-
21 bundle bum
Табуированная лексика: бродяга со спальным мешком (см. bum) -
22 scaly bum
Табуированная лексика: грязный завшивевший бродяга, неприятный человек (см. bum) -
23 sodden bum
Табуированная лексика: алкоголик, бродяга-пьяница, пьяный мужчина (см. bum) -
24 crumb-bum
Большой англо-русский и русско-английский словарь > crumb-bum
-
25 lizzie bum
Большой англо-русский и русско-английский словарь > lizzie bum
-
26 crumb bum
Общая лексика: гнида, завшивевший бродяга, ничтожество, подонок -
27 crumb-bum
-
28 crumb bum
(n) гнида; завшивевший бродяга; ничтожество; подонок -
29 crumb-bum
[ʹkrʌmbʌm] n сл.1. = crum 22. завшивевший бродяга -
30 crumb-bum
n сл. завшивевший бродяга -
31 ON
на (и о положении, и о направлении, в русском все похоже). Как и со всяким распространенным словом (предлогом) интересного и неочевидного много:On ice — зарезервированный, оставленный про запас, сидящий в тюрьме, контролируемый ("все схвачено", "уже в кармане"). Дословно - на льду или, что сейчас понятнее - в морозилке.
On the needle — быть наркоманом, "сидеть на игле" (дословно так и есть).
On the weed (to be) — на травке (подразумевается не лужайка, а марихуана).
On the wagon — не пьющий, "в завязке".
On a cloud — в облаках. Или натурально счастлив, или искусственно (заторчал от наркотиков).
On cloud nine — "на седьмом небе". Дословно - на девятом облаке. Но как ассоциации и сравнения совпадают!
On a roll — иметь большой успех, "попасть в обойму", "быть на коне".
On one's ass (ear) — попасть в плохое положение, "сесть в лужу". Дословно - шлепнуться на собственную задницу.
On someone's back — кого-то раздражать, приставать, быть обузой, "сидеть на шее"- но не в смысле эксплуатации. Дословно - на спине (заду, загривке).
(*)
On someone's ass (to be) — то же (см. предыдущее выражение), но грубее. I'll do it when I'm ready! Just get off my ass! - Сделаю, когда смогу! А пока от*бись! (дословно - отстань от моей жопы).On an ego trip (high horse) — поглощенный собой, любимым.
On one's last leg (to be) = to have one foot in the grave — одной ногой в могиле. Полное соответствие английского и русского выражений.
On the make (turf), (to be) — находиться в активных поисках партнера по сексу. Пример - работницы уличного труда, но это только пример.
On the streets (to be) — это про то же (см. On the make (ON)) и тех же работниц.
On hold (to put) — приостановить, "заморозить".
On-line — подсоединенный (к компьютеру) или что угодно в режиме реального времени (например - передача " в прямом эфире").
On the back burner — отложенное в долгий ящик.
On the bum — жить как этот самый bum (бродяга), бомжевать.
On the cheap — предельно экономно. Если питаться - то впроголодь, если покупать - то по дешевке.
On the cuff — в кредит. Дословно - на манжетах. Говорят, что в старые добрые времена официанты действительно записывали долги на накладных манжетах.
On the go — энергичный, ходовой, бойкий.
On the hook — быть в ответе (с оттенком угрозы за провал). Off the hook - соответственно, наоборот.
On (in) the hot seat — быть в неприятной ситуации, сидеть "как на сковородке". Дословно - на раскаленном сиденье.
On the line — рискованное положение, находиться "на грани", "на краю пропасти". Your stupid life is on the line, you moron! - Твоя идиотская жизнь висит на волоске, ты, кретин! (С. Шевченко, из неопубликованного, перевод Н. Московцева).
(*)
On the rag (O.T.R.) — месячные. Rag - тряпочка (сейчас, понятно, - тампоны, но выражение-то старое).On the rocks — если в ресторане, то это напиток со льдом (куски льда ассоциируются с камнями). А вне его - капут (такое слово есть, кстати, и в английском), стеснен в средствах, "на мели". Дословно - сел на рифы.
On the spot — немедленно, бегом.
On top of — владеть ситуацией, контролировать ее, быть хорошо информированным ( top - верхушка, вершина). Противоположность ранее упоминавшемуся выражению (см. OBE). Но все же, как по-русски все длинно объясняется!
On (someone's) watch — во время чьего-то правления. On Yeltsin's watch (При Ельцине).
-
32 lizzie
ˈlɪzɪ сущ.
1) дешевый автомобиль, преим. форд (тж. tin lizzie) lizzie bum ≈ бродяга, путешествующий на дешевом автомобиле
2) сл. лесбиянка
3) сл. женоподобный мужчина дешевый автомобиль, особ. форд (тж. tin *) (американизм) (разговорное) (любой) автомобиль;
машина lizzie дешевый автомобиль, преим. форд (тж. tin lizzie) -
33 lizzie
['lɪzɪ]сущ.; разг.1) = tin lizzie дешёвый автомобиль; старая модель фордаlizzie bum — бродяга, путешествующий на дешёвом автомобиле
2) лесбиянка3) = lizzie boy женоподобный мужчина -
34 hobo
Бродяга. Есть ещё несколько слов, которые переводятся как «бродяга» — vagrant, tramp, bum, но по значению они отличаются друг от друга. A hobo бродит по Америке, ища сельскохозяйственную работу. Первоначальное написание hoe-boy означало «парень, который работает мотыгой» (hoe). A vagrant бродит в поисках любой работы. A tramp просто бродит без намерения найти работу. И, наконец, bum — бомж, часто пьяница. -
35 vagabond
-
36 beachcomber
бродяга имя существительное: -
37 DRIFTER
бродяга, бомж, искатель приключений. В общем, см. BUM и рис. (Bum - американский бомж. В Сан-Франциско и Ванкувере не очень гоняют, вот они туда и сползаются. Разные. Один вот заснул (верхнее фото), а второй торопится куда-то на велосипеде) к нему. -
38 hobo
1. n амер. хобо, странствующий рабочий; безработный, перебивающийся случайными заработками2. n амер. бродягаa shabby hobo — бродяга в лохмотьях, босяк, оборвыш
3. n амер. сезонный рабочий4. v амер. перебираться с места на место в поисках работы5. v амер. бродяжничатьhe spent two years hoboing around the country — два года он скитался по стране, перебиваясь случайными заработками
Синонимический ряд:vagabond (noun) arab; beggar; bum; canter; clochard; derelict; drifter; floater; gypsy; idler; piker; rebel; roadster; runagate; runaway; street arab; tramp; tramper; vag; vagabond; vagrant; wanderer; Weary Willie -
39 loafer
бездельник имя существительное: -
40 vagabond
1. n бродяга2. n скиталец3. n проходимец4. n разг. бездельник, тунеядец; праздношатающийся5. a бродячий, скитающийся6. a блуждающий7. a ленивый, бесцельный, плывущий по течению8. v скитаться, бродяжничать; блуждатьСинонимический ряд:1. bohemian (adj.) bohemian; carefree; footloose2. itinerant (adj.) aimless; ambulant; ambulatory; bum; deambulatory; homeless; itinerant; itinerate; migratory; nomadic; perambulant; perambulatory; peripatetic; roaming; roving; transient; unsettled; vagrant; wandering; wayfaring3. arab (noun) arab; bum; canter; clochard; derelict; drifter; floater; gypsy; hobo; loafer; outcast; piker; rambler; roadster; rover; runagate; street arab; tramp; tramper; vag; vagrant; wanderer; Weary Willie4. wander (verb) bat; circumambulate; drift; gad; gallivant; maunder; meander; mooch; ramble; range; roam; roll; rove; straggle; stray; traipse; vagabondize; wanderАнтонимический ряд:citizen; settled
См. также в других словарях:
Малыш (фильм, 1921) — У этого термина существуют и другие значения, см. Малыш. Малыш The Kid … Википедия
Список мексиканских телепрограмм по дате начала показа — Содержание 1 2010 е 1.1 2010 2 2000 е 2.1 2009 2.2 … Википедия
Хобо — Два хобо идут по путям, один из них несёт котомку. Хобо (англ. Hobo) это странствующий рабочий, бродяга.[1] … Википедия