Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

by+(the)+eyes

  • 61 דִּבּוּ׳

    דִּיבּוּרָא, דִּבּוּ׳, דִּבֵּירָא, דְּבִירָאch. sam(דיבור, דבור the Word, the Dibbur) esp. revelation. Targ. Ez. 1:24; 25 ed. Lag. דבי׳ (oth. דבו׳, some ed. די בירא, read דִּיבֵּירָא). Targ. Y. Num. 7:89; a. fr.R. Hash. 6a אימא ד׳ לא כלום הוא I might have thought a mere word (without action) was of no effect. Ib. לא קיימיה לדִיבּוּרֵיה he did not substantiate his word (by an action). Ned.41a ד׳ קשיוכ׳ talking is injurious to the eyes; a. fr.Pl. דִּיבּוּרַיָּא, דְּבִירַיָּא, דִּיבֵּירַיָּא, דִּבּ׳, esp. the Ten Commandments. Targ. Y. Ex. 20:1 (II דִּיבְרַיָּא); a. fr.Y.Meg.IV, 75b bot. קטע בריבי׳וכ׳ cut the Ten Commandments apart, so that our children may be able to study them.

    Jewish literature > דִּבּוּ׳

  • 62 דִּבֵּירָא

    דִּיבּוּרָא, דִּבּוּ׳, דִּבֵּירָא, דְּבִירָאch. sam(דיבור, דבור the Word, the Dibbur) esp. revelation. Targ. Ez. 1:24; 25 ed. Lag. דבי׳ (oth. דבו׳, some ed. די בירא, read דִּיבֵּירָא). Targ. Y. Num. 7:89; a. fr.R. Hash. 6a אימא ד׳ לא כלום הוא I might have thought a mere word (without action) was of no effect. Ib. לא קיימיה לדִיבּוּרֵיה he did not substantiate his word (by an action). Ned.41a ד׳ קשיוכ׳ talking is injurious to the eyes; a. fr.Pl. דִּיבּוּרַיָּא, דְּבִירַיָּא, דִּיבֵּירַיָּא, דִּבּ׳, esp. the Ten Commandments. Targ. Y. Ex. 20:1 (II דִּיבְרַיָּא); a. fr.Y.Meg.IV, 75b bot. קטע בריבי׳וכ׳ cut the Ten Commandments apart, so that our children may be able to study them.

    Jewish literature > דִּבֵּירָא

  • 63 דְּבִירָא

    דִּיבּוּרָא, דִּבּוּ׳, דִּבֵּירָא, דְּבִירָאch. sam(דיבור, דבור the Word, the Dibbur) esp. revelation. Targ. Ez. 1:24; 25 ed. Lag. דבי׳ (oth. דבו׳, some ed. די בירא, read דִּיבֵּירָא). Targ. Y. Num. 7:89; a. fr.R. Hash. 6a אימא ד׳ לא כלום הוא I might have thought a mere word (without action) was of no effect. Ib. לא קיימיה לדִיבּוּרֵיה he did not substantiate his word (by an action). Ned.41a ד׳ קשיוכ׳ talking is injurious to the eyes; a. fr.Pl. דִּיבּוּרַיָּא, דְּבִירַיָּא, דִּיבֵּירַיָּא, דִּבּ׳, esp. the Ten Commandments. Targ. Y. Ex. 20:1 (II דִּיבְרַיָּא); a. fr.Y.Meg.IV, 75b bot. קטע בריבי׳וכ׳ cut the Ten Commandments apart, so that our children may be able to study them.

    Jewish literature > דְּבִירָא

  • 64 חן

    חֵן, חֵיןm. (b. h.; חָנַן) grace, favor; loveliness. Ab. Zar.20a (ref. תחנם, Deut. 7:2) לא תתן להם חן ascribe no gracefulness to them (pay no attention to their beauty). Yeb.63b (quot. fr. Ben. Sira) אשת חן coquette. Keth.17a; Snh.14a, v. יַעֲלָה Succ.49b אדם שיש עליו חן (Ms. M. לו; Var. חסד) a person that makes a favorable impression on men. Ber.60b ותנני … לחןוכ׳ and let me find grace and favor Keth.77b אם חן מעלהוכ׳ if the Law makes pleasing those who study it, will it not also protect them?Y.Gitt.V, 46d top מפני חִינָּהּוכ׳ for the sake of her grace (to raise her estimation in the eyes of men), that people may be anxious to marry her; v. next w.Gen. R. s. 34, end שנתן חןוכ׳ who made every place attractive to its inhabitants; a. fr.Pl. חִינּוֹת, חִינִּין. Sot.47a ג׳ ח׳ הןוכ׳ there are three remarkable favors, the favor in which the inhabitants hold their place ; Y.Yoma IV. beg.41b.

    Jewish literature > חן

  • 65 חין

    חֵן, חֵיןm. (b. h.; חָנַן) grace, favor; loveliness. Ab. Zar.20a (ref. תחנם, Deut. 7:2) לא תתן להם חן ascribe no gracefulness to them (pay no attention to their beauty). Yeb.63b (quot. fr. Ben. Sira) אשת חן coquette. Keth.17a; Snh.14a, v. יַעֲלָה Succ.49b אדם שיש עליו חן (Ms. M. לו; Var. חסד) a person that makes a favorable impression on men. Ber.60b ותנני … לחןוכ׳ and let me find grace and favor Keth.77b אם חן מעלהוכ׳ if the Law makes pleasing those who study it, will it not also protect them?Y.Gitt.V, 46d top מפני חִינָּהּוכ׳ for the sake of her grace (to raise her estimation in the eyes of men), that people may be anxious to marry her; v. next w.Gen. R. s. 34, end שנתן חןוכ׳ who made every place attractive to its inhabitants; a. fr.Pl. חִינּוֹת, חִינִּין. Sot.47a ג׳ ח׳ הןוכ׳ there are three remarkable favors, the favor in which the inhabitants hold their place ; Y.Yoma IV. beg.41b.

    Jewish literature > חין

  • 66 חֵן

    חֵן, חֵיןm. (b. h.; חָנַן) grace, favor; loveliness. Ab. Zar.20a (ref. תחנם, Deut. 7:2) לא תתן להם חן ascribe no gracefulness to them (pay no attention to their beauty). Yeb.63b (quot. fr. Ben. Sira) אשת חן coquette. Keth.17a; Snh.14a, v. יַעֲלָה Succ.49b אדם שיש עליו חן (Ms. M. לו; Var. חסד) a person that makes a favorable impression on men. Ber.60b ותנני … לחןוכ׳ and let me find grace and favor Keth.77b אם חן מעלהוכ׳ if the Law makes pleasing those who study it, will it not also protect them?Y.Gitt.V, 46d top מפני חִינָּהּוכ׳ for the sake of her grace (to raise her estimation in the eyes of men), that people may be anxious to marry her; v. next w.Gen. R. s. 34, end שנתן חןוכ׳ who made every place attractive to its inhabitants; a. fr.Pl. חִינּוֹת, חִינִּין. Sot.47a ג׳ ח׳ הןוכ׳ there are three remarkable favors, the favor in which the inhabitants hold their place ; Y.Yoma IV. beg.41b.

    Jewish literature > חֵן

  • 67 חֵין

    חֵן, חֵיןm. (b. h.; חָנַן) grace, favor; loveliness. Ab. Zar.20a (ref. תחנם, Deut. 7:2) לא תתן להם חן ascribe no gracefulness to them (pay no attention to their beauty). Yeb.63b (quot. fr. Ben. Sira) אשת חן coquette. Keth.17a; Snh.14a, v. יַעֲלָה Succ.49b אדם שיש עליו חן (Ms. M. לו; Var. חסד) a person that makes a favorable impression on men. Ber.60b ותנני … לחןוכ׳ and let me find grace and favor Keth.77b אם חן מעלהוכ׳ if the Law makes pleasing those who study it, will it not also protect them?Y.Gitt.V, 46d top מפני חִינָּהּוכ׳ for the sake of her grace (to raise her estimation in the eyes of men), that people may be anxious to marry her; v. next w.Gen. R. s. 34, end שנתן חןוכ׳ who made every place attractive to its inhabitants; a. fr.Pl. חִינּוֹת, חִינִּין. Sot.47a ג׳ ח׳ הןוכ׳ there are three remarkable favors, the favor in which the inhabitants hold their place ; Y.Yoma IV. beg.41b.

    Jewish literature > חֵין

  • 68 נון

    נוּן, נוּנָא,m. (contr. of נענע, v. letter ו; cmp. זִיז = זוזו) fish. Targ. Jon. 2:1; a. e.Targ. Lev. 11:17; Deut. 14:17 שלי נונא, v. שָׁלֵינוּנָא.Ned.54b נו״ן סמ״ך עי״ן נ׳ סמא לעינים the succession of the letters Nun, Samekh, ʿAyin serves as an intimation, ‘fish is a remedy for the eyes. Gen. R. s. 11; a. fr.Ab. Zar.39a שפר נ׳ (καλλίχθος) shfar nuna, name of a fish of the genus anthias; קדש נ׳ (ἱερὸς ἰχθύς) Kdash nuna, a name for anthias, called by some קבר נ׳ (Ar. קברנונא, in one w.) Ḳbar nuna (Grave-fish); (for corr. vers., v. Rabb. D. S. a. l. note 70, a. Tosaf. a. l.. Ib. לשפרנונא (Ms. M. in two words).Pl. נוּנִין, נוּנַיָּא, נוּנַיָּיה, נוּנֵי Targ. Deut. 4:18; a. fr.Y.Naz.IX, 57d, v. צְלֵי I.Y.Ned.IV, beg.39c, v. חל; a. fr.

    Jewish literature > נון

  • 69 נונא

    נוּן, נוּנָא,m. (contr. of נענע, v. letter ו; cmp. זִיז = זוזו) fish. Targ. Jon. 2:1; a. e.Targ. Lev. 11:17; Deut. 14:17 שלי נונא, v. שָׁלֵינוּנָא.Ned.54b נו״ן סמ״ך עי״ן נ׳ סמא לעינים the succession of the letters Nun, Samekh, ʿAyin serves as an intimation, ‘fish is a remedy for the eyes. Gen. R. s. 11; a. fr.Ab. Zar.39a שפר נ׳ (καλλίχθος) shfar nuna, name of a fish of the genus anthias; קדש נ׳ (ἱερὸς ἰχθύς) Kdash nuna, a name for anthias, called by some קבר נ׳ (Ar. קברנונא, in one w.) Ḳbar nuna (Grave-fish); (for corr. vers., v. Rabb. D. S. a. l. note 70, a. Tosaf. a. l.. Ib. לשפרנונא (Ms. M. in two words).Pl. נוּנִין, נוּנַיָּא, נוּנַיָּיה, נוּנֵי Targ. Deut. 4:18; a. fr.Y.Naz.IX, 57d, v. צְלֵי I.Y.Ned.IV, beg.39c, v. חל; a. fr.

    Jewish literature > נונא

  • 70 נוּן

    נוּן, נוּנָא,m. (contr. of נענע, v. letter ו; cmp. זִיז = זוזו) fish. Targ. Jon. 2:1; a. e.Targ. Lev. 11:17; Deut. 14:17 שלי נונא, v. שָׁלֵינוּנָא.Ned.54b נו״ן סמ״ך עי״ן נ׳ סמא לעינים the succession of the letters Nun, Samekh, ʿAyin serves as an intimation, ‘fish is a remedy for the eyes. Gen. R. s. 11; a. fr.Ab. Zar.39a שפר נ׳ (καλλίχθος) shfar nuna, name of a fish of the genus anthias; קדש נ׳ (ἱερὸς ἰχθύς) Kdash nuna, a name for anthias, called by some קבר נ׳ (Ar. קברנונא, in one w.) Ḳbar nuna (Grave-fish); (for corr. vers., v. Rabb. D. S. a. l. note 70, a. Tosaf. a. l.. Ib. לשפרנונא (Ms. M. in two words).Pl. נוּנִין, נוּנַיָּא, נוּנַיָּיה, נוּנֵי Targ. Deut. 4:18; a. fr.Y.Naz.IX, 57d, v. צְלֵי I.Y.Ned.IV, beg.39c, v. חל; a. fr.

    Jewish literature > נוּן

  • 71 נוּנָא

    נוּן, נוּנָא,m. (contr. of נענע, v. letter ו; cmp. זִיז = זוזו) fish. Targ. Jon. 2:1; a. e.Targ. Lev. 11:17; Deut. 14:17 שלי נונא, v. שָׁלֵינוּנָא.Ned.54b נו״ן סמ״ך עי״ן נ׳ סמא לעינים the succession of the letters Nun, Samekh, ʿAyin serves as an intimation, ‘fish is a remedy for the eyes. Gen. R. s. 11; a. fr.Ab. Zar.39a שפר נ׳ (καλλίχθος) shfar nuna, name of a fish of the genus anthias; קדש נ׳ (ἱερὸς ἰχθύς) Kdash nuna, a name for anthias, called by some קבר נ׳ (Ar. קברנונא, in one w.) Ḳbar nuna (Grave-fish); (for corr. vers., v. Rabb. D. S. a. l. note 70, a. Tosaf. a. l.. Ib. לשפרנונא (Ms. M. in two words).Pl. נוּנִין, נוּנַיָּא, נוּנַיָּיה, נוּנֵי Targ. Deut. 4:18; a. fr.Y.Naz.IX, 57d, v. צְלֵי I.Y.Ned.IV, beg.39c, v. חל; a. fr.

    Jewish literature > נוּנָא

  • 72 שבע II

    שָׂבֵעַII (b. h.; cmp. סָבָא III) to be filled, to have plenty, be satisfied. Sabb.113b (ref. to Ruth 2:14) ותאכל בעולם הזה ותִשְׂבַּע כו׳ she (Israel) will eat in this world, will have plenty in the Messianic days, and leave over for the hereafter. Succ.52b, v. רָעֵב II; a. e. Hif. הִשְׂבִּיעַ to satisfy. Gen. R. s. 76, end כדי להַשְׂבִּיעַ עיניווכ׳ in order to satisfy the eyes of the wicked man. Y.Keth.V, 30b הִשְׂבִּיעָתוֹ; Succ. l. c. מַשְׂבִּיעוֹ, v. רָעֵב II. Snh.100a; a. fr.Ib. 29b אדם עשוי שלא להשביע את עצמו man is wont not to declare himself wealthy (to disclaim wealth, by saying that he is in debt, even if he is not); כשם שאדם … שלא להשביע את בניו as man is wont to disclaim wealth for himself, so is he likely to disclaim it for his heirs (therefore an ante-mortem confession of indebtedness does not establish a claim against heirs). Pi. שִׂבֵּעַ same.Part. pass. מְשׂוּבָּע. Lev. R. s. 29 (play on השביעי, Lev. 23:24) שהוא מש׳ בכלוכ׳ a month which is plentiful in every thing Hithpa. הִשְׂתַּבֵּעַ to be satiated, sick. Num. R. s. 14 עתיד להִשְׂתַּבּעַ, v. סִיג I.

    Jewish literature > שבע II

  • 73 שָׂבֵעַ

    שָׂבֵעַII (b. h.; cmp. סָבָא III) to be filled, to have plenty, be satisfied. Sabb.113b (ref. to Ruth 2:14) ותאכל בעולם הזה ותִשְׂבַּע כו׳ she (Israel) will eat in this world, will have plenty in the Messianic days, and leave over for the hereafter. Succ.52b, v. רָעֵב II; a. e. Hif. הִשְׂבִּיעַ to satisfy. Gen. R. s. 76, end כדי להַשְׂבִּיעַ עיניווכ׳ in order to satisfy the eyes of the wicked man. Y.Keth.V, 30b הִשְׂבִּיעָתוֹ; Succ. l. c. מַשְׂבִּיעוֹ, v. רָעֵב II. Snh.100a; a. fr.Ib. 29b אדם עשוי שלא להשביע את עצמו man is wont not to declare himself wealthy (to disclaim wealth, by saying that he is in debt, even if he is not); כשם שאדם … שלא להשביע את בניו as man is wont to disclaim wealth for himself, so is he likely to disclaim it for his heirs (therefore an ante-mortem confession of indebtedness does not establish a claim against heirs). Pi. שִׂבֵּעַ same.Part. pass. מְשׂוּבָּע. Lev. R. s. 29 (play on השביעי, Lev. 23:24) שהוא מש׳ בכלוכ׳ a month which is plentiful in every thing Hithpa. הִשְׂתַּבֵּעַ to be satiated, sick. Num. R. s. 14 עתיד להִשְׂתַּבּעַ, v. סִיג I.

    Jewish literature > שָׂבֵעַ

  • 74 גבין II

    גְּבִיןII m. h. (v. גַּב) eye-brow. Nidd.23b הגבין Ar. (ed. הגבן corr. acc.). Bekh.VII, 2 (43b) אין לו גבינין … אלא ג׳ אחדוכ׳ if one has no eye-brows or only one eye-brow,this is the gibben of the Bible (Lev. 21:20); expl. Gem. ib. זהו מדרש או גבן this is what is deducted by interpretation from ô gibben (ib.).Pl. גְּבִינִים, גְּבִינִין. Nidd. l. c.; Y. ib. III, 50c bot.Bekh. l. c., v. supra. Ib. (explain. גִּבֵּן, Lev. l. c.) שגְּבִינָיו שוכבין (not שגבינין) whose eye-brows are lying (overshadowing the eyes).

    Jewish literature > גבין II

  • 75 גְּבִין

    גְּבִיןII m. h. (v. גַּב) eye-brow. Nidd.23b הגבין Ar. (ed. הגבן corr. acc.). Bekh.VII, 2 (43b) אין לו גבינין … אלא ג׳ אחדוכ׳ if one has no eye-brows or only one eye-brow,this is the gibben of the Bible (Lev. 21:20); expl. Gem. ib. זהו מדרש או גבן this is what is deducted by interpretation from ô gibben (ib.).Pl. גְּבִינִים, גְּבִינִין. Nidd. l. c.; Y. ib. III, 50c bot.Bekh. l. c., v. supra. Ib. (explain. גִּבֵּן, Lev. l. c.) שגְּבִינָיו שוכבין (not שגבינין) whose eye-brows are lying (overshadowing the eyes).

    Jewish literature > גְּבִין

  • 76 לע״ט

    לע״טa mnemonical word, intimating ל̇ב, ע̇ינים, ט̇חול. Ber.51a ללע״ט יפה it is good for the heart, the eyes and the milt.

    Jewish literature > לע״ט

  • 77 משנוייתא

    מַשְׁנוֹיָיתָאf. pl. (שְׁנֵי) different directions of the axis of the eyes, squinting, strabismus. Bekh.44a מ׳ מבעינו the disqualification from strabismus is derived from bʿeno (Lev. 21:20). Ib. משום משניותא (corr. acc.; Rashi: מַשְׁנָיָיתָא).

    Jewish literature > משנוייתא

  • 78 מַשְׁנוֹיָיתָא

    מַשְׁנוֹיָיתָאf. pl. (שְׁנֵי) different directions of the axis of the eyes, squinting, strabismus. Bekh.44a מ׳ מבעינו the disqualification from strabismus is derived from bʿeno (Lev. 21:20). Ib. משום משניותא (corr. acc.; Rashi: מַשְׁנָיָיתָא).

    Jewish literature > מַשְׁנוֹיָיתָא

  • 79 ניקור

    נִיקּוּר, נִקּ׳,m. (נָקַר I) 1) picking, biting; chiselling.נ׳ עינים putting out the eyes. Pesik. Aḥǎré, p. 168b>; Lev. R. s. 20; Tanḥ. Vaëthḥ. 1; Koh. R. to VIII, 17.נ׳ אבנים chiselling of stones. Sot.46b.Esp. the picking or biting done by birds, snakes, traces of biting. Ab. Zar.35a משום נ׳ (נחש) because a serpent may have touched it. Y.Ter.VIII, 46a top דג נ׳ a fish showing traces of bites; a. fr.Pl. נִיקּוּרִים, נִיקּוּרִין, נִקּ׳. Ter. VIII, 6 נִיקּוּרֵי תאניםוכ׳ figs which appear to have been bitten at (possibly by snakes); Tosef. ib. VII, 16 נ׳ תבשילוכ׳ a dish showing traces of bites. Kidd.80a, sq. נמצאו נ׳ נ׳וכ׳ the dough shows that it has been pecked at (by chickens); a. fr.Esp. niḳḳurin, laws concerning food suspected of having been touched by snakes. Y. Ter. l. c.; v. אֲפַּךְ; a. fr. 2) pl. worm-eaten cloth, shreds. Midr. Sam. ch. XXII (some ed. ניקוד׳, corr. acc.); Yalk. ib. 129, v. בְּרוּקְלֵי.

    Jewish literature > ניקור

  • 80 נק׳

    נִיקּוּר, נִקּ׳,m. (נָקַר I) 1) picking, biting; chiselling.נ׳ עינים putting out the eyes. Pesik. Aḥǎré, p. 168b>; Lev. R. s. 20; Tanḥ. Vaëthḥ. 1; Koh. R. to VIII, 17.נ׳ אבנים chiselling of stones. Sot.46b.Esp. the picking or biting done by birds, snakes, traces of biting. Ab. Zar.35a משום נ׳ (נחש) because a serpent may have touched it. Y.Ter.VIII, 46a top דג נ׳ a fish showing traces of bites; a. fr.Pl. נִיקּוּרִים, נִיקּוּרִין, נִקּ׳. Ter. VIII, 6 נִיקּוּרֵי תאניםוכ׳ figs which appear to have been bitten at (possibly by snakes); Tosef. ib. VII, 16 נ׳ תבשילוכ׳ a dish showing traces of bites. Kidd.80a, sq. נמצאו נ׳ נ׳וכ׳ the dough shows that it has been pecked at (by chickens); a. fr.Esp. niḳḳurin, laws concerning food suspected of having been touched by snakes. Y. Ter. l. c.; v. אֲפַּךְ; a. fr. 2) pl. worm-eaten cloth, shreds. Midr. Sam. ch. XXII (some ed. ניקוד׳, corr. acc.); Yalk. ib. 129, v. בְּרוּקְלֵי.

    Jewish literature > נק׳

См. также в других словарях:

  • The Eyes of the Dragon —   …   Wikipedia

  • The Eyes of Truth — «The Eyes of Truth» Сингл Enigma из альбома The Cross of Changes Выпущен 18 апреля …   Википедия

  • The Eyes of Nye — was a science program airing on public television in the United States in 2005 and featuring Bill Nye. The show is more sophisticated than its predecessor Bill Nye the Science Guy as it is aimed more toward adults and teenagers than children. The …   Wikipedia

  • The Eyes of Truth — «The Eyes of Truth» Sencillo de Enigma del álbum The Cross of Changes Publicación Abril de 1994 Formato CD maxi sencillo Sencillo 7 Maxi sencillo 12 …   Wikipedia Español

  • The Eyes of the Overworld —   …   Wikipedia

  • The Eyes of Alice Cooper — Студийный а …   Википедия

  • The Eyes Of Alice Cooper — Eyes of Alice Cooper The Eyes Of Alice Cooper Album par Alice Cooper Sortie 22 septembre 2003 …   Wikipédia en Français

  • The Eyes of Alice Cooper — Album par Alice Cooper Sortie 22 septembre 2003 …   Wikipédia en Français

  • The Eyes of a King — is the first book in a trilogy (which is also named The Eyes of a King ) written by Catherine Banner. It was published on May 27, 2008 by Doubleday Canada. [ [http://www.randomhouse.ca/catalog/display.pperl?isbn=9780385662321 RandomHouse.ca |… …   Wikipedia

  • The Eyes of Horror — Album par Possessed Sortie 1987 Durée 18:04 Genre Death metal Producteur Joe Satriani Label Combat Reco …   Wikipédia en Français

  • The Eyes are Not Here — is a short story by Ruskin Bond that was originally published in Contemporary Indian English Stories. The narrator of this story, a blind man whose eyes were sensitive only to light and darkness, was going to Dehradun by train when he met a girl… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»