Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

cabeza

  • 41 CUAXAXAMATZA

    cuâxaxamatza > cuâxaxamatz.
    *\CUAXAXAMATZA v.t. tê-., mettre la tête de qqn en morceaux.
    Esp., desmenuzó la cabeza (Carochi Arte 75r.).
    Angl., to make someone's head crumble (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAXAXAMATZA

  • 42 CUAXICALLI

    cuâxîcalli:
    Crâne, boite crânienne, tête de mort.
    Esp., casco de la cabeza, o calavera (M).
    Angl., skull, cranium (K).
    skull Sah10,128.
    * à la forme possédée,
    " tocuâxîcal îmonamicyan ", cervelle.
    " tôtôtl îcuâxîcal ", crâne d'oiseau. Sah11,56.
    Form: sur xîcalli morph.incorp. cuâ-itl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAXICALLI

  • 43 CUAXICALTIC

    cuâxîcaltic:
    Chauve.
    Esp., calvo, pelón, cabeza de jicara (T123).
    Angl., someone bald (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAXICALTIC

  • 44 CUAXOLOTL

    cuâxolôtl:
    1. \CUAXOLOTL parure, tête de xolotl.Nom d'une parure portée sur le dos. Citée dans Sah9,89.
    'cuâxolôtl tzinitzcan', vestidura con tocado de cabeza de Xolotl y plumas negro tornasol del tzinitzcan. Article de tribut. Matricula de Tributos lam 6 et 7.
    Le CM 68r. et suivantes mentionne deux têtes de xolotl: " iztac cuâxolôtl " et " tlapalcuâxolôtl ". Cf. ECN 10,178.
    2. \CUAXOLOTL nom divin. " cuâxolôtl chântico ", Déesse à laquelle on sacrifiait des esclaves dans la partie du grand temple de Mexico appelée Tetlanman (Sah.).
    " in îxiptlah cuâxolotl chântico ", l'incarnation de Cuaxolotl Chantico. Sah2,184.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAXOLOTL

  • 45 CUAYAHUALLI

    cuâyahualli:
    Coussinet rond servant à porter des fardeaux sur la tête.
    Esp., rodilla para cargar la cabeza (M I 105r.).
    Form: sur yahualli = coussinet de marmite, de cruche morph.incorp. cuâ-itl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAYAHUALLI

  • 46 CUAYETIC

    cuâyetic:
    Dont la tête pend.
    Esp., se cuelga (la cabeza o la punta) (por tener mucha fruta, o por estar marchitada) (T123).
    Angl., someone with his head hanging, drooping, a tree drooping with heavy fruit, or a wilted plant (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAYETIC

  • 47 ELCHIQUIUHPAN

    êlchiquiuhpan, locatif sur êlchiquiuh-tli.
    Poitrine.
    * à la forme possédée, " têlchiquiuhpan ", dans la poitrine - en el pecho.
    Cod Flor XI 166r = ECN9,188.
    " ahnôzo têlchiquiuhpan moteca cocôlli ", ou bien un mal se loge dans la poitrine - or who has an ailment settled in the chest. Sah11,175.
    " zatepan nohuiyan cahcalaqui, in ihtic totlalhuâyo, in totzontecontitech, in têlchiquiuhpan ", ensuite (le remède) pénètre partout, dans les nerfs, dans la tête, dans la poitrine - después (la medicina) se mete en todas partes, en el interior de nuestros nervios, en nuestra cabeza, en nuestro pecho. Cod Flor XI 176r = ECN9,206.
    Variante: 'êlchiquippan'.
    " îêlchiquippan ", sur la poitrines CF XI 157v = ECN9,172.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ELCHIQUIUHPAN

  • 48 ICHCAXOCHIHUAH

    ichcaxôchihuah, nom possessif sur ichcaxôchitl.
    Qui a un bandeau frontal en coton non tissé.
    Décrit Teteoh Innan. Sah1,16 (ichcaxochioa).
    Le texte espagnol dit: 'tenia en la cabeza a manera de una gorra hecha de manta revuelta y arzudada'. SGA II 469.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICHCAXOCHIHUAH

  • 49 IXHUIHUICA

    îxhuîhuîca > îxhuihuîca-.
    *\IXHUIHUICA v.réfl., secouer la tête de part et d'autre.
    Esp., menea (la cabeza) (Z83 et 170)
    Angl., to shake one's head back and forth (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXHUIHUICA

  • 50 IXILACATZOA

    îxilacatzoa > îxilacatzoh.
    *\IXILACATZOA v.réfl., branler la tête, détourner son visage de colère, par dépit.
    Esp., mover la cabeza, volver la cara a otro lado con cólera, por despecho (S2).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXILACATZOA

  • 51 MACOCHOA

    mâcochoa > mâcochoh.
    *\MACOCHOA v.récipr., s'embrasser, se donner l'accolade.
    Esp., abraçarse dos paniendo el uno la cabeza en el cuelo del autre.
    " momacochoah ", ils se donnèrent l'accolade. Launey II 17.
    SIS 1952,273 signale un emploi transitif, im Arm tragen.
    *\MACOCHOA v.t. tê-., embrasser quelqu'un ou porter quelqu'un dans ses bras.
    " temâcochoa ", it embraces one.
    Est dit à propos du bras, mâitl. Sah10,115 mais aussi mâcochtli. Sah10,116.
    " têmâcochoa ", il porte (ses sujets) dans ses bras - he bears (his subjects) in his arms.
    Est dit du souverain tlahtoâni. Sah10,15.
    *\MACOCHOA v.t. tla-., prendre quelque chose dans ses bras.
    Allem., im Arm tragen. SIS 1952,273.
    " tlamacochoa ", il(s) embrasse(nt) des choses - it embraces something.
    Est dit à propos du ou des bras. mâitl. Sah10,119.
    Cf. aussi malcochoa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACOCHOA

  • 52 MOMOCHITL

    momochitl:
    Maïs grillé.
    Launey II 250
    Angl., popcorn. Sah1,37.
    La fleur de l'izquixochitl lui est comparée. Sah11,202.
    Palomitas de maiz. Cod Flor XI 189r = ECN11,92 = Acad Hist MS 218r.
    " momochitl quichayahuiliayah. iuhquin tecihuitl pohuiya ", ils répandaient pour lui du maïs grillé qui représentait la grêle - they strewed popcorn for him which repesented hailstones. Sah1,37.
    'En el Codex Florentino se dice que las doncellas, al bailar Ilevaban en la cabeza puestos unos cagillejos compuestos en lugar de flores con maiz tostado que ellos llaman 'momochitl', que cada grano es como una flor blanquisima: estos capillejos eran a la manera que los capillejos de flores que usan las mozas en los campos por Mayo; llevaban también unos sartales de lo mismo, colgados desde el hombro hasta el sobaco de ambas partes'.
    W.Jimenez Moreno 1974,32.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOMOCHITL

  • 53 NECUAQUIMILOLIZTLI

    necuâquimiloliztli:
    Enveloppement de la tête.
    Esp., envoltura de la cabeza. Il s'agit de pratiques médicales. Prim.Mem. 81v = ECN10,144.
    Form: sur cuâquimiloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECUAQUIMILOLIZTLI

  • 54 NEIXMAHMAUHTILIZTLI

    neîxmahmâuhtiliztli:
    Vertige, étourdissement, tournoiement de la tête (S).
    Esp., desvanecimiento de cabeza por ver cosa mui honda, y baja (Bnf 361).
    Form: nom d'action sur mahmâuhtia, morph.incorp. îxtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEIXMAHMAUHTILIZTLI

  • 55 PEHPETLA

    pehpetla > pehpetla.
    *\PEHPETLA v.t. tê-., peigner qqn., lisser ses cheveux.
    Esp., peinar a otro, o halagarle trayéndole la mano sobre la cabeza y asentandole el cabello con ella (M).
    lo acaricia (animal), lo alisa (Z4 et 192).
    Angl., to groom someone or to stroke, pat or pet something (K).
    " niman ic compehpetlah, commâpehpetlah, ic quinêxtiah inic contlazohtlah piltôntli ", alors ils le caressent, ils le caresse de la main ainsi ils montrent qu'ils aiment le petit enfant - forthwith they petted him and stocked him with their hands, to show that they loved the child. Sah4,114.
    " conpehpetla conmâpehpetla ", il le caresse, il le caresse de la main - he stroked and caressed it. Sah4,20 = Sah 1950,118 - er kämmt ihn und steichelte ihn mit der Hand.
    " têpehpetla ", il complimente les gens - he compliments others.
    Est dit d'un noble, tecpilli. Sah10,16.
    *\PEHPETLA v.réfl., se peigner.
    Esp., peinarse (M).
    Angl., to groom oneself (K).
    Form: redupl. sur petla.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PEHPETLA

  • 56 QUETZALLALPILONI

    quetzallalpîlôni, éventuel du passif, n.d'instrument.
    Touffes de plumes de quetzal.
    Allem., Quetzalfederquastengehänge. W.Lehmann 1938,257.
    Esp., eran dos borlas hechas de plumas ricas guarnecidas con oro muy curiosas… atadas à los cabellos de la coronilla de la cabeza, que colgaban hasta los sienes (Sahagun 8.9 = II p.288).
    " quetzallalpilôni teôcuitlatica tecpayoh ", des touffes de plumes de quetzal avec des couteau en or. Sah8,74.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUETZALLALPILONI

  • 57 TEPOLIZO

    tepôlizo > tepôlizo-.
    *\TEPOLIZO v.réfl., se tirer du sang de la verge.
    En el Codex Borbonicus 30 se ha representado una ceremonia que Del Paco y Troncoso llama 'motepôlizo' en la que los agentes se cubren la cabeza con el caracteristico gorro conico de los huasteca y llevan erecto el miembro viril (o un exagerado remedo de éste)
    Todo ello a la fiesta de Tlazolteotl-Teteoinnan-Toci. W.Jimenez Moreno 1974,46-47.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEPOLIZO

  • 58 TEQUECHCOTONANI

    têquechcotônani, éventuel sur quechcotôna.
    Celui qui tranche la tête, coupe le cou à quelqu'un.
    Esp., Degollador de otro; cortador de cabeza, o degollamiento de otro (Bnf 361).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEQUECHCOTONANI

  • 59 TLACALHUIA

    tlacalhuia > tlacalhuih.
    *\TLACALHUIA v.bitrans. têtla-., offenser quelqu'un.
    " inic ahmo tictlatlacalhuîz in Totêucyo, inic ahmo îtzontlân, îcuâtlân tiyaz ", ainsi tu n'offenseras pas Notre Seigneur, tu n'iras pas sur ses cheveux (ni) sur sa tête - asi no haras dano a Nuestro Senor: asi no iras sobre su cabellera, sobre su cabeza. Olmos ECN11,160.
    *\TLACALHUIA v.bitrans. motla-., ruiner ses chances.
    " zan yehhuântin quipoloâyah quimotlacalhuiâyah in îpampa inîntlahuiliz ", ceux là ne faisaient que détruire et ruiner leur chance à cause de leur négligence. Sah4,1.
    Cf. aussi tlahcalhuia.
    Form: obscure.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACALHUIA

  • 60 TLALHUATL

    tlalhuâtl:
    Nerf.
    Angl., nerve.
    Un paragr. leur est consacré dans Sah10,133.
    " moca tlalhuâtl ", plein de nerfs.
    " tlalhuâtl îtetecuicaca ", pouls du poignet.
    à la forme possédée inaliénable.
    " totlalhuâyo ", nos nerfs, les nerfs. Cod Flor XI 149v = ECN9, 158.
    " ic cehui in totlalhuâyo ", avec elle se calment les nerfs.
    Est dit de la racine de la plante chichilquiltic.
    Cod Flor Xl 143v = ECN9,158.
    " zatepan nohuiyan cahcalaqui, in ihtic totlalhuâyo, in totzontecontitech, in telchiquiuhpan ", ensuite (le remède) pénètre partout, dans les nerfs, dans la tête, dans la poitrine - después (la medicina) se mete en todas partes, en el interior de nuestros nervios, en nuestra cabeza, en nuestro pecho. Cod Flor XI 176r = ECN9,206.
    " oncân iuhquin achi âtic in înnacayo in întlalhuayo ", alors leur corps, leurs nerfs sont comme un peu détendus - there their bodies, their nerves are as if relaxed. Décrit les effets du bain de vapeur. Sah11,191.
    " in âquin totônqui îhuân itztiliztli quinâmiqui inic cuahcuauhti in telpan in ihtic totlalhuayo", celui qui a mal au côté, à la poitrine, aux nerfs parce ce qu'il a pris de la fièvre et des frissons - one who encounters fever and chills, so that there is pain in the sides, in the chest, in the nerves.
    Sah11,175.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALHUATL

См. также в других словарях:

  • cabeza — sustantivo femenino 1. Parte del cuerpo del hombre y de muchos animales en la que se encuentran el cerebro y algunos órganos de los sentidos: la cabeza de una persona, la cabeza de un pez, la cabeza de un toro. cabeza abajo. 2. Esta parte del… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • cabeza — (Del lat. capitĭa). 1. f. Parte superior del cuerpo del hombre y superior o anterior de muchos animales, en la que están situados algunos órganos de los sentidos e importantes centros nerviosos. 2. por antonom. La de ovino preparada para comer. 3 …   Diccionario de la lengua española

  • Cabeza — humana. Para otros usos de este término, véase Cabeza (desambiguación). La cabeza (o más culto testa, que puede ser o bien la cabeza en sí o la frente) de un animal es la parte anterior del cuerpo que contiene la boca, el cerebro y varios órganos …   Wikipedia Español

  • cabeza — f. anat. Parte superior del organismo que comprende el cráneo y la cara, y está separada del tronco por el cuello. En ella residen la mayor parte de los sentidos y el principal centro nervioso, el encéfalo. Medical Dictionary. 2011. cabeza …   Diccionario médico

  • Cabeza — Fréquent en Espagne, le nom a pu désigner celui qui a une grosse tête ou qui est têtu (castillan cabeza = tête), mais il s agit le plus souvent d un toponyme évoquant une petite colline. Forme plurielle : Cabezas. Variante portugaise : Cabeça …   Noms de famille

  • Cabeza — is a Spanish word meaning head . In Mexican cuisine, it is used to describe the meat from a roasted head of a cow, served as a taco or burrito filling. In meat, typically, the whole head will sit on a steamer or grill, and customers may ask for… …   Wikipedia

  • Cabeza — (Del lat. vulgar capitia < lat. caput, itis.) ► sustantivo femenino 1 ANATOMÍA Parte superior del cuerpo humano y superior o anterior del de muchos animales, donde residen los principales centros nerviosos y los órganos de los sentidos. 2… …   Enciclopedia Universal

  • cabeza — s. glande. ❙ «...se la acariciaba hasta arrancar de entre los pliegues del prepucio una cabeza rotunda, color rojo pasión...» Terenci Moix, Garras de astracán. ❙ ▄▀ «Me he hecho daño en la polla, en la cabeza.» 2. cabeza cuadrada s. alemán. ❙ «No …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • cabeza — {{#}}{{LM C06370}}{{〓}} {{SynC06513}} {{[}}cabeza{{]}} ‹ca·be·za› {{《}}▍ s.f.{{》}} {{<}}1{{>}} {{♂}}En una persona y en algunos animales,{{♀}} parte superior o anterior del cuerpo en la que se encuentran algunos órganos de los sentidos: • Los… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • cabeza — s f I. 1 Parte superior del cuerpo humano, y anterior y superior de los animales, donde se encuentran el encéfalo y los principales órganos de los sentidos 2 Parte superior del cráneo, donde nace el pelo 3 Caja craneana 4 De la cabeza a los pies …   Español en México

  • cabeza — inteligencia; habilidad; ingenio; cf. azotea, cabezón, cacumen, cachativa; tiene harta cabeza tu marido, niña; el otro día me habilitó el cable en el segundo piso y ahora me arregló la juguera , esa cabeza que tiene, mi amor, ¿de dónde salió tan… …   Diccionario de chileno actual

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»