Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

cabeza

  • 1 cabeza de captado

    spa cabeza (f) del aparato de toma de muestras, cabeza (f) de captado, portafiltro (m)
    fra serre-filtre (m)

    Безопасность и гигиена труда. Испано-французский > cabeza de captado

  • 2 cabeza del aparato de toma de muestras

    spa cabeza (f) del aparato de toma de muestras, cabeza (f) de captado, portafiltro (m)
    fra serre-filtre (m)

    Безопасность и гигиена труда. Испано-французский > cabeza del aparato de toma de muestras

  • 3 cabeza de roca

    Dictionnaire anglais-français de géographie > cabeza de roca

  • 4 cabeza de martillo

    Metalurgia diccionario Español-Francés > cabeza de martillo

  • 5 cinta de cabeza

    spa cinta (f) de cabeza
    fra bride (f)

    Безопасность и гигиена труда. Испано-французский > cinta de cabeza

  • 6 imágenes en cabeza de alfiler

    spa opacidades (f pl) puntiformes, imágenes (f pl) en cabeza de alfiler
    fra opacités (f pl) ponctiformes, granulations (f pl) en tête d'épingle, ponctuations (f pl) en tête d'épingle

    Безопасность и гигиена труда. Испано-французский > imágenes en cabeza de alfiler

  • 7 protección de la cabeza

    spa protección (f) de la cabeza
    fra protection (f) de la tête

    Безопасность и гигиена труда. Испано-французский > protección de la cabeza

  • 8 ANEUCYOTL

    aneucyôtl:
    *\ANEUCYOTL parure, coiffe caractéristique de Huitzilopochtli.
    C'est la coiffe et devise que Huitzilopochtli a dérobé aux centzon Huitznahuah. Sah3,5.
    Reed headdresses surmounted by feathers. Sah2,142 (anecuiotl).
    Le texte esp. dit: 'ponianles unas coroças,o coronas, hechas de cañitas, y de lo alto salian un manojo de plumas blancas'.
    " aneucyôtl, ihhuitl in tlachihchîhualli mimiltic achihtzin huitztic, achi tzimpitzahuac ", anecuiyotl, c'est un ouvrage en plumes, cylindrique, un petit peu pointu, un peu étroit à sa base - anecuyotl (a headdress) of featherwork, cylindrical, a little pointed, a little narrow at the base. Sah12,52.
    " ihcuâc in teteuhâltia, ihcuâc quimonaquiâya in îmicpac, in îtlaâltilhuân, mihtoâya aneucyotl, yehhuatl in ihhuitl tlachîhualli, xinapollotl, huel îxquich in nepapan ihhuitl ic tlachîhualli
    iuhquin tzoncalli, iztac ihhuitl inic tlapilôlloh in îtzon mochîhuaya ", when it was (the ceremony called) teteualtia, when he put on the head of his bathed ones what were known as the anecuyotl (1), this was a turquoise device made with feathers (2) indeed made of all kinds of feathers, like a feather headress of white feather pendants, which became his hair.
    (1) Cf. Sah2,69.
    (2) The Acad Hist MS has 'xiuapallotl'. Cf. Molina 'uapaua' (guarnecer algo). Sah9,60.
    " îxiuhcôânâhual, in îaneucyôuh, in quimâmâtihcac ", die Feuerschlangenverkleidung, sein 'anecuyotl' trägt er auf dem Rücken, Décrit Huitzilopochtli. Sah 1927,33.
    " intech quitlâlihqueh in îmâmatlatqui, in aneucyôtl ",on them (selves) they placed their paper array, the paper crowns, il s'agit des Centzon Huitznâhuah. Sah3,3. (Seler commet sans doute un contre sens en lisant î-mamatlatqui: Ihr auf dem Rücken getragene Devise. SGA II 425).
    " îhuân conaquia îâmacal ihhuitica tlachîhualli, motôcâyôtia aneucyôtl
    îihhuitzoncal, îcpac ihcac tecpatl, zanno ihhuitl ic tlachîhualli. eztlapanqui ", und sie stülpen ihm die Papierkrone über, die aus Federmosaïk gefertigt ist sie führt den Namen Anecuyotl, seine Federperücke. Auf der Spitze befindet sich ein Steinmesser ebenfalls aus Federmosaik gefertigt, und zur Hälfte blutrot gefärbt. Est dit de la parure de Huitzilopachtli. Sah 1927,101.
    La couronne d'Huitzilopochtli: ponianle en la cabeza una corona a manera de escriño que venia justa en la cabeza y en lo alto ibase ensanchando, labrada de pluma; sobre papel, de medio de ella salia un masil tambien labrado de pluma, y en lo alto del masil estaba ingerido un cuchillo de pedernal, a manera de hierro de lanzon ensangrentado hasta el medio. Sah HG II 24,30 = Sah Garibay I 156.
    " îâmacal ihhuitica tlachîhualli, motôcâyôtia aneucyôtl îhhuitzoncal ", sa coiffe faite de mosaique de plumes s'appelle aneucyotl, sa coiffe de plumes - seine Papierkrone, die aus Federmosaik gefertigt ist, sie führt den Namen Anecuyotl, seine Federperücke. Décrit Tezcatlipoca. Sah 1927,101.
    " in aneucyôtl întzîtzicâz âmatitech pipilcac tlahcuilôlli ", the paper crowns their nettles hanging from the painted papers. décrit les centzon huitznahua en Sah3,3.
    Note: 'aneucyôtl', ist die Devise der Centzonhuitznahua der feindliche Brüder Uitzilopochtli's. Im aztekischen Originaltext (Sah3,3) zur Sah.3,1 1 wird das 'anecuyotl' als ihr 'mamatlatquitl' 'ihr auf dem Rücken getragene Devise' bezeichnet. (Il s'agit ici d'une erreur il faut lire îm-âmatlatqui et non î-mamatlatqui).
    Huitzilopochtli besiegt die Centzonhuitznahua und nimmt ihnen ihre Rüstungen, ihre Devise, das 'anecuyotl' ab. Abweichend hiervon finden wir im aztekischen Originaltext zur Sah2,24 und 2,34 die nach oben sich verbreitende Krone des Gottes, die im spanischen Text als ein korbartiges Gefecht beschrieben wird, mit dem Namen 'anecuyotl' bezeichnet. SGA lI 425.
    Cf. Sah HG III 1,1 Insigna de Huitzilopochtli. Tal vez 'ceñidero' (Cf. Sah IV 32).
    * à la forme possédée.
    " in îaneucyôuh ", sa coiffe de roseaux couronnée de plumes - its anecuyotl device.
    Décrit la parure de Payînal. Sah2,175 (yianecuiouh).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ANEUCYOTL

  • 9 CUAATEQUIA

    cuaâtêquia > cuaâtêquih.
    *\CUAATEQUIA v.t. tê-., laver la tête de quelqu'un, le baptiser, lui verser de l'eau sur la tête.
    Esp., lavar a otro la cabeza (M).
    *\CUAATEQUIA v.réfl.,
    1.\CUAATEQUIA se jeter de l'eau sur la tête, se laver.
    Esp., echar agua sobre la cabeza, o lavarsela, o baptizarse (M).
    2.\CUAATEQUIA terme de théol. chrét., être baptisé.
    " in ôtimocuââtêquih ", toi qui es baptisé. Launey. Amerindia 17,188.
    * passif, 'cuââtequîlo'.
    F.Karttunen signale que Molina donne la variante cuâtequia.
    Form: sur atêquia morph.incorp. cuâ-itl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAATEQUIA

  • 10 CUACOZTLI

    cuâcôztli:
    *\CUACOZTLI ornithologie, fuligule à dos blanc.
    Aythya valisineria (Wilson).
    Angl., Canvasblack.
    Esp., pato coacoxtle.
    Décrit dans Sah11,35.
    R.Siméon dit: oiseau qui a la tête jaune foncé et le cou fauve jusqu'à la naissance des ailes; son duvet blanc et doux comme du coton sert à faire des mantes; sa chair est bonne à manger (Sah.).
    Esp., pájaro de cabeza amarillo oscuro y cuello leonado hasta el arranque de las alas ; su plumón, blanco y suave como el algodón, sirve para hacer mantas ; su carne es buena para comer (S2).
    Garibay dit: 'Cabeza amarilla'. Ave acuatica. Cf. Sah HG XI 2,67.
    Nyroca valisineria. Garibay Sah IV 350.
    Form: terme descriptif sur cuâ-itl, déterm. côztli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUACOZTLI

  • 11 CUAHUITEQUI

    cuâhuîtequi > cuâhuîtec.
    *\CUAHUITEQUI v.t. tê-., donner des coups de bâton à quelqu'un, lui fendre la tête.
    Esp., le pega en la cabeza (T),
    Angl., to beat someone on the head (K).
    " quinhuâlcuâhuîtequi ", ils les frappent sur la tête. Sah2,98.
    " niccuahuîtequi ", je lui donne des coups de bâton sur la tête - I hit him on the head. Sah10,99.
    La traduction suggère une variante de cuauh-huitequi, frapper avec un bâton.
    *\CUAHUITEQUI expression, " iuhquin acah nechcuâhuîtequi ", je m'effraie.
    *\CUAHUITEQUI v.t. tla-., louer un fonds de terre. Cf. cuauhhuîtequi.
    *\CUAHUITEQUI v.réfl., se battre soi-même, se frapper la tête.
    Esp., se pega en la cabeza (T).
    Angl., to strike one's head (K).
    *\CUAHUITEQUI v.réfl., avec îca.
    1.\CUAHUITEQUI heurter quelqu'un.
    " ôîca timocuâhuîtec in mocotônca in mohuiltecca ", tu as heurté tes parents. Sah6,33.
    2.\CUAHUITEQUI expression, " têca mocuâhuîtequi ", il est fier de la protection de quelqu'un (Olm.).
    Form: sur huîtequi, morph.incorp. cuâ-itl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAHUITEQUI

  • 12 CUAILPIA

    cuâilpia > cuâilpih.
    *\CUAILPIA v.réfl., se bander, se ceindre la tête.
    Esp., se amarra la cabeza (T).
    Angl., to bind one's head (K).
    " titocuâilpiah ", nous nous ceignons la tête - we binds our heads. Sah10,99.
    " mocuailpiah ", ils se ceignent la tête - they bind their heads.
    Est dit des Mazahuas. Launey II 252 = Sah11,153.
    " cuetlaxtlailacatzolli inic mocuâilpiâya ", il s'enveloppait la tête d'un bandage en lanières de cuir. W.Lehmann 1938,220.
    *\CUAILPIA néologisme métaphor., recevoir la confirmation.
    Esp., se confirma (en la iglesia) (T).
    Angl., to receive confirmation (in the church) (K).
    " intlâcayaic ôtimocuâilpih, mâ zan niman ximocuâilpi ", si tu n'as pas encore été confirmé, hâte toi de te faire confirmer (Par.).
    *\CUAILPIA v.t. tê-., bander la tête de quelqu'un.
    Esp., le amarra la cabeza (T).
    Angl., to bind someone's head (K).
    Form: sur ilpia, morph.incorp. cuâ-itl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAILPIA

  • 13 CUATEQUIA

    cuâtêquia > cuâtêquih.
    *\CUATEQUIA v.t. tê-., laver, baptiser quelqu'un (S).
    Esp., lavar a otro la cabeza, o baptizarlo (M).
    *\CUATEQUIA v.réfl.,
    1. \CUATEQUIA se laver la tête.
    Esp., lavarse la cabeza (M).
    2. \CUATEQUIA être baptisé.
    Esp., baptizarse (M).
    " in ôiuh ninocuâtêquih ", après mon baptême, lorsque je fus baptisé.
    Variante sur cuââtequia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUATEQUIA

  • 14 CUATZETZELOA

    cuâtzetzeloa > cuâtzetzeloh.
    *\CUATZETZELOA v.réfl., secouer la tête.
    Esp., sacude la cabeza (T).
    lo menea (la cabeza) (Z).
    Angl., to shake one's head (K).
    Form: sur tzetzeloa, morph.incorp. cuâ-itl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUATZETZELOA

  • 15 portafiltro

    spa cabeza (f) del aparato de toma de muestras, cabeza (f) de captado, portafiltro (m)
    fra serre-filtre (m)

    Безопасность и гигиена труда. Испано-французский > portafiltro

  • 16 AHMOLLI

    ahmôlli:
    Savon tiré de la racine de la plante Saponaria americana (R.Siméon).
    Désigne des substances végétales contenant de la saponine. Anne Marie Wohrer I 127.
    Angl., soapberry (plant or fruit); soap. R.Andrews Introd 422.
    Mex., amole.
    'Hay una yerba que se llama amolli tiene hojas como espadanas chicas, y el tallo blanco. La raiz de este yerba es como jabon para labrar la ropa, y con las delgadas laban la cabeza'. Sah HG XI cap.7 § 2. La plante est décrite dans Cod Flor XI 133r = ECN12,8U = Acad Hist MS 233r.
    SIS 1952,273 dit 'ahmolli', 'Wassertunke' Name des Sapindus saponaria L. Pacun, mit Saponin-haltige Früchte.
    Sapindus saponarius, Stegnosperma halimifolium. Décrite dans Sah 11,133.
    " iuhquin ahmôlli chachapâni ", ça tombe en grosses gouttes, comme du savon. Sah12,40.
    Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig.460 b.
    Note: F.Karttunen ainsi que R.Joe Campbell 1996 transcrivent ahmôlli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHMOLLI

  • 17 AHQUETZA

    ahquetza > ahquetz.
    *\AHQUETZA v.i.,
    1.\AHQUETZA lever la tête.
    Esp., levantar o alzar la cabeza (M).
    se lo empina (T).
    boca arriba (T).
    Angl., to raise one's head; to rear up; to be upside down (K).
    " toloa, ahquetza ", elle courbe la tête, elle redresse la tête. Selon que le soleil se couche ou se lève. Est dit de la plante mocuepani xôchitl. Sah11,212.
    " inic tohtlatocaz inic ohtli ticnâmiquiz ahmo titôlôz ahmo nô tahquetzaz ca ahnezcalihcâyôtl quihtôznequi ", si tu chemines, si tu rencontre un chemin tu ne baisseras pas la tête tu ne redresseras pas non plus la tête avec impudence, car cela signifie l'imprudence. Sah6,100.
    2.\AHQUETZA être impudent.
    " ahquetza " ou " ahquetza cihuâtl ", femme effrontée, impudique.
    " ahquetza ", elle est effrontées - he becomes brazen.
    Est dit d'une mauvaise fille noble, teîxcuamôl. Sah10,48.
    " mocuêcuêloa, cuecuetznemi, ahquetztinemi, mocuâtlâztinemi, tlahêlnemi, âhuîlnemi ", elle se tortille, elle va sans pudeur, la tête haute, vaniteuse, répugnante, adonnée au plaisir.
    Est dit de la courtisane, âhuiyani. Sah10,55.
    " mocuâtlâza, ahquetza ", il est vaniteux, impudent - he becomes vain, brazen.
    Est dit d'un mauvais descendant, têtzon. Sah10,20.
    " cuecuenoti ahquetza ", il fait le fier, il devient impudent - he acts superior, he becomes brazen. Est dit d'un mauvais descendant, têizti. Sah10,20.
    *\AHQUETZA v.t. tê-., lever, coucher quelqu'un le visage ou la poitrine vers le haut. Seler 1927,84 (pourrait s'employer pour ceux que l'on couche sur la pierre du sacrifice).
    Cf. ahquetztoc, être couché sur le dos.
    Note: Carochi oppose ahquetza et âquetza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHQUETZA

  • 18 ATEMITL

    âtemitl:
    Poux.
    " âtemitl, tocpac toconânah toztipan tichuâltêcah, oncân tocommictiah ", le pou, nous le prenons sur notre tête, nous le mettons bien sur l'ongle, où nous le tuons. Comme objet d'une devinette. Sah6,237.
    * plur., " âtemmeh ", les poux.
    " zozoyatic: ic polihuih in âtemmeh. in âquin cencah âtenyoh icpac motlâlilia ", avec la plante zozoyactic périssent les poux, on la place sur la tête de celui qui a beaucoup de poux - zozoyactic: con ella perecen los piojos. Al muy piojoso se la ponen en la cabeza.
    Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
    * à la forme possédée, " tâten ", nos poux, les poux en général.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATEMITL

  • 19 ATENYOH

    âtenyoh, nom possessif sur âtemitl.
    Pouilleux, couvert de poux.
    Angl., lousy. R.Joe Campbell 1997.
    Est dit de cheveux, tzontli. Sah10,100.
    " in cencah atenyoh ", celui qui a beaucoup de poux - el muy piojoso.
    " zozoyatic: ic polihuih in âtemmeh. in âquin cencah âtenyoh icpac motlâlilia ", avec la plante zozoyactic périssent les poux, on la place sur la tête de celui qui a beaucoup de poux - zozoyactic: con ella perecen los piojos. Al muy piojoso se la ponen en la cabeza.
    Acad Hist MS 238v = ECN9,134.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATENYOH

  • 20 AXTLAHUA

    axtlâhua >axtlâuh.
    *\AXTLAHUA v.réfl., se coiffer (en parlant d'une femme mexicaine).
    SIS 1952,257.
    s'arranger les cheveux à la façon des dames mexicaines.
    Esp., rodear a la cabeza los cabellos la muger, componiendolos. Molina II lOr.
    " maxtlâhuah, motzonquetzaltiah ", they had the hair (twisted with black cord and) wound about the head. Dans une description des coiffures féminines. SahS,47.
    " in ômahcic cihuatl, in ahnôzo ye ce îconêuh, maxtlahua, no monacochtiâya ", quand une femme est déjâ mûre, ou qu'elle a áé'jà un enfant, elle se fait une coiffure et se met des pendants d'oreille. Est dit des Otomis. Launey II 240.
    " in acah ye ômaxtlauh ", une autre s'est déjà enroulé les cheveux autour de la tête.
    Semble désigner la jeune fille adulte par opposition à la petite fille ('atzotzocoltôneh') et à la fillette ('tzonquemeh'). Sah 1927,86 = Sah2,63.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AXTLAHUA

См. также в других словарях:

  • cabeza — sustantivo femenino 1. Parte del cuerpo del hombre y de muchos animales en la que se encuentran el cerebro y algunos órganos de los sentidos: la cabeza de una persona, la cabeza de un pez, la cabeza de un toro. cabeza abajo. 2. Esta parte del… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • cabeza — (Del lat. capitĭa). 1. f. Parte superior del cuerpo del hombre y superior o anterior de muchos animales, en la que están situados algunos órganos de los sentidos e importantes centros nerviosos. 2. por antonom. La de ovino preparada para comer. 3 …   Diccionario de la lengua española

  • Cabeza — humana. Para otros usos de este término, véase Cabeza (desambiguación). La cabeza (o más culto testa, que puede ser o bien la cabeza en sí o la frente) de un animal es la parte anterior del cuerpo que contiene la boca, el cerebro y varios órganos …   Wikipedia Español

  • cabeza — f. anat. Parte superior del organismo que comprende el cráneo y la cara, y está separada del tronco por el cuello. En ella residen la mayor parte de los sentidos y el principal centro nervioso, el encéfalo. Medical Dictionary. 2011. cabeza …   Diccionario médico

  • Cabeza — Fréquent en Espagne, le nom a pu désigner celui qui a une grosse tête ou qui est têtu (castillan cabeza = tête), mais il s agit le plus souvent d un toponyme évoquant une petite colline. Forme plurielle : Cabezas. Variante portugaise : Cabeça …   Noms de famille

  • Cabeza — is a Spanish word meaning head . In Mexican cuisine, it is used to describe the meat from a roasted head of a cow, served as a taco or burrito filling. In meat, typically, the whole head will sit on a steamer or grill, and customers may ask for… …   Wikipedia

  • Cabeza — (Del lat. vulgar capitia < lat. caput, itis.) ► sustantivo femenino 1 ANATOMÍA Parte superior del cuerpo humano y superior o anterior del de muchos animales, donde residen los principales centros nerviosos y los órganos de los sentidos. 2… …   Enciclopedia Universal

  • cabeza — s. glande. ❙ «...se la acariciaba hasta arrancar de entre los pliegues del prepucio una cabeza rotunda, color rojo pasión...» Terenci Moix, Garras de astracán. ❙ ▄▀ «Me he hecho daño en la polla, en la cabeza.» 2. cabeza cuadrada s. alemán. ❙ «No …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • cabeza — {{#}}{{LM C06370}}{{〓}} {{SynC06513}} {{[}}cabeza{{]}} ‹ca·be·za› {{《}}▍ s.f.{{》}} {{<}}1{{>}} {{♂}}En una persona y en algunos animales,{{♀}} parte superior o anterior del cuerpo en la que se encuentran algunos órganos de los sentidos: • Los… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • cabeza — s f I. 1 Parte superior del cuerpo humano, y anterior y superior de los animales, donde se encuentran el encéfalo y los principales órganos de los sentidos 2 Parte superior del cráneo, donde nace el pelo 3 Caja craneana 4 De la cabeza a los pies …   Español en México

  • cabeza — inteligencia; habilidad; ingenio; cf. azotea, cabezón, cacumen, cachativa; tiene harta cabeza tu marido, niña; el otro día me habilitó el cable en el segundo piso y ahora me arregló la juguera , esa cabeza que tiene, mi amor, ¿de dónde salió tan… …   Diccionario de chileno actual

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»