-
1 свалиться
1) caer (непр.) viсвали́ться с кры́ши — caer del tejado
свали́ться на́ бок — caer de costado
2) разг. (неожиданно появляться, доставаться кому-либо) caer (непр.) vi, derrumbarseты отку́да к нам свали́лся? — ¿de dónde nos has caído?
на него́ свали́лись все дела́ — se derrumbaron sobre él (le cayeron) todos los asuntos
3) разг. ( заболевать) caer enfermo••свали́ться как снег на́ голову — caer como llovido
как с не́ба свали́лся — como caído del cielo (de las nubes, de la luna)
у меня́ гора́ с плеч свали́лась — se me quitó una carga de encima
* * *1) caer (непр.) viсвали́ться с кры́ши — caer del tejado
свали́ться на́ бок — caer de costado
2) разг. (неожиданно появляться, доставаться кому-либо) caer (непр.) vi, derrumbarseты отку́да к нам свали́лся? — ¿de dónde nos has caído?
на него́ свали́лись все дела́ — se derrumbaron sobre él (le cayeron) todos los asuntos
3) разг. ( заболевать) caer enfermo••свали́ться как снег на́ голову — caer como llovido
как с не́ба свали́лся — como caído del cielo (de las nubes, de la luna)
у меня́ гора́ с плеч свали́лась — se me quitó una carga de encima
* * *vgener. venir (sobre) -
2 как с неба свалился
conj.1) gener. como caìdo del cielo (de las nubes, de la luna)2) colloq. como caìdo de la luna (óïàë), como llovido del cielo -
3 принести
принести́1. alporti;2. (плоды и т. п.) doni;3.: \принести по́льзу esti utila;♦ \принести в же́ртву oferdoni.* * *(1 ед. принесу́) сов., вин. п.1) traer (непр.) vt; llevar vt ( откуда-либо куда-либо)принести́ ребёнка домо́й — traer (llevar) al niño a casa
принести́ отве́т — traer la respuesta
принести́ изве́стие — traer la noticia
2) ( дать результат) dar (непр.) vtпринести́ плоды́ — dar frutos
принести́ дохо́д — producir beneficio, rentar vt
принести́ по́льзу — ser de utilidad, ser provechoso
принести́ вред — causar daño
3) безл. прост. (о неожиданном приходе, приезде) caer (непр.) viнелёгкая тебя́ принесла́ — caíste en hora mala
••принести́ благода́рность — dar las gracias, agradecer (непр.) vt
принести́ сча́стье, несча́стье — acarrear dicha, desgracia
принести́ в дар — dar en ofrenda, traer como regalo
принести́ в же́ртву — sacrificar vt
принести́ же́ртву — hacer un sacrificio
принести́ жа́лобу ( на кого-либо) уст. — presentar una queja (contra)
соро́ка на хвосте́ принесла́ шутл. — como caído del cielo, lo dijo la urraca
принести́ кля́тву — jurar vt
принести́ извине́ния — pedir perdón
* * *(1 ед. принесу́) сов., вин. п.1) traer (непр.) vt; llevar vt ( откуда-либо куда-либо)принести́ ребёнка домо́й — traer (llevar) al niño a casa
принести́ отве́т — traer la respuesta
принести́ изве́стие — traer la noticia
2) ( дать результат) dar (непр.) vtпринести́ плоды́ — dar frutos
принести́ дохо́д — producir beneficio, rentar vt
принести́ по́льзу — ser de utilidad, ser provechoso
принести́ вред — causar daño
3) безл. прост. (о неожиданном приходе, приезде) caer (непр.) viнелёгкая тебя́ принесла́ — caíste en hora mala
••принести́ благода́рность — dar las gracias, agradecer (непр.) vt
принести́ сча́стье, несча́стье — acarrear dicha, desgracia
принести́ в дар — dar en ofrenda, traer como regalo
принести́ в же́ртву — sacrificar vt
принести́ же́ртву — hacer un sacrificio
принести́ жа́лобу ( на кого-либо) уст. — presentar una queja (contra)
соро́ка на хвосте́ принесла́ шутл. — como caído del cielo, lo dijo la urraca
принести́ кля́тву — jurar vt
принести́ извине́ния — pedir perdón
* * *v1) gener. (дать результат) dar, llevar (откуда-л. куда-л.), traer2) simpl. (о неожиданном приходе, приезде) caer -
4 негаданный
прил. разг.inesperado, de súbitoнежда́нный-нега́данный — caído del cielo
* * *adjcolloq. de súbito, inesperado -
5 нежданно-негаданно
ngener. como caìdo del cielo, sin comerlo ni beberlo -
6 нежданный
нежда́нныйneatendita, surpriza.* * *прил. разг.inesperado, inopinadoнежда́нный-нега́данный — caído del cielo
* * *adjcolloq. inesperado, inopinado -
7 нежданный-негаданный
adjgener. caìdo del cielo -
8 сорока на хвосте принесла
njocul. aquì quien lo cuente y allì quien lo vio, como caìdo del cielo, lo dijo la urraca, lo trajo el vientoDiccionario universal ruso-español > сорока на хвосте принесла
-
9 негаданно
нареч. разг.нежда́нно-нега́данно — como caído del cielo
-
10 нежданно
нареч. разг.inesperadamente, de súbito ( внезапно); sin avisar ( без предупреждения)нежда́нно-нега́данно — como caído del cielo
-
11 нёбо
не́боĉielo;♦ под откры́тым \небом sub libera ĉielo, plenaere.* * *I н`ебос.cielo m; firmamento m, bóveda celeste ( небесный свод)безо́блачное не́бо — cielo sin nubes
••не́бу жа́рко бу́дет (ста́нет) — va a arder Troya
не́бо с овчи́нку (в овчи́нку) показа́лось ( кому-либо) — se le encogió el ombligo, se le cayó el alma a los pies
как с не́ба свали́лся (упа́л) разг. — como llovido del cielo; como caído de la luna
как гром среди́ я́сного не́ба — como piedra caída del cielo
э́то - не́бо и земля́ — es el día y la noche
ме́жду не́бом и землёй — entre el cielo y la tierra
под откры́тым не́бом — al cielo raso, a la intemperie; al sereno
быть (чу́вствовать себя́) на седьмо́м не́бе — estar en el séptimo cielo (en la gloria)
превозноси́ть до небе́с — poner por las nubes (en los cuernos de la luna)
копти́ть не́бо — vivir en balde, vivir por vivir
звёзды с не́ба хвата́ть — sacar polvo de debajo del agua
он звёзд с не́ба не хвата́ет — él no ha inventado la pólvora
попа́сть па́льцем в не́бо разг. шутл. — acertar por chiripa, tocar el violón; meter la pata, tirarse una plancha
спусти́ться с не́ба (небе́с) на зе́млю — bajar del cielo a la tierra
II нёбовзыва́ть к не́бу — clamar al cielo
с.paladar m, cielo de la bocaтвёрдое, мя́гкое нёбо — paladar duro, blando
* * *I н`ебос.cielo m; firmamento m, bóveda celeste ( небесный свод)безо́блачное не́бо — cielo sin nubes
••не́бу жа́рко бу́дет (ста́нет) — va a arder Troya
не́бо с овчи́нку (в овчи́нку) показа́лось ( кому-либо) — se le encogió el ombligo, se le cayó el alma a los pies
как с не́ба свали́лся (упа́л) разг. — como llovido del cielo; como caído de la luna
как гром среди́ я́сного не́ба — como piedra caída del cielo
э́то - не́бо и земля́ — es el día y la noche
ме́жду не́бом и землёй — entre el cielo y la tierra
под откры́тым не́бом — al cielo raso, a la intemperie; al sereno
быть (чу́вствовать себя́) на седьмо́м не́бе — estar en el séptimo cielo (en la gloria)
превозноси́ть до небе́с — poner por las nubes (en los cuernos de la luna)
копти́ть не́бо — vivir en balde, vivir por vivir
звёзды с не́ба хвата́ть — sacar polvo de debajo del agua
он звёзд с не́ба не хвата́ет — él no ha inventado la pólvora
попа́сть па́льцем в не́бо разг. шутл. — acertar por chiripa, tocar el violón; meter la pata, tirarse una plancha
спусти́ться с не́ба (небе́с) на зе́млю — bajar del cielo a la tierra
II нёбовзыва́ть к не́бу — clamar al cielo
с.paladar m, cielo de la bocaтвёрдое, мя́гкое нёбо — paladar duro, blando
* * *n1) gener. cielo de la boca2) anat. bóveda palatina, paladar -
12 небо
не́боĉielo;♦ под откры́тым \небом sub libera ĉielo, plenaere.* * *I н`ебос.cielo m; firmamento m, bóveda celeste ( небесный свод)безо́блачное не́бо — cielo sin nubes
••не́бу жа́рко бу́дет (ста́нет) — va a arder Troya
не́бо с овчи́нку (в овчи́нку) показа́лось ( кому-либо) — se le encogió el ombligo, se le cayó el alma a los pies
как с не́ба свали́лся (упа́л) разг. — como llovido del cielo; como caído de la luna
как гром среди́ я́сного не́ба — como piedra caída del cielo
э́то - не́бо и земля́ — es el día y la noche
ме́жду не́бом и землёй — entre el cielo y la tierra
под откры́тым не́бом — al cielo raso, a la intemperie; al sereno
быть (чу́вствовать себя́) на седьмо́м не́бе — estar en el séptimo cielo (en la gloria)
превозноси́ть до небе́с — poner por las nubes (en los cuernos de la luna)
копти́ть не́бо — vivir en balde, vivir por vivir
звёзды с не́ба хвата́ть — sacar polvo de debajo del agua
он звёзд с не́ба не хвата́ет — él no ha inventado la pólvora
попа́сть па́льцем в не́бо разг. шутл. — acertar por chiripa, tocar el violón; meter la pata, tirarse una plancha
спусти́ться с не́ба (небе́с) на зе́млю — bajar del cielo a la tierra
II нёбовзыва́ть к не́бу — clamar al cielo
с.paladar m, cielo de la bocaтвёрдое, мя́гкое нёбо — paladar duro, blando
* * *I н`ебос.cielo m; firmamento m, bóveda celeste ( небесный свод)безо́блачное не́бо — cielo sin nubes
••не́бу жа́рко бу́дет (ста́нет) — va a arder Troya
не́бо с овчи́нку (в овчи́нку) показа́лось ( кому-либо) — se le encogió el ombligo, se le cayó el alma a los pies
как с не́ба свали́лся (упа́л) разг. — como llovido del cielo; como caído de la luna
как гром среди́ я́сного не́ба — como piedra caída del cielo
э́то - не́бо и земля́ — es el día y la noche
ме́жду не́бом и землёй — entre el cielo y la tierra
под откры́тым не́бом — al cielo raso, a la intemperie; al sereno
быть (чу́вствовать себя́) на седьмо́м не́бе — estar en el séptimo cielo (en la gloria)
превозноси́ть до небе́с — poner por las nubes (en los cuernos de la luna)
копти́ть не́бо — vivir en balde, vivir por vivir
звёзды с не́ба хвата́ть — sacar polvo de debajo del agua
он звёзд с не́ба не хвата́ет — él no ha inventado la pólvora
попа́сть па́льцем в не́бо разг. шутл. — acertar por chiripa, tocar el violón; meter la pata, tirarse una plancha
спусти́ться с не́ба (небе́с) на зе́млю — bajar del cielo a la tierra
II нёбовзыва́ть к не́бу — clamar al cielo
с.paladar m, cielo de la bocaтвёрдое, мя́гкое нёбо — paladar duro, blando
* * *n1) gener. bóveda celeste (небесный свод), firmamento, lo alto, altura, cielo, estelaje2) poet. bóveda celeste (azulada), éter3) theatre. bambalina -
13 сойти
сойти́1. (спуститься) malsupreniri;2. (уйти, оставить) flanken iri, foriri;\сойти с доро́ги foriri de vojo;3. (о снеге) degeli;4. (за кого-л.) esti prenita por iu;♦ \сойти с ума́ freneziĝi;сойдёт и так разг. ne grave, ĉi tio taŭgas;всё сошло́ благополу́чно ĉio bone trapasis.* * *сов.сойти́ с ле́стницы — bajar (por) la escalera
сойти́ с ло́шади — apearse del caballo
2) на + вин. п. (о ночи, мгле) caer (непр.) vi (sobre)ночь сошла́ на зе́млю — la noche ya había caído sobre la tierra
3) на + вин. п. (о чувстве и т.п.) bajar vi; apoderarse (de); envolver (непр.) vt ( охватить кого-либо)4) ( выйти на остановке) bajar vi, apearseсойти́ с трамва́я, с по́езда — bajar del tranvía, del tren
сойти́ с корабля́ — desembarcar vi
5) (отойти в сторону, соскочить) quitarse, retirarse, apartarseсойти́ с доро́ги — apartarse del camino
сойти́ с ре́льсов — descarrilar vi, descarrillarse
сойти́ с диста́нции спорт. — retirarse de (abandonar) la carrera
6) ( исчезнуть) retirarse, irse (непр.); pelarse (о коже, краске и т.п.); desaparecer (непр.) vi (о румянце, улыбке)вода́ сошла́ — el agua se había retirado
но́готь сошёл — la uña se desprendió
7) разг. ( пройти благополучно) pasar viэ́то сошло́ незаме́ченным — esto ha pasado inadvertido
всё сошло́ как нельзя́ лу́чше — todo salió a pedir de boca, todo resultó a las mil maravillas
сойдёт! — ¡pasará!
и так сойдёт!, сойдёт и так! — ¡así estará bien!
8) за + вин. п. ( быть принятым за кого-либо) pasar vi (por)••сойти́ со сце́ны — retirarse de la escena (de las tablas)
сойти́ с небе́с на зе́млю — bajar del cielo a la tierra
сойти́ в моги́лу — bajar a la tumba
сойти́ с ума́ — volverse loco, perder el juicio
с ума́ сойдёшь!, с ума́ сойти́! разг. — ¡anda!, ¡atiza!, ¡qué barbaridad!, ¡vivir para ver!, ¡habráse visto!
вы с ума́ сошли́! — ¡Ud. está loco!
э́то сошло́ ему́ с рук — de buena se ha librado, quedó impune
с него́ семь пото́в сошло́ — ha sudado la gota gorda
* * *сов.сойти́ с ле́стницы — bajar (por) la escalera
сойти́ с ло́шади — apearse del caballo
2) на + вин. п. (о ночи, мгле) caer (непр.) vi (sobre)ночь сошла́ на зе́млю — la noche ya había caído sobre la tierra
3) на + вин. п. (о чувстве и т.п.) bajar vi; apoderarse (de); envolver (непр.) vt ( охватить кого-либо)4) ( выйти на остановке) bajar vi, apearseсойти́ с трамва́я, с по́езда — bajar del tranvía, del tren
сойти́ с корабля́ — desembarcar vi
5) (отойти в сторону, соскочить) quitarse, retirarse, apartarseсойти́ с доро́ги — apartarse del camino
сойти́ с ре́льсов — descarrilar vi, descarrillarse
сойти́ с диста́нции спорт. — retirarse de (abandonar) la carrera
6) ( исчезнуть) retirarse, irse (непр.); pelarse (о коже, краске и т.п.); desaparecer (непр.) vi (о румянце, улыбке)вода́ сошла́ — el agua se había retirado
но́готь сошёл — la uña se desprendió
7) разг. ( пройти благополучно) pasar viэ́то сошло́ незаме́ченным — esto ha pasado inadvertido
всё сошло́ как нельзя́ лу́чше — todo salió a pedir de boca, todo resultó a las mil maravillas
сойдёт! — ¡pasará!
и так сойдёт!, сойдёт и так! — ¡así estará bien!
8) за + вин. п. ( быть принятым за кого-либо) pasar vi (por)••сойти́ со сце́ны — retirarse de la escena (de las tablas)
сойти́ с небе́с на зе́млю — bajar del cielo a la tierra
сойти́ в моги́лу — bajar a la tumba
сойти́ с ума́ — volverse loco, perder el juicio
с ума́ сойдёшь!, с ума́ сойти́! разг. — ¡anda!, ¡atiza!, ¡qué barbaridad!, ¡vivir para ver!, ¡habráse visto!
вы с ума́ сошли́! — ¡Ud. está loco!
э́то сошло́ ему́ с рук — de buena se ha librado, quedó impune
с него́ семь пото́в сошло́ — ha sudado la gota gorda
* * *v1) gener. (быть принятым за кого-л.) pasar (por), (âñèç) bajar, (èñ÷åçñóáü) retirarse, (î ñî÷è, ìãëå) caer (sobre), (отойти в сторону, соскочить) quitarse, apartarse, apearse (на землю), apoderarse (de), desaparecer (о румянце, улыбке), descender, envolver (охватить кого-л.), irse, pelarse (о коже, краске и т. п.)2) colloq. (пройти благополучно) pasar -
14 голова
голов||а́kapo;♦ теря́ть го́лову perdi la kapon;очертя́ го́лову senpripense, perdinte la kapon;в \головаа́х ĉe kapkuseno;с \головаы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;в пе́рвую го́лову unuavice;как снег на́ \головау tute neatendite, kiel fulmo el blua ĉielo.* * *ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)(у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabeza
с непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubierto
с головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajo
све́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcida
пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)
тяжёлая голова́ — cabeza pesada (cargada)
на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)
челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo
уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m
2) ( единица счёта скота) cabeza f, res fсо́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno
3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe mгородско́й голова́ уст. — alcalde m
4) (первые ряды и т.п.) cabeza fв голове коло́нны — a la cabeza de la columna
••голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar
с головы́ ( с каждого) — por cabeza
в голова́х ( в изголовье) — a la cabecera
в пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)
на свою́ го́лову — en propio perjuicio (daño)
о двух голова́х ≈≈ no ponérsele nada por delante
сам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayo
с голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarse
очертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabeza
свое́й голово́й — por su cabeza
сломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el suelo
из головы́ вон ≈≈ cayó de la cabeza (de la memoria)
не выходи́ть из головы́ — no borrarse (no apartarse) de la memoria
вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabeza
вы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabeza
держа́ть в голове́ — conservar en la memoria
прийти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosa
уда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza
дыря́вая голова́ разг. — tiene la cabeza a las once
одева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabeza
би́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro frío
лома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos
моро́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a uno
вбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosa
не́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabeza
кива́ть голово́й ( в знак согласия) — otorgar de cabeza
вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadores
голова́ идёт кру́гом — da vueltas la cabeza
у неё голова́ кру́жится (закружи́лась), у неё закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabeza
у него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombros
го́лову дать на отсече́ние — poner (apostar) la cabeza (por)
вы́дать себя́ с голово́й — enseñar la oreja
голово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.) — responder con la cabeza (por)
заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)
ве́шать го́лову — agachar la cabeza
на го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр. — vivir de mogollón, andar de gorra
снять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)
сложи́ть го́лову — dar la vida
не сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vida
ходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpo
быть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)
разби́ть на́ голову — derrotar completamente
как снег на́ голову — como llovido del cielo, como caído de las nubes
обру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien
намы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)
де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien
* * *ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)(у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabeza
с непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubierto
с головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajo
све́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcida
пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)
тяжёлая голова́ — cabeza pesada (cargada)
на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)
челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo
уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m
2) ( единица счёта скота) cabeza f, res fсо́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno
3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe mгородско́й голова́ уст. — alcalde m
4) (первые ряды и т.п.) cabeza fв голове коло́нны — a la cabeza de la columna
••голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar
с головы́ ( с каждого) — por cabeza
в голова́х ( в изголовье) — a la cabecera
в пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)
на свою́ го́лову — en propio perjuicio (daño)
о двух голова́х — ≈ no ponérsele nada por delante
сам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayo
с голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarse
очертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabeza
свое́й голово́й — por su cabeza
сломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el suelo
из головы́ вон — ≈ cayó de la cabeza (de la memoria)
не выходи́ть из головы́ — no borrarse (no apartarse) de la memoria
вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabeza
вы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabeza
держа́ть в голове́ — conservar en la memoria
прийти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosa
уда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza
дыря́вая голова́ разг. — tiene la cabeza a las once
одева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabeza
би́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro frío
лома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos
моро́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a uno
вбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosa
не́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabeza
кива́ть голово́й ( в знак согласия) — otorgar de cabeza
вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadores
голова́ идёт кру́гом — da vueltas la cabeza
у неё голова́ кру́жится (закружи́лась), у неё закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabeza
у него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombros
го́лову дать на отсече́ние — poner (apostar) la cabeza (por)
вы́дать себя́ с голово́й — enseñar la oreja
голово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.) — responder con la cabeza (por)
заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)
ве́шать го́лову — agachar la cabeza
на го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр. — vivir de mogollón, andar de gorra
снять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)
сложи́ть го́лову — dar la vida
не сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vida
ходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpo
быть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)
разби́ть на́ голову — derrotar completamente
как снег на́ голову — como llovido del cielo, como caído de las nubes
обру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien
намы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)
де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien
* * *n1) gener. cabeza (тж. перен.-ум, рассудок), coca, res, cabeza, testa, testera2) colloq. (руководитель) jefe, calamorra, chola, cholla, calabaza, caletre, casco3) mexic. maceta4) Arg. mate, chilostra5) Col. mochila -
15 снег
снегneĝo;мо́крый \снег neĝpluvo;та́лый \снег degela neĝo;\снег идёт neĝas.* * *м. (мн. снега́)nieve fве́чные снега́ — nieves perpetuas
пе́рвый снег — nieve nueva, (las) primeras nieves
ме́лкий снег — nevisca f
ры́хлый, мо́крый снег — nieve granulosa (polvo), húmeda
па́дает снег, идёт снег — nieva
••как снег на́ голову — como llovido (del cielo), como caído de las nubes; a secas y sin llover
как прошлого́дний снег — como nubes de antaño
зимо́й снега не допро́сишься ≈≈ ser tacaño (roñoso, cicatero) (literalmente: no te dará nieve en invierno)
* * *м. (мн. снега́)nieve fве́чные снега́ — nieves perpetuas
пе́рвый снег — nieve nueva, (las) primeras nieves
ме́лкий снег — nevisca f
ры́хлый, мо́крый снег — nieve granulosa (polvo), húmeda
па́дает снег, идёт снег — nieva
••как снег на́ голову — como llovido (del cielo), como caído de las nubes; a secas y sin llover
как прошлого́дний снег — como nubes de antaño
зимо́й снега не допро́сишься — ≈ ser tacaño (roñoso, cicatero) (literalmente: no te dará nieve en invierno)
* * *ngener. nieve -
16 сойти
сойти́1. (спуститься) malsupreniri;2. (уйти, оставить) flanken iri, foriri;\сойти с доро́ги foriri de vojo;3. (о снеге) degeli;4. (за кого-л.) esti prenita por iu;♦ \сойти с ума́ freneziĝi;сойдёт и так разг. ne grave, ĉi tio taŭgas;всё сошло́ благополу́чно ĉio bone trapasis.* * *сов.сойти́ с ле́стницы — bajar (por) la escalera
сойти́ с ло́шади — apearse del caballo
2) на + вин. п. (о ночи, мгле) caer (непр.) vi (sobre)ночь сошла́ на зе́млю — la noche ya había caído sobre la tierra
3) на + вин. п. (о чувстве и т.п.) bajar vi; apoderarse (de); envolver (непр.) vt ( охватить кого-либо)4) ( выйти на остановке) bajar vi, apearseсойти́ с трамва́я, с по́езда — bajar del tranvía, del tren
сойти́ с корабля́ — desembarcar vi
5) (отойти в сторону, соскочить) quitarse, retirarse, apartarseсойти́ с доро́ги — apartarse del camino
сойти́ с ре́льсов — descarrilar vi, descarrillarse
сойти́ с диста́нции спорт. — retirarse de (abandonar) la carrera
6) ( исчезнуть) retirarse, irse (непр.); pelarse (о коже, краске и т.п.); desaparecer (непр.) vi (о румянце, улыбке)вода́ сошла́ — el agua se había retirado
но́готь сошёл — la uña se desprendió
7) разг. ( пройти благополучно) pasar viэ́то сошло́ незаме́ченным — esto ha pasado inadvertido
всё сошло́ как нельзя́ лу́чше — todo salió a pedir de boca, todo resultó a las mil maravillas
сойдёт! — ¡pasará!
и так сойдёт!, сойдёт и так! — ¡así estará bien!
8) за + вин. п. ( быть принятым за кого-либо) pasar vi (por)••сойти́ со сце́ны — retirarse de la escena (de las tablas)
сойти́ с небе́с на зе́млю — bajar del cielo a la tierra
сойти́ в моги́лу — bajar a la tumba
сойти́ с ума́ — volverse loco, perder el juicio
с ума́ сойдёшь!, с ума́ сойти́! разг. — ¡anda!, ¡atiza!, ¡qué barbaridad!, ¡vivir para ver!, ¡habráse visto!
вы с ума́ сошли́! — ¡Ud. está loco!
э́то сошло́ ему́ с рук — de buena se ha librado, quedó impune
с него́ семь пото́в сошло́ — ha sudado la gota gorda
* * *1) ( оставить своё место) descendre vi, vt (ê., a.)вы сойдёте на сле́дующей (остано́вке)? — vous descendez à la prochaine?
2) (уйти, оставить) quitter vtсойти́ с доро́ги — quitter le chemin
сойти́ с ре́льсов — dérailler vi
3) ( исчезнуть) disparaître viснег сошёл с поле́й — la neige a disparu des champs
вода́ сошла́ с луго́в — l'eau s'est retirée des prés
4) (о коже, краске и т.п.) s'en aller5) (за кого-либо, за что-либо) разг. passer vi pour qn, pour qchсойти́ за иностра́нца — passer pour un étranger
6) ( оказаться приемлемым) разг. passer viэ́то сошло́ незаме́ченным — cela a passé inaperçu
всё сошло́ как нельзя́ лу́чше — tout s'est passé le mieux du monde
••сойти́ с ума́ — devenir vi (ê.) fou (f folle)
вы с ума́ сошли́! — vous êtes fou!
э́то сошло́ ему́ (с рук) разг. — il s'est tiré d'affaire, il l'a échappé belle, il s'en est tiré à bon compte [kɔ̃t]
не сходя́ с ме́ста — sans bouger
сойти́ со сце́ны — quitter la scène
сойти́ в моги́лу — descendre au tombeau
сойти́ на нет — se réduire à néant ( утратить своё значение)
-
17 как снег на голову
conj.gener. como caìdo de las nubes, como llovido del cielo -
18 Как снег на голову.
1) Como caído de las nubes.2) Como llovido del cielo.3) I;Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Как снег на голову.
См. также в других словарях:
Caído del cielo — Saltar a navegación, búsqueda Out of the Blue Título Caído del cielo Ficha técnica Dirección Dennis Hopper Guión Leonard Yakir Gary Jules Jouvenat Brenda Nielson … Wikipedia Español
Metal caído del cielo — EP en CD y Casete de Luzbel Publicación 19 de octubre de 1985 Grabación 1984 Género(s) Heavy metal … Wikipedia Español
como caído del cielo — llegar como caído del cielo … Diccionario de dichos y refranes
bajado, caído, llovido o venido caído del cielo — coloquial Oportuno, inesperado, obtenido sin esfuerzo: ■ ese dinero me ha venido que ni bajado del cielo; tu ayuda fue como un regalo llovido del cielo … Enciclopedia Universal
llegar como caído del cielo — Aparecer una persona o una cosa en el momento en que más se necesita, como esa lluvia que cae del cielo cuando más falta hace … Diccionario de dichos y refranes
Cielo — (Del lat. caelum.) ► sustantivo masculino 1 ASTRONOMÍA Espacio que rodea la Tierra: ■ se levantaron las nubes y en el cielo brillaba el sol. SINÓNIMO firmamento 2 Parte superior que cubre algunas cosas. SINÓNIMO cubierta 3 Apelativo cariñoso: ■… … Enciclopedia Universal
caído — ► adjetivo/ sustantivo 1 MILITAR Que ha muerto en una batalla o en defensa de una causa: ■ organizaron un homenaje a los caídos. ► adjetivo 2 Que tiene una parte del cuerpo demasiado inclinada: ■ siempre lleva hombreras porque es caída de hombros … Enciclopedia Universal
cielo — {{#}}{{LM C08644}}{{〓}} {{SynC08863}} {{[}}cielo{{]}} ‹cie·lo› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Espacio en el que se mueven los astros y que, visto desde la Tierra, parece formar sobre ella una cubierta arqueada: • Esta noche se ven más estrellas en… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
Teoría del Big Bang — «Big Bang» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Big Bang (desambiguación). Para la serie de televisión, véase The Big Bang Theory … Wikipedia Español
El Puño de la Estrella del Norte — Hokuto no Ken 北斗の拳 (El Puño de la Estrella del Norte) Género Artes marciales, aventura Manga Creado por Buronson (historia) Tetsuo Hara (dibujo) … Wikipedia Español
Ángel, las alas del amor — Ángel Las Alas Del Amor País originario México Canal Canal 13 TV Azteca Horario de transmisión Lunes a viernes … Wikipedia Español