-
81 n'est pas le mot
не то слово; не то, чтобы..., не совсем такTout compte fait, Raymond et moi, ça nous déplaisait pas tant cette catastrophe qui s'abattait sur notre cher pays. Près de quarante ans après, là, je peux bien me mettre à table... [...] Sous la pluie on roulait dans l'aventure! On fonçait trempés, dégoulinants, mais quoi... heureux n'est pas tout à fait le mot. Contents d'avoir échappé aux bombes, avec le sentiment d'avoir tout de même vaincu la peur... d'avoir vécu un moment fabuleux. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — - Подводя итоги, можно сказать, что мы с Раймоном находили что-то приятное в катастрофе, обрушившейся на нашу родину. Теперь, когда прошло уже почти сорок лет, я могу признаться в этом. Мы под дождем катились навстречу приключениям. Мы были промокшие, с нас лилась вода, но... мы были счастливы, нет, это не совсем так. Мы были довольны, что не попали под бомбы, что мы преодолели страх и пережили необыкновенное время.
-
82 payer la casse
расхлебывать кашу, платить за разбитые горшки... ne tenait-on pas les ouvriers, les producteurs, dans l'ignorance des affaires de l'usine et de la situation du pays? L'une pouvait être à la veille de la faillite, l'autre au bord de la catastrophe, ceux qui paieraient la casse ne le sauraient qu'après l'événement. (J. Fréville, Pain de brique.) —... разве не держат рабочих, производителей в неведении относительно дел завода и положения страны? Завод может быть накануне банкротства, государство - на краю катастрофы, а те, кому придется расхлебывать кашу, узнают об этом последними.
-
83 pur et simple
простой; безусловный; просто; безусловноO Silvio! combien sont rares les cœurs qui se contentent de l'amour pur et simple et qui ne souhaitent ni ermitage dans les forêts, ni jardin dans une île du lac Majeur. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — О Сильвио! Как мало сердец, довольствующихся просто-напросто любовью, не стремясь ни к уединению в лесу, ни к садам на каком-нибудь островке на озере Лаго Маджоре.
J'ai fait la remarque à la fin à ce propos parmi tant d'autres, que ça pouvait plus continuer... [...] qu'on courait à la catastrophe!.. C'était pur et simple. Mais il m'écoutait à peine! Ça lui faisait ni chaud, ni froid... (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — В конце концов в ответ на одну из многих фраз Курсиаля я заметил, что так больше продолжаться не может [...] что мы накануне катастрофы!... Это было яснее ясного. Но он едва меня слушал! Ему от этого было ни холодно, ни жарко.
-
84 école
-
85 équipe
f- équipe chirurgicale
- équipe familiarisée
- équipe médicale
- équipe opératoire
- équipe paramédicale
- équipe de réanimation de la clinique toxilogique spécialisée
- équipe secouriste de la Croix-Rouge française
- équipe soignante
- équipe soignante d'hémodialyse
- équipe spécifique d'identification des victimes d'une catastrophe
- équipe des urgences médico-judiciaires -
86 médecin
mврач, доктор- médecin biologiste
- médecin de catastrophe
- médecin climatothérapeute
- médecin consultant
- médecin conventionné
- médecin de district
- médecin d'enfant
- médecin épidémiologiste
- médecin expert
- médecin de famille
- médecin généraliste
- médecin homéopathe
- médecin des hôpitaux
- médecin d'hygiène infantile
- médecin de laboratoire
- médecin légiste
- médecin militaire
- médecin de médecine interne
- médecin de médecine générale
- médecin pédopsychiatre
- médecin de rééducation fonctionnelle
- médecin de santé publique
- médecin spécialiste
- médecin spécialiste de thérapie intensive
- médecin traitant
- médecin du travail -
87 réaction
f1) реакциясм. тж. réactions2) противодействие, обратное действие•- réaction à l'acide périodique Schiff
- réaction d'Adler
- réaction d'agglutination
- réaction d'alarme
- réaction anamnestique
- réaction anaphylactique
- réaction anaphylactoïde
- réaction ansérine
- réaction antisociale
- réaction d'Aschheim et Zondek
- réaction de Barberio
- réaction de Bence-Jones
- réaction de Benedict
- réaction à la bentonite
- réaction à la benzidine
- réaction biologique
- réaction du biuret
- réaction au bleu de Prusse
- réaction de Bordet-Gengou
- réaction de Boyden
- réaction de Cannon
- réaction de catastrophe
- réaction consensuelle
- réaction consensuelle à la lumière
- réaction de la convergence
- réaction de Coombs
- réaction de Coons
- réaction à corps étranger
- réaction cutanée à l'histamine
- réaction de défense
- réaction de Deicher-Hanganutiu
- réaction dento-prothétique
- réaction de déviation du complément
- réaction de Dick
- réaction d'Ehrlich
- réaction émotionnelle pathologique
- réaction de Feulgen
- réaction de fixation du complément
- réaction de floculation
- réaction focale
- réaction du formol-gel
- réaction de Frei
- réaction de Friedman
- réaction de Friedman-Brouha
- réaction galvanotonique
- réaction de Heller
- réaction d'hémagglutination
- réaction d'hémagglutination passive
- réaction hémiopique de Wernicke
- réaction d'hypersensibilité en hémodialyse
- réaction immunitaire
- réaction immuno-enzymatique
- réaction d'immunofluorescence
- réaction inadaptée
- réaction d'inhibition de l'hémagglutination
- réaction de Jolies
- réaction au latex-F2
- réaction lente
- réaction locale
- réaction métabolique
- réaction myasthénique
- réaction myotonique
- réaction de neutralisation
- réaction névrotique aiguë
- réaction de Nonne-Apelt
- réaction d'Oliver Gonzales
- réaction de Pandy
- réaction PAS
- réaction pathologique
- réaction de Paul-Bunnel
- réaction de Paul
- Bunnel et Davidsohn
- réaction de P.B.D.
- réaction péritonéale
- réaction à peroxydase
- réaction de Porges
- réaction de précipitation
- réaction psychique aux stresses
- réaction psychologique
- réaction pupillaire consensuelle
- réaction rapide
- réaction de rejet
- réaction secondaire spécifique
- réaction de Tournay
- réaction tuberculinique
- réaction tuberculinique négative
- réaction turberculinique positive
- réaction vestibulaire thermique
- réaction vitale
- réaction de Waaler-Rose
- réaction de Wassermann
- réaction de Well-Felix
- réaction de Wide et Gemzelle
- réaction de Wright
- réaction xanthoprotéique
- réaction de Zimmerman -
88 redressement
m1) исправление, восстановление, редрессация2) выпрямление•- redressement modelant
- redressement des situations de catastrophe
- redressement de la verge -
89 soins
m pl- soins appropriés à l'état du malade
- soins auxiliaires médicaux
- soins constants
- soins courants
- soins à domicile
- soins gériatrique
- soins hautement spécialisés
- soins par hospitalisation
- soins d'hygiène
- soins hygiéniques
- soins infirmiers
- soins infirmiers de catastrophe
- soins intensifs
- soins journaliers
- soins médicaux
- soins médicaux primaires
- soins des mères et des nouveau-nés en suite des couches
- soins à la naissance
- soins ombilicaux
- soins de posthospitalisation
- soins postopératoires
- soins de préopération
- soins préventifs
- soins aux sidéens
- soins d'urgence -
90 revégétalisation
сущ.выч. рекультивация (un processus volontaire de replantation et de reconstruction du sol des terrains perturbés par l'homme o[sub iii] suite à une catastrophe naturelle) -
91 à distance respectueuse
прил.Французско-русский универсальный словарь > à distance respectueuse
-
92 écologique
* -
93 détermination
f1. (définition) определе́ние; установле́ние (fixation);la détermination des causes de la catastrophe — установле́ние причи́н катастро́фыla détermination de la date a été difficile — определи́ть да́ту бы́ло тру́дно;
2. (décision) реше́ние;prendre une importante détermination — принима́ть/приня́ть ва́жное реше́ние
3. (fermeté) реши́мость;faire preuve de détermination — проявля́ть/прояви́ть реши́мость
-
94 ensuivre
(S') vpr.1. (conséquence) сле́довать/по= (из + G); вытека́ть ipf. (из + G) (découler); происходи́ть ◄-'дит-►/произойти́* (от + G) (provenir);il prit la parole et une discussion s'ensuivrevit — он заговори́л, и произошёл <после́довал, начался́> спор; il s'ensuivrevit une catastrophe — произошла́ (↑разрази́лась) катастро́фа; et tout ce qui s'ensuivret — и [всё] про́чее ║ il s'ensuivret que... — отсю́да сле́дует <вытека́ет>, что...; всле́дствие чего́...; сле́дствием чего́ явля́ется...il le battit jusqu'à ce que mort s'ensuivreve — он бил его́, пока́ тот не у́мер; он заби́л его́ до сме́рти;
2. (postériorité) сле́довать/по́за тем;dans les heures qui s*ensuivrevirent — в после́дующие часы́
-
95 ferroviaire
adj. железнодоро́жный;le trafic ferroviaire — железнодоро́жные перево́зки; une catastrophe ferroviaire — железнодоро́жная катастро́фа; круше́ние [по́езда]les transports ferroviaires — железнодоро́жный тра́нспорт:
-
96 fléau
m1. agric. цеп ◄-а'►;battre le blé au fléau — молоти́ть ipf. зерно́ цепо́м
2. techn. коромы́сло ◄е►;le fléau d'une balance — коромы́сло весо́в
3. fig. (catastrophe, désastre) бе́дствие; бич ◄-а'►;le fléau de la guerre (de la peste) — бе́дствия войны́ (чумы́)
║ bibl.:║ ce gamin est un véritable fléau — э́тот мальчи́шка — про́сто нака́заниеle fléau de Dieu — бич бо́жий, бо́жья ка́ра
-
97 par
prép.1. (lieu) че́рез (+ A); по (+ D) se traduit par 1 seul;passer par des épreuves — проходи́ть/ пройти́ че́рез испыта́ния; regarder (jeter qch.) par la fenêtre — смотре́ть/по= (выбра́сывать/вы́бросить что-л.) в окно́; sortir par la porte — выходи́ть/вы́йти в дверь; par le passage souterrain — по подзе́мн|ому перехо́ду, -ым перехо́дом; par cette route — по э́той доро́ге, э́той дорого́й; par le chemin le plus court — са́мым коро́тким путём; le bruit s'est répandu par tout le village — слух разошёлся по всей дере́вне; de par le monde — по све́ту; par monts et par vaux — по гора́м и дола́м; повсю́ду (partout); voyager par terre, par mer, par la voie aérienne — путеше́ствовать ipf. но су́ше <су́шей>i — но мо́рю <мо́рем>, по во́здуху <возду́шным путём>; tomber par terre — па́дать/упа́сть на зе́млю; être assis par terre — сиде́ть ipf. на земле́; passer par la poste — заходи́ть/зайти́ на по́чту;aller à Sotchi par Moscou — е́хать ipf. в Со́чи че́рез Москву́;
par ici здесь; сюда́;par-là там; туда́; par-ci, par-là и тут и там; всю́ду; со всех сторо́н; par en bas, par le bas внизу́; ни́зом; par en haut, par le haut по́верху; по ве́рхней доро́ге; par-devant спе́реди; впереди́; par-derrière сза́ди; позади́ 2. (temps) в (+ A), 1 seul;il sort par tous les temps — он гуля́ет в любу́ю пого́ду; par le temps qui court — в на́ше <в ны́нешнее fam.> вре́мя; comme par le passé — как пре́жде, как в былы́е времена́ < дни>; par un matin de printemps [— как-то] весе́нним у́тром; par une nuit sans lune [— как-то] безлу́нной но́чью; par moments — времена́ми, и́зредкаpar beau temps (temps de brouillard, de pluie) — в хоро́шую (в тума́нную, в дождли́вую) пого́ду;
3. (manière) seul; по;boire par petites gorgées — пить ipf. ма́ленькими глотка́ми; le vent souffle par rafales — ве́тер ду́ет поры́вами; procéder par ordre — де́йствовать ipf. по поря́дку; par ordre chronologique (alphabétique) — в хронологи́ческом (в алфави́тном) поря́дке;avancer par groupes — продвига́ться ipf. вперёд гру́ппами;
par cœur наизу́сть;par exemple наприме́р; par exception в ви́де исключе́ния; par trop... чересчу́р; par excellence преиму́щественно, по преиму́ществу 4. (moyen) seul; по; из; на; с; за;par ses propres moyens — свои́ми сре́дствами <си́лами (forces)); par ce moyen — таки́м путём; с по́мощью э́того сре́дства; par la force — си́лой; par le fer et par le feu — огнём и мечо́м; voyager par le train (par avion) — путеше́ствовать ipf. по́ездом (самолётом); partir par le premier train — уезжа́ть/уе́хать [с] пе́рвым по́ездом; expédier une lettre par la poste (par avion) — отправля́ть/отпра́вить письмо́ по по́чте <авиапо́чтой>; répondre par retour du courrier — посыла́ть/посла́ть отве́т с обра́тной по́чтой; la porte est fermée par un verrou — дверь закры́та на засо́в; je l'ai appris par le journal — я узна́л э́то из газе́ты; répondre par oui ou par non (par le silence) — отвеча́ть/отве́тить да и́ли нет (молча́нием); appeler qn. par son nom — называ́ть/назва́ть кого́-л. по и́мени <по фами́лии>; ce mot se termine par un signe mou — э́то сло́во оканчи́вается на мя́гкий знак; multiplier (diviser) par trois — умножа́ть/умно́жить (дели́ть/раз=) на три; il faut le prendre par les sentiments — на́до возде́йствовать на его́ чу́вства; на́до бить на [его́] чу́вства; on ne sait pas par quel bout le prendre — не зна́ешь, с како́й стороны́ к нему́ подступи́ться; prendre par la taille (le bras) — брать/взять за та́лию (за́ руку); mener qn. par le bout du nez — вить ipf. верёвки из кого́-л.; tiré par les cheveux — притя́нуто за во́лосыpar tous les moyens — любы́ми сре́дствами, любы́м путём;
5. (cause) из; по; ра́ди;par intérêt — ра́ди вы́годы; из коры́сти vx.; par avarice — из <по> ску́пости; par curiosité — из любопы́тства; par pitié — из жа́лости; par nécessité — по необходи́мости; par quel hasard? — каки́ми су́дьбами?;par devoir — из чу́вства до́лга;
par hasard неча́янно, случа́йно;par bonheur (malheur) к сча́стью (с несча́стью); par miracle чу́дом; par accident случа́йно; par conséquent сле́довательно 6. (agent) seul; у + G; (écrivain) G seul; ( peintre) рабо́ты + G; or + G; че́рез + G;il a été fusillé par les nazis — он был расстре́лян наци́стами; la ville a,été détruite par les bombardements — го́род был разру́шен бомбардиро́вками;l'exploitation de l'homme par l'homme — эксплуата́ция, чело́века челове́ком;
faire faire un costume par son tailleur — шить/с= костю́м у своего́ портно́го; il a fait porter la lettre par son fils — он поручи́л сы́ну доста́вить письмо́; il ne fait rien par lui-même — он ничего́ не де́лает сам; ce fait par lui-même... — э́тот факт сам по себе́...; Guerre et Paix par Tolstoï «— Война́ и мир» Толсто́го; le portrait d'Erasme par Holbein — портре́т Эра́зма [Роттерда́мского] рабо́ты Гольбе́йна; je l'ai appris par mes voisins — я э́то узна́л от <че́рез> сосе́дейil a été soigné par un bon médecin — он лечи́лся у хоро́шего врача́, ∑ его́ лечи́л хоро́ший врач;
7. (distributif) в; на; по;seul;plusieurs fois par jour — по не́скольку раз в день < на день>; demander 10 francs par personne — тре́бовать/по= по де́сять фра́нков с челове́ка (на челове́ка>; heure par heure — час за ча́сом; dix mètres carrés par personne — по де́сять квадра́тных ме́тров на челове́ка; entrez deux par deux — входи́те по дво́е; s'en aller par [groupes de] deux — уходи́ть/ уйти́ [гру́ппами] по дво́е; acheter par caisses entières — закупа́ть/закупи́ть це́лыми я́щикамиdeux fois par semaine — два́жды в неде́лю;
8. (avec commencer) с (+ G);je commence par la fin. — начну́ с конца́; il commença par nous raconter son voyage — он на́чал с расска́за о свое́й пое́здкеpar qui je commence? — с кого́ мне начина́ть;
║ (avec finir)! seult.;cela se terminera par une catastrophe — э́то ко́нчится катастро́фой; il a fini par s'en aller — наконе́ц[-то] он ушёл; il termine par où il aurait dû commencer — он конча́ет тем, с чего́ до́лжен был бы нача́ть«Tout finit par des chansons» — всё конча́ется пе́снями;
9. (au nom de):de par la loi — и́менем зако́наde par le roi — и́менем короля́;
-
98 précédent
-E adj. предыду́щий, предше́ствующий;dans un article précédent — в предыду́щей статье́; la page précédente — предыду́щая страни́цаle jour (l'année) précédent(e) — днём ра́ньше, накану́не (го́дом ра́ньше, в про́шлом году́);
■ m прецеде́нт;sans précédent — беспрецеде́нтный; неви́данный, небыва́лый; бесприме́рный (en bonne pari); un exploit sans précédent — бесприме́рный по́двиг; une catastrophe sans précédente — неви́данная <небыва́лая> катастро́фа)invoquer (s'appuyer sur) un précédent — ссыла́ться (опира́ться) ipf. на прецеде́нт;
-
99 présenter
vt.1. (qn.) представля́ть/предста́вить; знако́мить/по= (faire connaître);permettez-moi de vous présenter Monsieur Dupont — позво́льте [мне] предста́вить вам господи́на Дюпо́на; позво́льте познако́мить вас с господи́ном Дюпо́номprésenter le conférencier — предста́вить ле́ктора;
2. (proposer qn.) предлага́ть/предложи́ть ◄-'ит►; выдвига́ть/вы́двинуть;présenter des candidats à un concours — предложи́ть кандида́тов на ко́нкурс; présenter un candidat aux élections — выставля́ть/вы́ставить кандида́та на вы́борахprésenter un candidat au prix Concourt — вы́двинуть <предста́вить> кандида́та на Гонку́ровскую пре́мию;
présenter des marchandises — предста́вить <показа́ть> това́рыprésenter sa collection (un film) — предста́вить <показа́ть, продемонстри́ровать> свою́ колле́кцию (фильм);
║ (une émission) вести́ ipf.;présenter une émission de radio — вести́ радиопереда́чу
║ (offrir) предлага́ть;présenter un bouquet à... — преподноси́ть/преподнести́ буке́т (+ D)présenter un fauteuil (un plat) — предложи́ть кре́сло (блю́до);
║ ( documents) предъявля́ть/ предъяви́ть;● présenter les armes — брать/взять на карау́лprésenter ses papiers — предъяви́ть докуме́нты;
║ (remettre) подава́ть/пода́ть; вруча́ть/вручи́ть;présenter une demande (une requête) — пода́ть заявле́ние (проше́ние); présenter un projet — предста́вить прое́кт; présenter une affaire — предста́вить <изложи́ть> де́ло; présenter ses idées — предста́вить <изложи́ть> свои́ соображе́ния; c'est mal présenté — э́то пло́хо предста́влено <по́дано>; présenter un rapport — де́лать/с= докла́д; présenter une objection — выставля́ть/вы́ставить возраже́ниеprésenter ses lettres de créance — вручи́ть свои́ вери́тельные гра́моты;
║ (exprimer) выража́ть/вы́разить;présenter des excuses (ses félicitations) — принести́ извине́ния (свои́ поздравле́ния); présenter ses salutations — приве́тствовать/по=; présenter ses hommages (ses respects) — свиде́тельствовать/за= своё почте́ние ║ présenter comme... — предста́вить как...; présenter un événement comme une catastrophe — предста́вить собы́тие как настоя́щую катастро́фу; présenter les choses telles qu'elles sont — предста́вить реа́льное положе́ние дел; présenter des avantages (des inconvénients) — представля́ть преиму́щества (неудо́бства)présenter ses condoléances — вы́разить <приноси́ть/принести́> свои́ соболе́знования;
║ ( manifester) явля́ть/яви́ть; обнару́живать/обнару́жить;présenter des symptômes de paludisme — явля́ть <обнару́живать> симпто́мы маляри́и
■ vi. производи́ть ◄-'ит►/произвести́* впечатле́ние; держа́ться ◄-жу-, -'иг-► ipf.;il présente bien (mal) — он произво́дит хоро́шее (плохо́е) впечатле́ние
■ vpr.- se présenter -
100 provoquer
vt.1. (causer qch.) вызыва́ть/вы́звать ◄-'зову́, -'ет►;provoquer une catastrophe (un incendie) — вы́звать катастро́фу (пожа́р); provoquer l'hilarité (l'indignation) — вы́звать о́бщее весе́лье (возмуще́ние); provoquer la guerre — вы́звать <провоци́ровать/с=> войну́provoquer un court-circuit (une réaction) — вы́звать коро́ткое замыка́ние (реа́кцию);
2. (à faire qch., à qch.) подстрека́ть/подстрекну́ть к (+ D); провоци́ровать, толка́ть/толкну́ть на (+ A) ( pousser);provoquer qn. à la révolte (au combat) — подстрека́ть кого́-л. к бу́нту (к дра́ке), толка́ть кого́-л. на бунт (на дра́ку)
║ ( appeler au combat) вызыва́ть;║ provoquer les passants — заи́грывать ipf. с прохо́жимиprovoquer qn. en duel — вы́звать кого́-л. на дуэ́ль
См. также в других словарях:
catastrophe — [ katastrɔf ] n. f. • 1552; lat. catastropha, gr. katastrophê « bouleversement » 1 ♦ Didact. Dernier et principal événement (d un poème, d une tragédie). ⇒ dénouement. « La catastrophe de ma pièce est peut être un peu trop sanglante » (Racine). 2 … Encyclopédie Universelle
catastrophe — CATASTROPHE. s. f. Le dernier & principal evenement d une Tragedie. Grande catastrophe, sanglante catastrophe. Il signifie aussi figur. Une fin malheureuse. La vie de cet homme a esté long temps heureuse, mais la catastrophe en a esté funeste.… … Dictionnaire de l'Académie française
Catastrophe — Ca*tas tro*phe, n. [L. catastropha, Gr. ?, fr. ? to turn up and down, to overturn; kata down + ? to turn.] 1. An event producing a subversion of the order or system of things; a final event, usually of a calamitous or disastrous nature; hence,… … The Collaborative International Dictionary of English
catastrophe — CATASTROPHE. s. f. Le dernier et principal événement d une Tragédie. Grande catastrophe. Sanglantecatastrophe. Il ne se dit guère que d Un événement funeste. [b]f♛/b] Il signifie figurément Une fin malheureuse. La vie de ce Prince avoit été… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
catastrophe — I noun accident, adversity, affliction, calamitas, calamity, cataclysm, collapse, contretemps, debacle, decimation, desolation, destruction, devastation, disaster, downfall, emergency, eradication, extinction, great misfortune, hardship, havoc,… … Law dictionary
catastrophe — (n.) 1530s, reversal of what is expected (especially a fatal turning point in a drama), from L. catastropha, from Gk. katastrophe an overturning; a sudden end, from katastrephein to overturn, turn down, trample on; to come to an end, from kata… … Etymology dictionary
catastrophe — *disaster, calamity, cataclysm Analogous words: *trial, tribulation, visitation: defeating or defeat, overthrowing or overthrow, routing or rout (see corresponding verbs at CONQUER) Contrasted words: *victory, triumph … New Dictionary of Synonyms
catastrophe — [n] calamity; unhappy conclusion accident, adversity, affliction, alluvion, bad luck, bad news*, blow, calamity, casualty, cataclysm, contretemps, crash, culmination, curtains*, debacle, denouement, desolation, devastation, disaster, emergency,… … New thesaurus
catastrophe — ► NOUN ▪ an event causing great damage or suffering. DERIVATIVES catastrophic adjective. ORIGIN Greek katastroph overturning, sudden turn … English terms dictionary
catastrophe — [kə tas′trə fē] n. [L catastropha < Gr katastrophē, an overthrowing < katastrephein, to overturn < kata , down + strephein, to turn: see STROPHE] 1. the culminating event of a drama, esp. of a tragedy, by which the plot is resolved;… … English World dictionary
Catastrophe — Dégâts causés par l ouragan Dennis en Floride en 2005. Le terme catastrophe désigne les effets dommageables d un phénomène brutal, durable ou intense, d origine naturelle ou humaine. Les conséquences d une catastrophe sont dans la fracture de la… … Wikipédia en Français