-
1 rebozo
(Sp. model spelled same [febóso] < bozo 'down [on the upper lip],' of uncertain origin, perhaps from Romance * bucciu < Latin buccam 'cheek')Carlisle: 1836.A shawl worn by Mexican and Indian women. It can be used to cover the head and shoulders or as a carrying instrument. Watts indicates that this term is used in the Southwest, especially western Texas and California. The DRAE references it simply as a woman's mantilla or veil. Santamaría defines it as a large square shawl used by middle-class and poor women to cover their shoulders. It is seen most often in the interior of Mexico. See also serape.Alternate forms: rabozo, rebosa, reboso, robezo.
См. также в других словарях:
BUCCULA — apud Livium, galeas bucculasque tegens, Hadriano Turnebo Adversar. l. 9. c. 16. cassidis pars est, quae demissa buccam regit: Carolo vero du Fresne umbo clypei, seu scuti pars eminentior et media. Glossar. Graeco Lat. Παράγναθος, ὀμφαλὸς. Item… … Hofmann J. Lexicon universale
Crepitus (mythology) — Crepitus is an alleged Roman god of flatulence. It is unlikely that Crepitus was ever actually worshiped. The only ancient source for the claim that such a god was ever worshiped comes from Christian satire. The name Crepitus standing alone would … Wikipedia
bouche — [ buʃ ] n. f. • buce v. 1040; lat. bucca « joue », puis « bouche » 1 ♦ Cavité située à la partie inférieure du visage de l homme, bordée par les lèvres, communiquant avec l appareil digestif et avec les voies respiratoires. ⇒fam. bec, gueule;… … Encyclopédie Universelle
bouché — bouche [ buʃ ] n. f. • buce v. 1040; lat. bucca « joue », puis « bouche » 1 ♦ Cavité située à la partie inférieure du visage de l homme, bordée par les lèvres, communiquant avec l appareil digestif et avec les voies respiratoires. ⇒fam. bec,… … Encyclopédie Universelle
LIGER sive LIGERIS — LIGER, sive LIGERIS nobilis Celtarum fluv. imo vere fluviorum Galliae Rex, quod de Pado false dixit Virg. in Arvernorum finibus oriens, Heduosque a Biturgibus dividens, non procul a Pictonibus in Oceanum Britannicum influit. Vulgo Loire. Nomen… … Hofmann J. Lexicon universale
bocar — significado: podar los árboles más gruesos, fradar . etimología: tal vez del lat. buccam ( mejilla, luego, boca ), con el sentido de sacarles algunas ramas, dejarle huecos en el ramaje … Etimologías léxico asturiano
bogáu — significado: utensilio para lavar la ropa, compuesto de base y tronco circular hueco de madera . etimología: lat. buccam, o germánico *bukon ( hacer colada ) … Etimologías léxico asturiano
boguéu — significado: utensilio para lavar la ropa, compuesto de base y tronco circular hueco de madera . etimología: lat. buccam, o germánico *bukon ( hacer colada ) … Etimologías léxico asturiano
peslemesle — Peslemesle, adverb. penacut. Composé de trois imparfaicts ou corrompus, dont les entiers sont par, la, meslée: et signifie confusément, meslément, Promiscue, permiste, aceruatim. Comme, Il entra en la ville peslemesle avec les ennemis, Cum… … Thresor de la langue françoyse
Börse — 1. Die Börse oder das Leben, sagte der Bauer zu seinem Weib, da kam der Advocat mit dem Doctor herein. 2. Schwere Börse macht ein leichtes Herz. (S. ⇨ Beutel 69.) 3. Wenn sich die Börse öffnet, so öffnet sich der Mund. Lat.: Aperi bursam –… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Reden — (Verb., s. ⇨ Sprechen). 1. Alles Reden ist verloren, findet man nicht offne Ohren. – Gaal, 1235. 2. Am Reden erkennt man den Menschen, am Geschmack den Wein, am geruch die blumen. – Lehmann, 917, 16. 3. An viel reden kennt man einen Narren. –… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon