Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

call+on+(smb.)+i)

  • 101 elect smb president

    Глагол + сложное дополнение, содержащее именную группу
    Глаголы appoint, consider, call, believe, elect, name, think употребляются в сочетании со сложным дополнением, в качестве сказуемого которого выступает существительное, прилагательное или существительное с прилагательным/притяжательным местоимением.

    I think him a good man — Я считаю, что он хороший человек

    They elected him president — Они избрали его президентом.

    We appointed him secretary — Мы назначили его секретарем.

    Her friends call her Becky — Друзья называют ее Бекки.

    We consider him a competent engineer — Мы считаем его квалифицированным инженером.

    — Глагол + сложное дополнение, включающее прилагательное см. Consider smb foolish

    English-Russian grammar dictionary > elect smb president

  • 102 to call smb names

    to call smb (bad) names обзывать/обругать кого-либо

    English-Russian combinatory dictionary > to call smb names

  • 103 to make smb a call

    to make/to pay smb a call посетить кого-либо

    English-Russian combinatory dictionary > to make smb a call

  • 104 bring smb. to account

    (bring (call, hold или take) smb. to account)
    призвать кого-л. к ответу, привлечь кого-л. к ответственности; потребовать у кого-л. отчёта, объяснения

    ...neither he nor Mr. Morgan could be held to account. And true, I answer because of their power! For not because of any legal rights were Baker and Morgan beyond the arm of the law. (Th. Dreiser, ‘Tragic America’, ch. I) —...конечно, ни его, ни мистера Моргана нельзя привлечь к ответственности. Потому что они - сила. Именно поэтому Бейкер и Морган, попиравшие все правовые нормы, не боятся карающей руки правосудия.

    ...she was able to calculate how much her husband had earned, and could call him to account if he gave her short money. (D. H. Lawrence, ‘Sons and Lovers’, ch. IV) —...миссис Морел всегда могла подсчитать, сколько зарабатывает ее муж, и потребовать у него отчета, если он не отдавал ей всех денег.

    Apt to take others to account, he had never dreamed that some day himself might need to make excuses. (W. S. Maugham, ‘The Merry-Go-Round’, part II) — Он очень любил требовать объяснения от других, и ему в голову не приходило, что в один прекрасный день ему самому придется оправдываться.

    Large English-Russian phrasebook > bring smb. to account

  • 105 to be at beck and call

    Общая лексика: (smb.'s) быть (у кого-л.) на побегушках, (smb.'s) быть всецело в (чьём-л.) распоряжении, (smb.'s) быть всецело в (чьём-л.) распоряжении

    Универсальный англо-русский словарь > to be at beck and call

  • 106 at smb.'s beck and call

       1) нa пoбeгушкax у кoгo-л.
        I cannot lead you to a castle and place crowds of liveried servants at your beck and call but I can make you mistress of an honorable English home independent of the bounty of strangers (G. B. Shaw)
       2) вceцeлo в чьём-л. pacпopяжeнии, к уcлугaм кoгo-л.
        Always remember that I'm at your beck and call, and gladly so, when you need advice about your personal life (E. Caldwell). Mum gets a bit annoyed with me sometimes for 'running after' Tom, as she says, being always at his beck and call (K. S. Prichard)

    Concise English-Russian phrasebook > at smb.'s beck and call

  • 107 put in (or into) smb.'s hands

       1) (smb. или smth.) ввepять кoгo-л. или чтo-л. кoму-л.
        'Oh, Major Scobie, what made you write such a letter? It was asking for trouble.' 'One can't be wise all the time, Yusef...' 'You see it has put you in my hands' (Gr. Greene). That evening Chance... put a clue into Fleur's hands (J. Galsworthy)
       2) (oneself) oтдaть ceбя в чьи-л. pуки
        Tomorrow I shall call a meeting of my creditors, and put myself in their hands (W. Howells). In my opinion you ought to put yourself in the hands of a thoroughly good solicitor (A. Christie)

    Concise English-Russian phrasebook > put in (or into) smb.'s hands

  • 108 pay a call on

    1) Общая лексика: посетить (кого-л.), нанести визит (кому-л.)
    2) Макаров: (smb.) посетить (кого-л.), (smb.) нанести визит (кому-л.)

    Универсальный англо-русский словарь > pay a call on

  • 109 have smb do smth / have smb doing smth

    Конструкция have somebody do/doing something
    Глагол have может быть употреблен в конструкции со сложным дополнением (Complex object).
    Конструкция может иметь три вида:
    have + сущ/мест в объектной форме + past participle (см. have smth done / get smth done)
    have + сущ/мест в объектной форме + present participle
    have + сущ/мест в объектной форме + bare infinitive
    а) Конструкция have somebody do something имеет значение "у кого-то что-то произошло".

    I had a strange thing happen to me when I was 15 — Со мной случилась странная вещь, когда мне было пятнадцать.

    We had a stranger come to the door yesterday — Вчера к нашей двери подошел незнакомец.

    б) Конструкция have somebody doing something имеет значение "у кого-то что-то происходит (происходило)".

    It's lovely to have children playing in the garden again — Приятно, что дети опять играют у нас в саду.

    I found we had water dripping through the ceiling — Я обнаружил, что у нас протекал потолок.

    2) Конструкции have somebody do something и have somebody doing something могут также употребляться в значении "заставить кого-либо делать что-то, сделать так, чтобы некоторое событие произошло (происходило)".

    The teacher had us call out seven random words — Учитель попросил нас произнести семь произвольных слов.

    You should have the doctor look at your ear — Ты должен показать свое ухо доктору (Ты должен сделать так, чтобы доктор посмотрел твое ухо).

    He had us laughing — Он смешил нас (Он заставлял нас смеяться).

    I'll have you swimming in a week — Ты у меня будешь плавать через неделю (Я сделаю так, что ты будешь плавать через неделю).

    — Конструкция have/get smth done см. have smth done / get smth done

    English-Russian grammar dictionary > have smb do smth / have smb doing smth

  • 110 to draw smb's attention to smth

    1) to draw/to call smb's attention to smth обратить чьё-либо внимание на что-либо

    English-Russian combinatory dictionary > to draw smb's attention to smth

  • 111 bring smb. down a peg

    разг.
    (bring (или take) smb. down a peg (or two))
    осадить, одёрнуть кого-л., поставить кого-л. на место, сбить спесь с кого-л.

    Gertie: "It'll do you a world of good to be taken down a peg or two, my lady." Norah: "Oh, how heartless - how cruel." (W. S. Maugham, ‘The Land of Promise’, act II) — Герти: "Вам, миледи, очень пойдет на пользу, если с вас собьют спесь." Нора: "Какое бессердечие! Какая жестокость!"

    After I went to South Melbourne, the boys thought I put on all sorts of superior airs. To take me down a peg they began to call me Jemima... (K. S. Prichard, ‘Child of the Hurricane’, ch. IX) — Мальчикам казалось, что, поступив в южномельбурнский колледж, я стала задирать нос. Чтобы поубавить мне спеси, они прозвали меня Задавакой...

    She felt inclined to agree with coz that Purfleet was a bounder. Yes, a bounder, who needed to be taken down a peg or two... (R. Aldington, ‘The Colonel's Daughter’, part IV, ch 2) — Джорджи готова была согласиться с кузеном, что Парфлит нахал. Да, нахал, которого следовало бы одернуть...

    Large English-Russian phrasebook > bring smb. down a peg

  • 112 cast smth. in smb.'s teeth

    (cast (fling или throw) smth. in smb.'s teeth)
    бросать кому-л. в лицо (напр., слова); упрекать кого-л. в чём-л.

    Valentine: "...Miss Clandon..." Gloria (bitterly): "Oh, not Miss Clandon: you have found it quite safe to call me Gloria." Valentine: "No I wont: you'll throw it in my teeth afterwards and accuse me of disrespect." (B. Shaw, ‘You Never Can Tell’, act III) — Валентин: "...Мисс Кландон..." Глория (укоризненно): "Нет, не мисс Кландон, вы можете совершенно спокойно называть меня Глория." Валентин: "А я не буду. Потом вы мои слова бросите мне в лицо и обвините меня в недостатке уважения к вам."

    Large English-Russian phrasebook > cast smth. in smb.'s teeth

  • 113 give smb. a run for his money

    (give smb. a (good) run for his money)
    1) доставить кому-л. удовольствие за его деньги, стоить заплаченных денег, затраченного труда [первонач. жаргон на бегах]

    ‘There's one thing I'll say about the Blanche Family,’ announced Mick, ‘They give you a run for your money.’ (A. Marshall, ‘I Can Jump Puddles’, ch. IV) — - Об этом актерском семействе Бланш, - заметил Мик, - могу сказать одно: деньги, заплаченные за билет, не выброшены на ветер.

    This may not be the best tool kit, but it will give you a run for your money. (RHD) — Может, это и не самый лучший набор инструментов, но он стоит истраченных на него денег.

    2) дать кому-л. возможность, шанс (проявить себя и т. п.)

    ...they'll give a fellow a good run for his money before they get rid of him. (SPI) —...они всем дают возможность проявить себя. Расстаются только с нерадивыми работниками.

    3) заставить кого-л. живее поворачиваться; ≈ задать кому-л. жару

    If ever I detested anyone, that's the man... I went and told him we were on strike and I'd resume paying as soon as we resumed work. All right, he says. But next day, while I'm out, he turns up and scares the missus... You'll understand I gave him a run for his money. (J. Lindsay, ‘Rising Tide’, ch. XI) — Если есть человек, которого я ненавижу, так это он... Я пошел и сказал ему, что мы забастовали и что я заплачу ему, как только мы возобновим работу. "Ладно", - говорит он. А на следующий день, когда меня не было дома, он является ко мне на квартиру и запугивает мою старуху... Ну и задал я ему жару, сами понимаете.

    Believe me, he could have given any of these bloomin' authors a whale of a run for their money! (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. IV)Верьте слову - Поль этим дохлым писакам сто очков вперед даст!

    There were always a few men who enjoyed the spice of adventure in defying the mine owners, and giving the dees of the Gold Stealing Detection Staff a run for their money. (K. S, Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 19) — Кое-кого привлекал риск: им нравилось надувать владельцев рудников и заставлять сыщиков изрядно потрудиться, чтобы оправдать свое жалованье.

    ‘He'll smell a rat - we might as well call it off.’ ‘Ya [= yes], give him a run for his money,’ said Nosey. ‘You got the wind up, Pretty Boy?’ (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. III) — - Теперь он почует недоброе. Давай плюнем на это дело. - Погоди, он у нас попляшет еще, - сказал Носарь. - Ты что, сдрейфил, красавчик?

    Large English-Russian phrasebook > give smb. a run for his money

  • 114 have smb. on the carpet

    Concise English-Russian phrasebook > have smb. on the carpet

  • 115 put smb. on the carpet

    Concise English-Russian phrasebook > put smb. on the carpet

  • 116 (to) fall back on smb

    гл.
    прибегнуть к чему-либо
    использовать (кого-либо / что-либо) как крайнее средство

    She fell back on her usual excuse of having no time.

    син. have recourse to, resort to, make use of, avail oneself of, turn to, call on, look to, fall back on

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) fall back on smb

  • 117 (to) fall back upon smb

    гл.
    прибегнуть к чему-либо
    использовать (кого-либо / что-либо) как крайнее средство

    She fell back on her usual excuse of having no time.

    син. have recourse to, resort to, make use of, avail oneself of, turn to, call on, look to, fall back on

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) fall back upon smb

  • 118 (to) make smb's day

    гл. идиом.
    порадовать
    сделать день радостным
    осчастливить (день для) кого-то

    || The phone call from Mike really made my day.

    сделать кого-то счастливым

    Come on, Bill. Send Tom a card and make his day …

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) make smb's day

  • 119 (to) fall back on smb

    гл.
    прибегнуть к чему-либо
    использовать (кого-либо / что-либо) как крайнее средство

    She fell back on her usual excuse of having no time.

    син. have recourse to, resort to, make use of, avail oneself of, turn to, call on, look to, fall back on

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) fall back on smb

  • 120 (to) fall back upon smb

    гл.
    прибегнуть к чему-либо
    использовать (кого-либо / что-либо) как крайнее средство

    She fell back on her usual excuse of having no time.

    син. have recourse to, resort to, make use of, avail oneself of, turn to, call on, look to, fall back on

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) fall back upon smb

См. также в других словарях:

  • call — I n. appeal summons 1) to issue a call for (the government issued a call to the populace for voluntary contributions) 2) to answer, heed, respond to a call (to answer the call of duty) 3) a clarion call 4) a curtain call (the actor had five… …   Combinatory dictionary

  • call for — (smb) come and get someone Could you please come and call on me before you go to the game …   Idioms and examples

  • call down — v. 1) (D; tr.) ( to summon ) to call down on, upon (to call down the wrath of God on smb. s head) 2) (D; intr.) ( to shout ) to call down to (he called down to us from the roof) * * * [ kɔːl daʊn] upon (to call down the wrath of God on smb. s… …   Combinatory dictionary

  • Call it a day — to finish what smb. has been doing for the day …   Dictionary of Australian slang

  • call it a day — Australian Slang to finish what smb. has been doing for the day …   English dialects glossary

  • Dell On Call — is a limited and fee based service that covers certain computer issues as an extension to Dell s normal limited hardware warranties (Said warranties only cover pre installed physical hardware, drivers and the Operating system, the most expensive… …   Wikipedia

  • Remote Procedure Call — Удалённый вызов процедур (или Вызов удалённых процедур) (от англ. Remote Procedure Call (RPC))  класс технологий, позволяющих компьютерным программам вызывать функции или процедуры в другом адресном пространстве (как правило, на удалённых… …   Википедия

  • have a matter out with smb — • to have a question out with someone • to have a matter out with someone (from Idioms in Speech) to talk about it and insist on an explanation He decided suddenly to call upon this officious Miss Barlow and have the matter out with her. (A.… …   Idioms and examples

  • have a question out with smb — • to have a question out with someone • to have a matter out with someone (from Idioms in Speech) to talk about it and insist on an explanation He decided suddenly to call upon this officious Miss Barlow and have the matter out with her. (A.… …   Idioms and examples

  • CIFS — SMB über NetBIOS: Anwendung SMB Transport NetBIOS Vermittlung NetBEUI Netzwerk Ethernet Token Bus …   Deutsch Wikipedia

  • Cifs — SMB über NetBIOS: Anwendung SMB Transport NetBIOS Vermittlung NetBEUI Netzwerk Ethernet Token Bus …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»