant? 6. ( colloq) ( rafforzativo) non si traduce: se non dorme le sue brave dieci ore, non è soddisfatto s'il n'a pas ses dix heures de sommeil, il n'est pas content; avrà i suoi bravi motivi il doit avoir de bonnes raisons, il doit avoir ses raisons. II. s.m. ( Stor) bravo. -
5 consumo
consumo s.m. 1. consommation f.: consumo di elettricità consommation d'électricité; facciamo molto consumo di gas nous faisons une grande consommation de gaz, on consomme beaucoup de gaz. 2. ( usura) usure f.: consumo dovuto all'uso usure. -
6 corsa
corsa s.f. 1. ( andatura veloce) course: fare una corsa courir; facciamo una corsa fino al ponte? on fait la course jusqu'au pont? 2. ( Sport) course. 3. ( fig) ( scappata) saut m. 4. ( fig) (ricerca affannosa, competizione) course, ruée: la corsa alla presidenza la course à la présidence; corsa all'oro ruée vers l'or. 5. (rif. a veicoli) course: corsa di collaudo essai de route, essai. 6. ( tragitto di mezzo pubblico) trajet m.: il pullman fa quattro corse al giorno l'autocar fait quatre trajets par jour. 7. ( mezzo in servizio) si traduce col nome del veicolo: prenderò la corsa delle cinque je prendrai le bus (o le train) de cinq heures. 8. (prezzo del trasporto: di autobus) billet m.; ( di taxi) course: quant'è la corsa? c'est combien la course? 9. ( marcia) marche, course: la corsa dell'autobus è stata intralciata la marche de l'autobus a été gênée. 10. (Mecc,Mot) course: corsa dello stantuffo course du piston. 11. ( Aer) course. 12. ( Equit) course: andare alle corse aller aux courses. -
7 loro
loro I. pron.pers.m./f.pl. 1. (oggetto o preceduti da preposizione: maschile) eux; ( femminile) elles: ho visto loro, non voi ( maschile) eux je les ai vus, mais pas vous; ( femminile) elles je les ai vues, mais pas vous; sono uscito con loro je suis sortis avec eux, je suis sorti avec elles; bisticciano fra di loro ( maschile) ils se disputent (entre eux); ( femminile) elles se disputent (entre elles). 2. (soggetto: in sostituzione di essi, esse) ( maschile) ils, eux; ( femminile) elles: l'hanno detto loro ( maschile) ce sont eux qui l'ont dit; ( femminile) ce sont elles qui l'ont dit. 3. (dopo i verbi parere, sembrare: maschile) eux-mêmes; ( femminile) elles-mêmes: non sembrano più loro ( maschile) ils ne semblent plus eux-mêmes; ( femminile) elles ne semblent plus elles-mêmes. 4. (dopo il verbo essere: maschile) eux; ( femminile) elles: se foste in loro ( maschile) si vous étiez eux; ( femminile) si vous étiez elles. 5. (forma di cortesia: solitamente con L maiuscola) vous: come loro desiderano comme vous désirez. 6. (nelle comparazioni: maschile) eux; ( femminile) elles: facciamo come loro ( maschile) nous faisons comme eux; ( femminile) nous faisons comme elles; ammiro voi quanto loro ( maschile) je vous admire autant qu'eux; ( femminile) je vous admire autant qu'elles. II. agg.poss. 1. ( al singolare) leur; ( al plurale) leurs: la loro famiglia leur famille; con i loro libri avec leurs livres. 2. (posposto: proprietà, maschile) à eux; ( femminile) à elles: la penna è loro ( maschile) le bic est à eux; ( femminile) le bic est à elles. 3. ( preceduto da aggettivi numerali e pronomi indefiniti) de leurs: due loro amici deux de leurs amis; alcuni loro colleghi certains de leurs collègues. 4. (preceduto da pronomi dimostrativi: al singolare) leur; ( al plurale) leurs: questi loro amici leurs amis. 5. ( forma di riguardo) vos: le loro maestà vos majestés. III. pron.poss.m./f. 1. leur: il nostro giardino è più grande del loro notre jardin est plus grand que le leur. 2. al pl. leurs: questi sono i vostri libri, quelli i loro ces livres-ci sont les vôtres, ceux-là les leurs. 3. ( nelle espressioni ellittiche) leur: sto dalla loro ( parte) je suis de leur côté. 4. (forma di cortesia: maschile) le vôtre m.; ( femminile) la vôtre f.; ( plurale) les vôtres m./f.pl., à vous. IV. s.m. 1. (averi, beni) leurs biens pl. 2. al pl. ( genitori) parents; ( famiglia) famille f., les leurs. -
8 pausa
pausa s.f. 1. pause: fare una pausa faire une pause; facciamo una pausa! faisons une pause!; una pausa di dieci minuti une pause de dix minutes. 2. ( sosta) arrêt m.: ho lavorato per ore senza pausa j'ai travaillé sans arrêt pendant des heures. 3. ( Mus) pause. 4. ( Ling) pause, silence m. -
9 piuttosto
piuttosto avv. 1. ( più volentieri) volontiers, plutôt: prenderei piuttosto una bibita je prendrais plutôt à boire. 2. ( alquanto) plutôt, assez: sei stato piuttosto scortese nei miei riguardi tu as été plutôt désobligeant à mon égard; una signora piuttosto anziana une dame assez âgée. 3. ( invece) au lieu ( che de), plutôt ( che que): la gente critica piuttosto che dare il buon esempio les gens critiquent au lieu de donner le bon exemple; fallo tu piuttosto! fais-le toi, plutôt! 4. ( meglio) plutôt, mieux: facciamo così, o piuttosto in quell'altro modo faisons ainsi, ou plutôt de cette façon-là. 5. ( più spesso) plus souvent: fa piuttosto caldo che freddo il fait plus souvent chaud que froid. -
10 preambolo
preambolo s.m. préambule: dire qcs. senza tanti preamboli dire qqch. sans trop de préambules; non facciamo tanti preamboli ne faisons pas trop de préambules.
См. также в других словарях:
Facciamo finta che sia vero — Facciamo finta che sia vero … Википедия
Челентано, Адриано — Адриано Челентано Adriano Celentano Адриано Челентано на 65 м Венецианс … Википедия
Дискография Адриано Челентано — Основная статья: Челентано, Адриано Челентано, Адриано Адриано Челентано (2008 г.) Релизы … Википедия
Non so più cosa fare — «Non so più cosa fare» … Википедия
Non ti accorgevi di me — «Non ti accorgevi di me» … Википедия
Mario Monicelli — Born 16 May 1915(1915 05 16) Rome, Latium, Italy Died 29 November 2010(2 … Wikipedia
L’animale — L Animale Сборник Адриано … Википедия
Per sempre — Студийны … Википедия
Rock Economy — Rock Economy … Википедия
Ti penso e cambia il mondo — «Ti penso e cambia il mondo» … Википедия
Unicamente Celentano — Unicamente Celentano … Википедия