-
21 свежевать
( снимать шкуру) die Haut [das Fell] ábziehen (непр.) -
22 сдёрнуть
herúnterreißen (непр.) vt; ábziehen (непр.) vt ( стянуть) -
23 стащить
1) ( снять) ábziehen (непр.) vt, ábnehmen (непр.) vt; herúnterziehen (непр.) vt; hinúnterziehen (непр.) vt2) ( снести в одно место) zusámmenschleppen vt; beiséiteschleppen vt ( оттащить в сторону)3) разг. ( украсть) kláuen vt, stibítzen vt -
24 тискать
1) разг. préssen vt, drücken vt; knútschen vt ( грубо обнимать)2) полигр. (áb)drúcken vt, ábziehen (непр.) vt -
25 удержать
1) (держать, сохранить) (fést)hálten (непр.) vt; bewáhren vt, behálten (непр.) vtудержа́ть в па́мяти — im Gedächtnis behálten (непр.) vt [bewáhren vt]
удержа́ть пози́цию воен. — die Stéllung hálten (непр.)
3) ( вычесть) ábziehen (непр.) vt; éinbehalten (непр.) vt ( не выплатить) -
26 циклевать
(mit der Zíehklinge) ábziehen (непр.) vt -
27 чем
2) союз als (при сравн.ст.)чем... тем... — je... désto...
чем бо́льше, тем лу́чше — je mehr, désto bésser
3) ( вместо того чтобы) statt, anstátt (+ Inf. с zu)чем спо́рить, лу́чше бы вме́сте реши́ли вопро́с — statt zu stréiten, sólltet ihr líeber die Fráge geméinsam lösen
••уйти́ ни с чем — únverrichteterdinge ábziehen (непр.) vi (s)
чем свет — in áller Frühe
-
28 кольцо
краси́вое, дорого́е, стари́нное, драгоце́нное кольцо́ — ein schöner, téurer, álter, kóstbarer [wértvoller] Ring
бриллиа́нтовое кольцо́ — Brillántring
обруча́льное кольцо́ — Éhering
кольцо́ с ка́мнем, с бриллиа́нтом — ein Ring mit éinem Stein, mit éinem Brillánten
носи́ть на па́льце, на ле́вой руке́ кольцо́ — éinen Ring am Fínger, an der línken Hand trágen
наде́ть кольцо́ — éinen Ring ánstecken
снять с па́льца кольцо́ — den Ring vom Fínger ábziehen
-
29 наволочка
der Kíssenbezug (e)s, Kíssenbezügeбе́лая, цветна́я, све́жая, чи́стая, гря́зная на́волочка — ein wéißer, búnter, fríscher, sáuberer, schmútziger Kíssenbezug
наде́ть, снять на́волочку — ein Kíssen bezíehen, ábziehen
-
30 отнимать
несов.; сов. отня́ть1) брать у кого л. wégnehmen er nimmt wég, nahm wég, hat wéggenommen что л. A, у кого л. → DНе отнима́й у бра́та игру́шку! — Nimmt déinem Brúder nicht das Spíelzeug wég!
2) занимать (о времени) in Ánspruch néhmen das nimmt in Ánspruch, nahm in Ánspruch, hat in Ánspruch genómmen сколько A; у кого л. - не употр.Извини́те, что я о́тнял у вас вре́мя. — Entschúldigen Sie bítte, dass ich Íhre Zeit in Ánspruch genómmen hábe.
Э́та рабо́та отняла́ у меня́ (у него́, у нас) мно́го вре́мени. — Díese Árbeit nahm viel Zeit in Ánspruch.
3) вычита́ть ábziehen zog áb, hat ábgezogen, subtrahíeren [-'hiː] (h) от скольких von D, сколько AОтними́ от двадцати́ де́сять. — Zieh zehn von zwánzig áb. / Subtrahíere zehn von zwánzig.
От двадцати́ отня́ть де́сять бу́дет де́сять. — Zwánzig mínus zehn ist zehn.
-
31 Hand
f <-, Hände>1) рука, кисть (руки)Ich hábe kéíne Hand frei. / Ich hábe die Hände voll. — У меня обе руки заняты.
2) тк sg устарев сокр от Handschrift рука, почеркéíne léserliche Hand — чёткий почерк
Das ist nicht méíne Hand. — Это не мой почерк.
3) тк sg ладонь, ширина ладони (мера)4) спорт тк sg обыкн без артикля игра рукой (в футболе)ábsichtliche Hand — умышленная игра рукой
5) спорт удар (в боксе)die fláche Hand — ладонь
die öffentliche Hand / die öffentlichen Hände — государство (как юридическое лицо в области имущественных отношений)
j-s réchte Hand sein — быть правой рукой кого-л
éíne lóckere Hand háben разг — (часто) давать волю рукам
fréíe Hand háben — иметь свободу действий
(bei etw. (D) selbst mit) Hand ánlegen — приложить руку к чему-л, взяться за какую-л работу, помочь с чем-л
Hand an sich légen высок — наложить на себя руки, покончить с собой
Hand an j-n légen высок — убить кого-л
die létzte Hand an etw. (A) légen — завершить что-л
j-m die Hand fürs Lében réíchen высок — отдать руку и сердце кому-л (сочетаться браком с кем-л)
j-m die Hände schmíéren [versílbern] разг — давать кому-л взятку
álle [béíde] Hände voll zu tun háben разг — быть занятым по горло
j-m auf etw. (A) die Hand gében — уверять кого-л в чём-л
die Hände in den Schoß légen / die Hände in die Táschen stécken — 1) бездельничать, ничего не делать 2) сидеть сложа руки, бездействовать
bei etw. (D) die [séíne] Hand (mit) im Spíél háben — быть замешанным в чём-л
séíne Hände in Únschuld wáschen* высок — умыть руки (сложить с себя всякую ответственность)
für j-m / etw. (A) die [séíne] Hand ins Féúer legen — ручаться за кого-л / что-л головой
die Hände überm Kopf zusámmenschlagen* разг — всплеснуть руками (от удивления)
die [séíne] Hand über j-n hálten высок — оказать кому-л содействие, взять кого-л под свою защиту
die [séíne] Hand von j-m ábziehen* высок — лишить кого-л своей поддержки [своего покровительства]
éíne mílde [óffene] Hand háben — быть щедрым
éíne glückliche Hand háben — иметь лёгкую руку
línker Hand — слева
réchter Hand — справа
etw. (A) an der Hand háben — иметь что-л под рукой
j-n an der Hand háben разг — иметь кого-л на примете
j-n auf Händen trágen* — носить кого-л на руках, боготворить кого-л
aus zwéíter Hand — из вторых рук
j-m aus der Hand fréssen* разг — беспрекословно слушаться кого-л, повиноваться кому-л
etw. (A) bei der Hand háben — иметь что-л под рукой
Hand in Hand árbeiten — работать сообща
j-m in die Hand [Hände] árbeiten — действовать кому-л на руку
etw. (A) in die Hand [Hände] bekómmen* [kríégen] — (случайно) получить что-л
j-m in die Hand [Hände] fállen* [kómmen*] (s) — попасться кому-л в руки
in gúten [sícheren] Händen sein — быть в надёжных руках
j-m etw. (A) in die Hand verspréchen* — твёрдо пообещать кому-л что-л
sich mit Händen und Füßen gégen etw. (A) sträuben [wéhren] — отбиваться от чего-л руками и ногами
mit lééren Händen géhen* (s) — уйти с пустыми руками
um j-s die Hand ánhalten* [bitten*] высок устарев — просить руки девушки
únter der Hand — из-под полы, тайно
von der Hand in den Mund lében — едва сводить концы с концами
etw. (A) zur Hand háben — иметь что-л под рукой
j-m bei etw. (D) an die Hand géhen* (s) — помогать кому-л с кем-л
éínen Brief mit der Hand schréíben* — написать письмо от руки
etw. únter den Händen háben — работать над чем-л
etw. (A) von lánger Hand vórbereiten / plánen — заранее подготовить / запланировать что-л
von Hand zu Hand géhen — переходить из рук в руки
Die Hände [Hände und Füße] sind ihm gebunden. — У него связаны руки. / Он не может ничего сделать.
Das hat Hand und Fuß. — Это обосновано.
Er hat zwei línke Hände. разг — Он неловкий [неуклюжий]. / ≈ У него руки — крюки.
Ich weiß es aus érster Hand. — Я знаю это из первых рук.
Das ist mit den Händen zu gréífen. — Это (вполне) очевидно.
Die Árbeit geht ihm leicht [flott, flink, gut] von der Hand. — Работа у него спорится.
Das liegt auf der Hand. — Это очевидно.
Sie ist in fésten Händen. разг — Она помолвлена.
Mir geht nichts von der Hand. — У меня всё валится из рук.
-
32 Nase
f <-, -n>1) носeine geráde Náse — прямой нос
fálsche Náse — накладной нос
durch die Náse átmen — дышать через нос
sich (D) die Náse schnáúben* [pútzen, schnéúzen] — сморкаться
sich (D) die Náse zúhalten* — зажимать нос (при дурном запахе)
j-m läuft die Náse — страдать насморком
Ihr blútet die Náse. — У неё идёт кровь из носа.
Warúm rédest du durch die Náse. — Почему ты гнусавишь.
2) нос, обоняние, нюхIch hábe éínen séltsamen Gerúch in die Náse bekómmen. — Я почувствовал какой-то странный запах.
Der Blúmenduft steigt in die Náse. — Чувствуется аромат цветов.
3) перен чутьё, чувствительность, умение ориентироваться в обстановке, предугадывать событияéíne gúte [féíne] Náse für etw. (A) háben разг — иметь хороший нюх [тонкое чутьё] на что-л
Sie hátte die ríchtige Náse fürs Geld. — У неё было настящее чутьё на деньги. / Она всегда знала, на чём можно хорошо заработать.
4) шутл нос (передняя часть корабля, самолёта, автомобиля), выступы на зданиях6) зоол подуст (рыба)séíne Náse gefällt [passt] mir nicht разг — он мне несимпатичен
(ímmer) der Náse nach разг — всё прямо, не сворачивая
die Náse rümpfen разг — сморщить нос, презрительно поморщиться, скорчить недовольную мину, ≈ нос воротить
die Náse hoch trágen* разг — задирать нос, важничать
séíne Náse in etw. [in álles, überáll] (hinéín)stécken разг — всюду совать свой нос, соваться куда не спрашивают
séíne Náse zu tief ins Glas stécken шутл — выпить [хватить] лишку
die [séíne] Náse in ein Buch stécken — уткнуться носом в книгу, уйти с головой в учёбу
ich hábe die Náse [gestríchen] voll von etw. (D) разг — это мне надоело, с меня хватит, я сыт по горло чем-л
j-m éíne lánge Náse dréhen [máchen] фам — 1) показать кому-л нос 2) натянуть [наставить] нос кому-либо, оставить кого-л с (длинным) носом
mit lánger Náse ábziehen* (s) разг — уйти [остаться] с носом
j-m j-n vor die Náse sétzen разг — поставить кого-л начальником над кем-л
j-m etw. an der Náse ánsehen* разг — догадываться о чём-л по чьему-л виду, видеть что-л по чьему-л носу [по выражению лица]
fass [zupf] dich líéber an déíner éígenen Náse! разг — ≈ других не суди — на себя погляди; посмотри лучше на себя!
j-n an der Náse herúmführen разг — водить за нос, обманывать, дурачить кого-л
auf der Náse líégen* разг — лежать пластом
auf die Náse fállen* (s) разг — 1) упасть ничком, расквасить себе нос 2) потерпеть фиаско, оскандалиться
j-m eins [was] auf die Náse gében* разг — щёлкнуть кого-л по носу, поставить кого-л на своё место, одёрнуть [осадить, оборвать] кого-л
j-m auf der Náse herúmtanzen разг — ≈ верёвки вить из кого-л, садиться на шею кому-л
j-m etw. nicht auf die Náse bínden* разг — не рассказывать кому-л того, что ему не следует знать, не раскрыть свои карты кому-л
kléínen Kíndern muss man nicht álles auf die Náse bínden* — не следует всего говорить детям
j-m etw. aus der Náse zíéhen* — выведывать [выуживать] что-л у кого-л
j-n mit der Náse auf etw. (A) stóßen* разг — ткнуть носом кого-л во что-л
sein Gesíchtskreis geht nicht [er sieht nicht] ǘber die éígene Náse hináús, er sieht nicht wéíter, als séíne Náse (reicht) разг — он не видит дальше своего носа
sich (D) den Wind um die Náse wéhen lássen* разг — повидать свет, побывать во многих местах [в далёких странах]
j-m die Fáúst únter die Náse hálten* — грозить кому-л (показывая кулак)
j-m etw. únter die Náse réíben* разг — грубо дать понять, сказать прямо в лицо кому-либо что-л, попрекать кого-л чем-л
j-m etw. vor der Náse wégschnappen разг — выхватить, стащить у кого-л что-л из-под носа
j-m die Tür vor der Náse zúmachen [zúschlagen*] разг — захлопнуть дверь перед чьим-л носом
die Stráßenbahn ist mir vor der Náse wéggefahren разг — трамвай ушёл у меня перед самым носом
die Náse vorn háben разг — одержать победу, добиться успеха
die Náse hängen* lássen* разг — повесить нос
sich (D) éíne góldene Náse verdíénen — хорошо зарабатывать
die [j-s] Náse beléídigen — плохо пахнуть
fünf Stück pro Náse gében* разг — давать по пять штук на нос [на брата, на человека]
-
33 Schale
f <-, -n>1) кожура, кожица (фрукта); скорлупа (ореха)die Schále ábziehen* — снимать кожуру, очищать от кожуры
Kartóffeln mit [in] Schále kóchen — варить картофель в мундире
2) панцирь (черепахи); раковина (мидии и т. п.)3) чаша, блюдо, плоская ваза4) чаша (весов)5) обыкн австр чашка6)in Schále sein — быть наряженным
sich in Schále wérfen* [schméíßen*] — нарядиться
7) охот копыто (оленя, кабана)8) стр, тех оболочка -
34 Schau
f <->1) редк выставка; показBílder zur Schau stéllen — выставлять картины на обозрение
2) высок аспект, перспектива, точка зрения3) редк зрелище4) редк шоуéíne Schau ábziehen* разг — устраивать шоу [спектакль]
j-m die Schau stéhlen* — затмить кого-л своим мастерством
-
35 Schlüssel
m <-s, ->1) ключden Schlüssel ábziehen* — вынуть ключ (из замка)
Wo liegt der Schlüssel zur Wóhnungstür? — Где лежит ключ от входной двери?
Der Schlüssel passt nicht. — Ключ не подходит.
2) сокр от Schraubenschlüssel гаечный ключ3) ключ (для решения, понимания чего-л)4) ключ, код, шифрden Schlüssel entzíffern — разгадать ключ
5) муз ключ -
36 Telefonapparat
m <-(e)s, -e> телефонный аппаратdas Telefónapparat ábziehen* — снимать телефонную трубку
ein öffentlicher Telefónapparat — общественный телефон
-
37 Wache
f <-, -n>1) воен караул; охрана; мор вахтаdie Wáche áblösen — сменить караул
(auf) Wáche stéhen* — 1) стоять на посту [на часах, на вахте]; 2) караулить, быть на страже
Wáche hálten* [háben*, géhen*] — нести караульную службу [вахту]
Wáche schíében* разг — стоять на часах [на вахте]
auf Wáche sein — стоять на посту [на часах, на вахте]
auf Wáche zíéhen* (s) / die Wáche ántreten — заступать на вахту [в караул]
von der Wáche ábziehen — сменяться с вахты [караула]
2) стража; охранник, охранница; караульный; часовой, вахтенный3) дежурный; (ночная) сиделка4) сокр от Polizeiwache (полицейский) участок5) см Wachlokal -
38 Wählerstimme
f <-, -n> голос избирателяWä́hlerstimmen ábziehen* (s, h) — отобрать голоса избирателей (у соперника)
-
39 Abziehen
-
40 abziehen
ábziehen*I vt1. стя́гивать; снима́ть (перчатки, перстень); сдира́ть (шкуру, кожуру)2. оття́гивать, вытя́гиватьdie [séine] Hand von j-m, von etw. (D) a bziehen высок. — лиши́ть кого́-л., что-л. свое́й подде́ржки [своего́ покрови́тельства]
3. вычита́ть, уде́рживатьé ine Zahl von é iner á nderen a bziehen — вычита́ть одно́ число́ из друго́го
5. высок. устарев. перема́нивать, отбива́ть (кого-л.)6. отводи́ть, выводи́ть ( войска); откомандиро́вывать; снима́ть, перебра́сывать (с какого-л. участка)Á rbeitskräfte a bziehen — снима́ть рабо́чую си́лу (с какого-л. участка)
7. слива́ть, сце́живать, спуска́ть; хим. отка́чивать8. разлива́ть по буты́лкам9. хим. перегоня́ть, дистиллирова́ть10. полигр. де́лать о́ттиск, ти́скать; фото печа́тать; копи́ровать11. пра́вить, точи́ть; строга́ть; тех. доводи́тьden Parké ttfußboden a bziehen стр. — циклева́ть парке́т
12.:13.:II vi (s) удаля́ться, уходи́ть, отходи́ть, уезжа́тьder Feind zog (von der Stadt) ab — проти́вник отступи́л (из го́рода), проти́вник оста́вил го́род
der Rauch zieht (durch den Schó rnstein) ab — дым выхо́дит из трубы́
leer [mit lé eren Hä́ nden, mit lá nger Náse, únverrichteterdinge] a bziehen — уйти́ не со́лоно хлеба́вши
mit Schimpf und Schá nde a bziehen — уйти́ с позо́ром; позо́рно бежа́ть
zieh ab! фам. — убира́йся вон!
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языкиbziehen
Страницы