Перевод: с испанского на все языки

со всех языков на испанский

cabro

  • 1 cabro

    m.
    boy, lad, young man.
    * * *
    cabro, -a
    1.
    SM LAm (Zool) (=macho) he-goat, billy goat
    2. SM / F Cono Sur
    *
    1) (=niño) small child, kid; (=amante) lover, sweetheart
    2) ** (=homosexual) queer **, fag (EEUU) **
    cabra
    * * *
    I
    - bra adjetivo (Chi fam)
    II
    - bra masculino, femenino (Chi fam) ( niño) kid (colloq)
    * * *
    I
    - bra adjetivo (Chi fam)
    II
    - bra masculino, femenino (Chi fam) ( niño) kid (colloq)
    * * *
    ( Chi fam): a pesar de ser tan cabro, ya es doctor he's so young o he's hardly more than a kid and yet he's already a doctor ( colloq)
    masculine, feminine
    A ( Chi fam) (niño) kid ( colloq)
    B ( Per vulg pey) (homosexual) fag ( AmE sl pej), poofter ( BrE sl pej)
    * * *

    cabro
    ◊ - bra adjetivo (Chi fam): es muy cabro para eso he's too young for that

    ■ sustantivo masculino, femenino (Chi fam) ( niño) kid (colloq)

    ' cabro' also found in these entries:
    English:
    kid
    - lad
    * * *
    cabro, -a Chile Fam
    adj
    wet behind the ears
    nm,f
    kid
    * * *
    m Chi
    boy;

    Spanish-English dictionary > cabro

  • 2 cabro

    1. adj; П.-Р.
    затрудни́тельный, трудноразреши́мый
    2. m
    1) Ам. козёл
    2) Бол., Ч., Экв. ма́льчик, парни́шка
    3) Ч.; нн. ха́халь
    4) нн.; груб. гомосексуали́ст, педера́ст
    ••

    cabro de monte К.-Р. — ма́ленький оле́нь краснова́того цве́та

    que nos lo [los, la, las] salta- [ba] un cabro П.-Р. — оби́льный ( о еде), избы́точный

    Diccionario español-ruso. América Latina > cabro

  • 3 cabro

    m
    1) уст. Ам. см. cabrón 1)
    3) Чили прост. хахаль

    БИРС > cabro

  • 4 cabro

    ( femenino cabra) sustantivo masculino y femenino
    (americanismo & familiar)

    Diccionario Español-Alemán > cabro

  • 5 cabro

    m
    Am kozel
    Ch galán
    Ch kluk
    Ch kolega
    * * *
    m
    Am paroháč (manžel)

    Diccionario español-checo > cabro

  • 6 cabro

    m
    1) уст. Ам. см. cabrón 1)
    2) Чили парень, парнишка
    3) Чили прост. хахаль

    Universal diccionario español-ruso > cabro

  • 7 cabro chico

    Ch usmrkánek

    Diccionario español-checo > cabro chico

  • 8 cabrón

    cabró

    Vocabulario Castellano-Catalán > cabrón

  • 9 cabra

    f.
    goat.
    cabra de angora angora goat
    cabra montés wild goat
    * * *
    1 goat
    \
    estar como una cabra familiar to be off one's rocker, be nuts
    cabra montés wild goat, chamois
    * * *
    noun f.
    * * *
    SF
    1) (Zool) goat; (=hembra) nanny goat, she-goat; (=almizclero) musk deer
    2) LAm (=truco) trick, swindle; (=dado) loaded dice
    3) Cono Sur (=carro) light carriage; [de carpintero] sawhorse, sawbuck (EEUU)
    4) Cono Sur * (=niña) little girl
    5) (=moto) motorbike
    cabro
    * * *
    femenino goat

    estar como or más loco que una cabra — (fam) to be completely nuts (colloq); ver tb cabro II

    * * *
    = goat.
    Ex. If book donations to developing countries do not take into account existing needs and conditions, their only use may be to feed the goats.
    ----
    * cabra hembra = nanny-goat, she-goat.
    * cabra macho = billy-goat, he-goat.
    * cabra montés = mountain goat.
    * como una cabra = stark raving mad, raving mad.
    * estar como una cabra = be a real nutter.
    * loco como una cabra = raving lunatic.
    * piel de cabra = goat, goatskin.
    * * *
    femenino goat

    estar como or más loco que una cabra — (fam) to be completely nuts (colloq); ver tb cabro II

    * * *
    = goat.

    Ex: If book donations to developing countries do not take into account existing needs and conditions, their only use may be to feed the goats.

    * cabra hembra = nanny-goat, she-goat.
    * cabra macho = billy-goat, he-goat.
    * cabra montés = mountain goat.
    * como una cabra = stark raving mad, raving mad.
    * estar como una cabra = be a real nutter.
    * loco como una cabra = raving lunatic.
    * piel de cabra = goat, goatskin.

    * * *
    goat
    estar como or más loco que una cabra ( fam); to be crazy ( colloq), to be nuts ( colloq)
    la cabra siempre tira al monte a leopard never changes its spots
    ver tb cabro2 (↑ cabro (2))
    Compuesto:
    Spanish Ibex
    * * *

    Del verbo caber: ( conjugate caber)

    cabrá es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) futuro indicativo

    Multiple Entries:
    caber    
    cabra    
    cabrá
    caber ( conjugate caber) verbo intransitivo
    1


    no cabemos los cuatro there isn't room for all four of us;
    en esta botella caben diez litros this bottle holds ten liters;
    no cabrá en sí de alegría to be beside oneself with joy
    b) ( pasar) to fit, go;

    cabrá por algo to go through sth
    c) [falda/zapatos] to fit;


    2 (en 3a pers) (frml) ( ser posible):

    no cabe duda de que … there is no doubt that …;
    cabría decir que … it could be said that …;
    es, si cabe, aún mejor it is even better, if such a thing is possible;
    dentro de lo que cabe all things considered
    3 (Mat):

    cabra sustantivo femenino
    goat;
    estar como una cabrá (fam) to be completely nuts (colloq)

    cabrá, cabré, etc see caber
    caber verbo intransitivo
    1 (poder entrar) to fit: no cabe por la ventana, it won't go through the window
    no sé si cabrán los tres, I don't known if there is room for all three of them
    2 (en un recipiente) to hold: en esta botellla caben dos litros, this bottle holds two litres
    (vestimenta) estos zapatos ya no me caben, these shoes don't fit me anymore
    3 (en 3.ª persona) (ser posible, existir) cabe que vayamos el viernes, it's possible that we'll go on Friday
    no nos cabe duda alguna, we have no doubts
    ♦ Locuciones: no me cabe en la cabeza, I can't understand it
    no está mal, dentro de lo que cabe, it isn't bad, under the circumstances
    Andy no cabía en sí de gozo, Andy was beside himself with joy
    cabra sustantivo femenino goat
    cabra montesa, mountain goat, wild goat
    ♦ Locuciones: familiar estar como una cabra, to be off one's head

    ' cabrá' also found in these entries:
    Spanish:
    cabra
    - despeñarse
    - atar
    - chivo
    English:
    bleat
    - butt
    - goat
    - ibex
    - loony
    - nanny goat
    - nut
    - nanny
    - raving
    * * *
    cabra nf
    1. [animal] goat;
    Fam
    estar como una cabra to be off one's head;
    la cabra siempre tira al monte you can't make a leopard change its spots
    cabra de angora angora goat;
    cabra montés wild goat, ibex;
    2. Chile [carruaje] gig, cabriolet
    3. Carib, Col [dado cargado] loaded dice
    4. Carib, Col [trampa] = cheat in game of dice or dominoes
    * * *
    f ZO goat;
    estar como una cabra fam be nuts fam ;
    la cabra siempre tira al monte a leopard never changes its spots
    * * *
    cabra nf
    : goat
    cabrá, etc. caber
    * * *
    cabra n goat

    Spanish-English dictionary > cabra

  • 10 cabrito

    m.
    1 kid (goat) (animal).
    2 basket (British), son of a gun (United States) (informal Euphemism) (insult).
    * * *
    1 ZOOLOGÍA kid
    2 argot (cabrón) bugger, bastard
    * * *
    noun m.
    * * *
    SM
    1) (Zool) kid
    2) * (=cabrón) swine *; (=cornudo) cuckold; [de prostituta] client

    ¡cabrito! — you swine! *

    3) pl cabritos Chile (=palomitas) popcorn sing
    * * *
    1) (Zool) kid
    2) (Esp fam & euf) ( cabrón) swine (colloq); ver tb cabro II
    * * *
    1) (Zool) kid
    2) (Esp fam & euf) ( cabrón) swine (colloq); ver tb cabro II
    * * *
    cabrito1
    1 = kid.

    Ex: Each group was divided into two subgroups consisting of 5 she-goats and their 5 kids, one group for behavioural observations while the other group for physiological and health studies.

    cabrito2
    2 = swine, pig.

    Ex: In German law it is a criminal offense for A to insult B, for example, by calling him a swine.

    Ex: He was waiting for the opportunity to unleash his fury, no one calls him a pig and gets away with it.

    * * *
    A ( Zool) kid
    B ( Esp fam euf) (cabrón) swine ( colloq) ver tb cabro2 (↑ cabro (2))
    * * *

    cabrito sustantivo masculino (Zool) kid
    cabrito sustantivo masculino
    1 Zool kid
    2 Esp familiar euf (cabrón) swine
    ' cabrito' also found in these entries:
    English:
    kid
    * * *
    cabrito, -a
    nm
    [animal] kid (goat)
    nm,f
    Fam Euf [insulto] Br basket, US son of a gun
    * * *
    m kid
    * * *
    : kid, baby goat
    * * *
    cabrito n kid

    Spanish-English dictionary > cabrito

  • 11 hueveo

    masculino (Chi vulg)
    a) ( tomadura de pelo) pisstake(vulg)

    agarrar a alguien para el hueveo — to make fun of somebody, to take the piss out of somebody (BrE sl)

    c) ( molestia) drag, bore
    * * *
    masculino (Chi vulg)
    a) ( tomadura de pelo) pisstake(vulg)

    agarrar a alguien para el hueveo — to make fun of somebody, to take the piss out of somebody (BrE sl)

    c) ( molestia) drag, bore
    * * *
    1 (tontería) crap (sl), shit ( vulg)
    2
    (tomadura de pelo): lo agarraron para el hueveo they made fun of him, they took the piss out of him ( BrE sl)
    3
    (acción de molestar): está aburrido con los hueveos del cabro he's fed up with the kid hassling o bugging him ( colloq)
    4
    (pérdida de tiempo): se dedicó al hueveo y la echaron she was time-wasting so she got thrown out ( colloq)
    5
    (desorden): allí adentro hay mucho hueveo it's absolute chaos in there, there's a terrible mess in there
    6 (flirteo) flirting
    * * *

    Del verbo huevear: ( conjugate huevear)

    hueveo es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    hueveó es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo

    Multiple Entries:
    huevear    
    hueveo
    huevear ( conjugate huevear) verbo intransitivo (Chi, Per vulg) ( perder el tiempo) to goof off (AmE colloq), to piss around (BrE sl)
    verbo transitivo (Chi vulg) ‹ persona› ( molestar) to bug (colloq), to hassle (colloq);
    ( tomar el pelo a) to kid
    hueveo sustantivo masculino (Chi vulg) ( tomadura de pelo) pisstake (vulg);


    Spanish-English dictionary > hueveo

  • 12 avispa

    s. Zool. (vespa vulgarisy vespa cabro). Apaychikchi.

    Diccionario Quechua-Espanol > avispa

  • 13 cabron

    (cabrón [kabrón] < Spanish cabro 'male goat' < Latin caprum 'male goat' plus the augmentative suffix -ón; literally, large (male) goat)
       Carlisle: 1930. A serious insult derived from Hispanic culture. It can refer to a cuckold or to an outlaw with no morals or principles. Spanish sources note that its principal meaning is 'male goat.' However, it has long been an insult as well. Originally, it referred to a man who allowed his wife to commit adultery. The DRAE notes that it can also refer to any coward who puts up with being the object of impertinence or mockery. In Mexico the insult has a broader meaning, and Santamaría indicates that it can mean ruffian, villain, rogue, rascal, loafer, wretch, or indecent person. No doubt a number of cowboys and cattlemen learned this term from the Mexicans they employed since it is an extremely common swearword among the lower classes in Mexico.

    Vocabulario Vaquero > cabron

  • 14 Batá:

    Tambores. Solo se tocan de día.
    (Ortiz). "Son tres tambores de carácter religioso, usados en las ceremonias de los cultos que en Cuba practican los lucumíes o yorubas y sus descendientes criollos. Según el diccionario yoruba de Oxford, batá es un tambor usado por los fieles de Changó y de Egungun. "La orquesta lucumí o es la de los batá o la de los ágbe o chekeré. Tambor! Piel! Cuero! Sandalia. "Posiblemente batá procede de los fonemas onomatopéyicos "ba", suave y "ta", duro. Los tres tambores de la liturgia yoruba reciben propiamente el nombre de "aña" o "añá" y el nombre profano de ilú". En espera de una mejor opinión, suponemos que la palabra aña o añá es corruptela criolla o dialectal de las voces yorubas "dza" o sea "dya", significan "guerrear" y también "enfurecerse una tempestad". El prefijo "a" forma sustantivos con una raíz verbal; por eso ádza o ádya, y en definitiva aña o añá, puede decir "guerrero", "peleador. perro "tempestad furiosa" y sobre todo "un duende o espíritu que pelea con brujería". Aña es la potencia sobrenatural de los batá, que los defiende, truena y pelea contra sus enemigos". "Aña es un objeto misterioso con potencia sacromágica que se introduce en las cerradas cajas resonantes de los tambores batá, cuando son construidos y consagrados". "El conocimiento de este nombré criptico tiene en sí cierto poder sacromágico que el "olori" o músico emplea para dominar su instrumento. "El "secreto" o afóubó de los batá es precisamente lo que se dice áña. Ilú áña o batá áña es el tambor cuando está "jurado". Aña es el "resguardo", "hechizo", "fetiche", o magia que los consagra. Es el "secreto" del dios Aña. "Para hacer un juego de batá que sea de "fundamento" o sea de "Aña", es necesario que lo consagre un sacerdote que tenga "Aña" y que pueda trasmitirla... Su creación está en las exclusivas facultades de los "olosaín" o sacerdotes de Osaín, el dios de los árboles y plantas o sea de sus fuerzas mágicas y medicinales". "Aña iggilú nitín chouó", le rezan al darle comida a los olú por la argolla del borde de su chachá. Lo cual parece ser corrupción criolla de Aña igguí ilú gui tichouón o sea traducido "Aña, del árbol tambor hizo que el habla fuese preciosa". Sinonimias: batá. battá, ilú batá. ilú áña, bata áña, Onibatá, onilú. "Cada áña o lú de los batá, tiene, además, un nombre especifico. El tambor más pequeño se denomina Kónkolo, Okónkolo, y generalmente también Omelé. El tambor mediano, o segundo por su tamaño, se conoce por Itótele u Omeló Enkó. El tambor batá de mayor tamaño se llama lyá. Iyá, madre, Jlú Iyá. es la madre de los tambores. "La palabra Itótele acaso provenga de las voces yoruba: "i", prefijo para denotar sustantivos de acción", "totó": completamente y "téle" sigue; quizás porque ese tambor es el que regularmente sigue al iyá, que es el que dirige. "Kónkolo"(el verdadero nombre) u Okonkolo como suele decirse, parece derivado de la palabra yoruba: Kónkoto "dios o juguete de los niños" aludiendo a que el Kónkolo es el más pequeño de los sacros batá, el bebé, o niño, así como iyá es el mayor o la madre. El vocablo Kónkolo más probablemente ha debido ser formado por "kon", cantar con repetición de la raíz en sentido reiterativo, y lo que, lo mismo que lu, significa "percutir un tambor o sonar un instrumento musical". "A veces los tambores flaquean, se advierte en su toque el cansancio; entonces algunos de los oyentes les grita ¡Omelé! para que todos aquellos reanimen sus energías. En yoruba omé lé puede significar ¡Muchachos, fuerte!..." La voz omelé pudiera provenir de omo "niño" y le "fuerte", "sobre los demás". El Kon kolo u omelé es en efecto el más pequeño de los batá, o sea el "niño" y también el es el que da en su cuero pequeño la nota más alta de los batá". "Las membranas de los batás son de piel de cabro o de venado". Cada tambor tiene dos bocas (enú) tapadas con cuero (auó). "Específicamente, el auó grande se denomina enú, que en yoruba quiere decir "boca"...; y el auó pequeño se llama chachá. voz onomatopéyica que en el vernáculo criollo se traduce libremente por "culata". Chachá no es sinónimo de cuero o membrana de ilú. "En la orquesta de batá, el iyá ocupa el centro, el omelé se pone invariablemente al lado derecho del iyá y el itótele a su costado izquierdo, aun cuando el Kpuátaki sea zurdo y toque el chachá con la derecha". Los batá jamás se tañen después de puesto el sol. Lo dice un canto lucumí: "Orú dié aña ko ofé soró" (Noche, poco aña, no quiere hablar)... "Estos adornos de chales y pañuelos en los batá se denominan alá". "Además de los alá comunes, los batá áña son vestidos excepcionalmente con un indumento litúrgico especial, que en Cuba se denomina banté y en la tierra yoruba ibanté. Ibanté quiere decir "delantal". (El ibanté salalá lo usaban los reyes o los sacerdotes en posición delantera). "Por la manipulación del oráculo éste designa el nombre que debe llevar el trío de batá, según el "camino" o el Odun que salga cuando las piezas de la adivinación caigan al azar. He aquí algunos de los nombres sagrados que tienen los batá de algunos famosos tamboreros de La Habana y su comarca: Aña Iguilú (algo así como "tambores de madera embrujada")...Añabi (hijo de Aña) es nombre de los batá... (de) Aguía batá. Otros títulos de batá son Akobí Aña ("El primer hijo del tambor") y Aiguobí (hijo de la música o de la bulla). Recientemente, a un trío de batá se le bautizó con el nombre encomiástico de Alayé, que en yoruba quiere decir "Amo del Mundo". Hay batá judíos y también tienen nombre. Uno de éstos se llama Iraguó Méta ("Tres estrellas"). Otro, bastante imperfecto, Lulú Yonkóri ("Toque y canto"). Ko bo ko guá ("no para el culto, no vengas"). Otro muy insultante, se dice Oró tin Ochú Kuá bi oré. lo cual parece significar "!Engaño! Te hicieron en luna nueva, nacido por un regalo o misericordia". Y a otro se le puso un título más repugnante... Olomí Yobó, "Flujo o menstruo de la vulva". Los tambores al ser "jurados" con jerarquía sacerdotal, adquieren un nombre como los olochas y los babalaos. Okilákpa, Brazo Fuerte. Omó Ológun, Hijo del Amo de la Magia. E Meta Lókan, Tres en uno. Obanilú, Rey del tambor. Eruáña, Esclavo de Aña. Otobike, Omó gugú, Yóboyobo, etc. El órú de los batá es una especie de himnario musical que se tañe en honor de los orichas; previamente en el "cuarto", sagrario o igbódu; primero sin cantos y sólo a golpes de tambor, y después con el acompañamiento del canturreo litúrgico y de los bailes en el ilé aránla. Los toques especiales son muchos y cada uno tiene su nombre. Aluyá, el dedicado a Changó y a Oyá, muy vivo y que se baila "sacando el pie". Báyuba, también de Changó y Oyá, lento, complicado y "muy movido de cintura". Kankán, de Changó con muchos movimientos de pies como "puntapiés a una piedra". Tuitui, asimismo para Changó con baile cinturero. Aláro, en salutación a Yemayá. Apkuápkuá, una especie de zapateo para la misma diosa. Chenché Kururú, en homenaje a la diosa Ochún. Ayálikú, ritmación y tonos tristes y funerarios, inspiración de Oyá, diosa de la muerte. Aggueré, toque estrepitoso, un frenesí percusivo en el chachá, dedicado a Ochosí. Y así muchos más, innumerables.

    Vocabulario Lucumí > Batá:

См. также в других словарях:

  • cabro — → cabra …   Diccionario panhispánico de dudas

  • cabro — s. m. Bode …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • cabro — cabro, bra sustantivo masculino,f. 1. Área: economía Uso/registro: coloquial en Chile. Origen: Bolivia, Chile. Persona joven. sustantivo masculino 1 …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • cabro — (Del lat. caper, pri). 1. m. cabrón (ǁ macho de la cabra). 2. Chile y Par. Niño, joven …   Diccionario de la lengua española

  • cabro — muchacho; niño; joven; cf. lolo, chiquillo, mocoso, pendejo, cabrería, cabrearse, cabrear, cabrón, cabronada, cabro chico, cabrito; los cabros del barrio van a jugar una pichanga …   Diccionario de chileno actual

  • cabro — {{#}}{{LM C06416}}{{〓}} {{SynC06562}} {{[}}cabro{{]}} ‹ca·bro› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{※}}col.{{¤}} {{♂}}En zonas del español meridional,{{♀}} chico o muchacho: • Conocí a ese cabro en La Paz, en Bolivia.{{○}} {{#}}{{LM SynC06562}}{{〓}} {{CLAVE… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • cabro — ► sustantivo masculino América Meridional Chico, chaval, persona joven. * * * cabro (del lat. «caper, pri») 1 m. Cabrón (macho de la cabra). 2 (Bol., Chi., Ec.) Niño, muchacho. * * * cabro. (Del lat. caper, pri). m. cabrón (ǁ macho de la cabra).… …   Enciclopedia Universal

  • cabro — s. hombre indeseable. ❙ «...y había visto a esos patas haciéndose al cabro ése...» José Ángel Mañas, Sonko95 …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • cabro chico — chicuelo; muchacho; niño; joven; cf. lolo, chiquillo, mocoso, pendejo, cabro, cabrito; el abuelito juntó a los cabros chicos y les dijo: ¿A que yo puedo hacer desaparecer mi boca? Los pendejos gritaban y se cagaban de la risa y no va el viejo y… …   Diccionario de chileno actual

  • cabró — ca|bró Mot Agut Nom masculí …   Diccionari Català-Català

  • de cabro chico — de niño; desde que era niño; infantil; pueril; cf. pendejo, peque, cabro, cabro chico; de cabro chico jugaba a las bolitas con los amigos del barrio , de cabro chico que me gusta el fútbol , de cabro chico que le tengo echado el ojo a la vecina …   Diccionario de chileno actual

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»