Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

bseits

  • 1 сторона

    1) боковой край, поверхность чего-л., тж. перен. die Séite =, -n

    пра́вая, противополо́жная сторона́ у́лицы — die réchte, die gegenüberliegende Stráßenseite

    лицева́я [пра́вая] сторона́ (тка́ни) — die réchte Séite (des Stóffes)

    сто́роны треуго́льника — die Séiten des Dréiecks

    си́льные и сла́бые сто́роны докла́да — stárke und schwáche Séiten des Beríchts

    отодви́нуть кре́сло в сто́рону — den Séssel zur Séite rücken

    отойти́ в сто́рону — zur Séite tréten

    вы́мыть окно́ с обе́их сторо́н — die (Fénster)Schéibe von béiden Séiten pútzen

    осмотре́ть что-л. со всех сторо́н — etw. von állen Séiten betráchten

    рассма́тривать како́й-л. вопро́с с ра́зных сторо́н — éine Fráge von verschíedenen Séiten betráchten

    ро́дственники со стороны́ ма́тери — Verwándte mütterlicherseits [von mütterlicher Séite]

    Де́ти разбежа́лись во все сто́роны. — Die Kínder ránnten nach állen Séiten.

    Он перешёл на другу́ю сто́рону (у́лицы). — Er ging auf die ándere Stráßenseite.

    Дере́вня на то́й стороне́ [по ту сто́рону] реки́. — Das Dorf ist auf der ánderen Séite des Flússes [jénseits des Flússes].

    По обеи́м сторона́м доро́ги расту́т дере́вья. — Auf béiden Séiten des Wéges stéhen Bäume.

    Он с любопы́тством смотре́л по сторона́м. — Er sah sich néugierig nach állen Séiten úm.

    Лю́ди приходи́ли со всех сторо́н. — Die Léute kámen von állen Séiten.

    Мы его́ зна́ем то́лько с хоро́шей стороны́. — Wir kénnen ihn nur von der [von séiner] gúten Séite.

    2) о месте на некотором удалении, тж. перен. в стороне́ ábseits от чего-л. von D; в сто́рону beiséite

    Дом нахо́дится в стороне́ от доро́ги. — Das Haus liegt ábseits vom Weg.

    Он де́ржится в стороне́. — Er hält sich ábseits.

    Он отозва́л, отвёл меня́ в сто́рону. — Er rief, nahm mich beiséite.

    3) направление die Ríchtung =, -en

    пойти́ в другу́ю, в противополо́жную сто́рону — in éine ándere, in die entgégengesetzte Ríchtung géhen

    В каку́ю сто́рону ты идёшь? / Тебе́ в каку́ю сто́рону? — (In) Wélche Ríchtung gehst du?

    Он пое́хал в сто́рону вокза́ла. — Er fuhr (in) Ríchtung Báhnhof.

    С како́й стороны́ ве́тер? — Aus wélcher Ríchtung kommt der Wind?

    4) в споре, переговорах die Séite

    привле́чь кого́-л. на свою́ сто́рону — jmdn. auf séine Séite zíehen

    Он (стои́т) на на́шей стороне́. — Er ist [steht] auf únserer Séite.

    Он перешёл на на́шу сто́рону. — Er ging auf únsere Séite über.

    5) с мое́й стороны́ von mir, méinerseits; с твое́й стороны́ von dir, déinerseits; я со свое́й стороны́ ich méinerseits; ты со свое́й стороны́ du déinerseits

    Э́то бы́ло оши́бкой с мое́й стороны́. — Das war ein Féhler von mir [méinerseits].

    Вам ну́жно и со свое́й стороны́ что́-нибудь предприня́ть. — Sie müssen auch Íhrerseits étwas unternéhmen.

    Он со свое́й стороны́ ничего́ не име́ет про́тив. — Er séinerseits hat nichts dagégen. / Er hat séinerseits nichts dagégen.

    С одно́й стороны́, я с тобо́й согла́сен, с друго́й стороны́, он то́же прав. — Éinerseits bin ich mit déiner Méinung éinverstanden, ánderseits hat er auch Recht.

    Русско-немецкий учебный словарь > сторона

  • 2 сторона

    ж
    1) Séite f

    сторона́ треуго́льника — Séite éines Dréiecks

    сторона́ угла́ — Schénkel m éines Wínkels

    на со́лнечной стороне́ — auf der Sónnenseite

    по э́ту сто́рону — díesseits (G)

    по ту сто́рону — jénseits (G)

    с обе́их сторо́н — béiderseits, von béiden Séiten

    в стороне́ — ábseits, beiséite

    пройти́ стороно́й (о грозе и т.п.) — vorbéigehen (непр.) vi (s)

    сверну́ть в сто́рону — (séitlich) ábbiegen (непр.) vi (s)

    отложи́ть в сто́рону — beiséite légen vt

    ро́дственница со стороны́ ма́тери — éine Verwándte mǘtterlicherséits

    ни с той ни с друго́й стороны́ — von kéiner Séite

    уклони́ться в сто́рону — vom Wége [vom Théma] ábkommen (непр.) vi (s); ábschweifen vi (s) (перен.)

    2) (в процессе, споре) Partéi f; Séite f; Verhándlungsseite f ( на переговорах)

    догова́ривающиеся сто́роны — Vertrágspartner m pl

    высо́кие догова́ривающиеся сто́роны — die hóhen vertrágschließenden Séiten

    стать на чью-либо сто́рону — für j-m Partéi néhmen (непр.), j-s Partéi ergréifen (непр.)

    3) разг. ( страна) Land n (умл.); Gégend f

    чужа́я сторона́ — Frémde f

    ••

    обра́тная сторона́ меда́ли — die Kéhrseite der Medaille [-'daljə]

    моё де́ло сторона́ — ich hábe damít nichts zu tun, das geht mich nichts an

    я со свое́й стороны́ — (ich) méinerseits [méinesteils]; was mich ángeht [ánbelangt]

    э́то нехорошо́ с твое́й стороны́ — das ist nicht gut [schön] von dir

    держа́ться в стороне́ — sich ábseits hálten (непр.), sich férnhalten (непр.)

    с одно́й стороны́ — éinerséits

    с друго́й стороны́ — ándrerséits

    отда́ть на́ сторону — wéggeben (непр.) vt

    на стороне́ — áuswärts

    наблюда́ть со стороны́ — únbeteiligt beóbachten vt

    челове́к со стороны́ — Áußenstehende sub m

    узна́ть что-либо стороно́й — etw. (A) únter der Hand [auf ánderem Wége] erfáhren (непр.)

    брать чью-либо сто́рону — für j-m Partéi ergréifen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > сторона

  • 3 abseits

    1.
    prp (G) высок в стороне (от чего-л)

    ábseits des Verkéhrs — в стороне от уличного движения

    2. adv

    Das Gebäude steht ein bísschen ábseits. — Строение находится немного в стороне.

    2) вне игры (в играх с мячом)

    Универсальный немецко-русский словарь > abseits

  • 4 abseits

    ábseits I. adv настрана, встрани; sich abseits halten държа се встрани, настрана; Sp abseits stehen в засада съм. II. präp (Gen) встрани от; abseits des Weges настрана, встрани от пътя.
    * * *
    аv, prp G настрана,

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > abseits

  • 5 Abseits

    n

    im Abseits SPORThors jeu

    Abseits
    Ạ bseits <-, ->
    1 Sport hors-jeu Maskulin
    2 (das Aus) Beispiel: im gesellschaftlichen Abseits leben être marginalisé sur le plan social

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Abseits

  • 6 abseits

    n

    im Abseits SPORThors jeu

    abseits
    ạ bseits ['apze39291efai/e39291ef7a05ae88ts/7a05ae88]
    1 à l'écart
    2 Sport Beispiel: abseits stehen être hors-jeu
    +Genetiv; Beispiel: abseits des Dorfs liegen être à l'écart du village

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > abseits

  • 7 несколько

    I числ.
    éinige, méhrere, ein paar

    не́сколько книг — éinige Bücher

    не́сколько ты́сяч рубле́й — éinige táusend Rúbel

    не́сколько слов — ein paar Wórte

    в не́скольких слова́х — in wénigen Wórten

    II нареч.
    ( слегка) ein wénig, étwas

    не́сколько в стороне́ — étwas ábseits

    не́сколько бо́льше ты́сячи рубле́й — étwas über táusend Rúbel

    Новый русско-немецкий словарь > несколько

  • 8 обособиться

    sich ábsondern, sich isolíeren; sich ábkapseln ( замкнуться в себе); sich ábseits hálten (непр.) vi ( держаться в стороне)

    Новый русско-немецкий словарь > обособиться

  • 9 особняком

    ábgesondert

    держа́ться особняко́м — sich ábseits hálten (непр.)

    жить особняко́м — ábgesondert lében vi

    Новый русско-немецкий словарь > особняком

  • 10 отлёт

    м
    Ábflug m (умл.)
    ••

    жить на отлёте — ábgelegen wóhnen vi

    дом стои́т на отлёте — das Haus steht weit ábseits

    Новый русско-немецкий словарь > отлёт

  • 11 отстраниться

    (от кого-либо, от чего-либо) sich férnhalten (непр.) (D), sich ábseits hálten (непр.) (von); áusweichen (непр.) vi (s) (D) ( избегать)

    Новый русско-немецкий словарь > отстраниться

  • 12 отшиб

    на отши́бе разг. — (weit) ábseits, ábgelegen

    Новый русско-немецкий словарь > отшиб

  • 13 держаться

    несов.
    1) удерживаться sich fésthalten er hält sich fést, hielt sich fést, hat sich féstgehalten за что / кого л. an D

    держа́ться руко́й за пери́ла — sich mit der Hand am Geländer fésthalten

    Держи́сь за меня́, за мою́ ру́ку, A то упадёшь. — Hálte dich an mir, an méinem Arm fest, sonst kannst du fállen.

    По́лка едва́, хорошо́ де́ржится. — Das Regál hält kaum, gut.

    Тепе́рь пу́говица бу́дет держа́ться. — Jetzt wird der Knopf hálten.

    Пу́говица де́ржится на одно́й ни́тке. — Der Knopf hängt an éinem Fáden.

    3) вести себя sich hálten , при подчёркивании внешних признаков поведения тж. áuftreten er tritt áuf, trat áuf, ist áufgetreten, соблюдать этикет sich benéhmen er benímmt sich, benáhm sich, hat sich benómmen

    Он всегда́ де́ржится в стороне́. — Er hält sich ímmer ábseits.

    Он де́ржится пря́мо. — Er hält sich geráde.

    Ты держа́лся му́жественно. — Du hast dich mútig gehálten. / Du warst mútig.

    Он держа́лся с досто́инством, самоуве́ренно, уве́ренно, скро́мно. — Er trat würdevoll, sélbstbewusst, sícher, beschéiden áuf. / Er hielt sich würdevoll, sélbstbewusst, sícher, beschéiden.

    Он не уме́ет держа́ться в о́бществе. — Er kann sich nicht in Geséllschaft benéhmen.

    Он де́ржится со все́ми про́сто. — Er gibt sich állen gegenüber natürlich.

    Держи́тесь пра́вой стороны́! — Hálten Sie sich rechts!

    Держи́тесь леве́е. — Hálten Sie sich mehr nach links.

    Мы держа́лись недалеко́ от бе́рега. — Wir híelten uns in der Nähe des Úfers.

    5) сов. продержа́ться сохраняться - о погоде и др. án|halten!

    Всё ле́то де́ржится хоро́шая пого́да. — Den gánzen Sómmer hält das gúte Wétter án.

    Моро́зы (про)держа́лись до апре́ля. — Der Frost híelt bis Apríl án.

    У него́ всё ещё де́ржится температу́ра. — Er hat ímmer noch Fíeber.

    Русско-немецкий учебный словарь > держаться

  • 14 halten*

    1. vt
    1) держать, придерживать

    etw. (A) in der Hand hálten — держать что-л в руке

    etw. (A) únterm Arm hálten — держать что-л под мышкой

    bei der Hand hálten — держать за руку

    2) соблюдать; придерживаться (чего-л)

    die Ríchtung hálten — придерживаться направления

    Órdnung hálten — поддерживать порядок

    Diät hálten — соблюдать диету

    Ábstand hálten — держать дистанцию

    die Tréúe hálten — хранить верность

    sein Verspréchen hálten — сдержать обещание

    Das Buch hielt nicht, was es versprách. — Книга не оправдала ожиданий.

    3) иметь, держать

    Gänse hálten — держать гусей

    méhrere Zéítschriften hálten — выписывать несколько журналов

    sich Personál hálten — содержать персонал

    4) спорт сдерживать, держать

    éínen Elfméter hálten — взять пенальти

    5) удерживать, держать

    einen Rekórd hálten — удерживать рекорд

    die Féstung hálten военудерживать крепость

    Das Unternéhmen bemühte sich, die Fáchkräfte zu hálten. — Предприятие старалось удержать специалистов.

    Der Rénnfahrer kónnte séínen Vórsprung bis ins Ziel hálten. — Гонщику удалось сохранить преимущество до самого финиша.

    6) (für A) считать, принимать (за кого-л, за что-л)

    j-n für léíchtsinnig hálten — считать кого-л легкомысленным

    Für wen hálten Sie mich? — За кого вы меня принимаете?

    Ich hábe es nicht für möglich gehálten. — Я и не думал, что это возможно.

    Er hält sich für étwas Besónderes. — Он считает, что он особенный.

    7) (von D) быть какого-л мнения (о ком-л, о чём-л)

    nicht viel von j-m hálten — быть невысокого мнения о ком- л

    8)

    éínen Góttesdienst hálten — проводить богослужение

    Únterricht hálten — проводить урок

    Hóchzeit hálten — праздновать [справлять] свадьбу

    éíne Réde hálten — произносить речь

    éíne Vórlesung hálten — читать лекцию

    éínen Vórtrag hálten — делать доклад

    Der Hámster hält séínen Wínterschlaf. — Хомяк впал в спячку.

    9)

    j-n in Éhren hálten — чтить, почитать кого-л

    j-n in Gewáhrsam hálten — содержать кого-л под арестом

    etw. (A) in Gewáhrsam hálten — содержать что-л в сохранности

    etw. (A) in Órdnung hálten — (со)держать что-л в порядке

    Das lässt sich nicht hálten. / Das ist nicht zu hálten. — Это не выдерживает критики (о какой-л теории и т. п.).

    2. vi

    Die Rádfahrer mussten hálten. — Велосипедистам пришлось остановиться.

    2) держаться, держать; сохраняться

    Das Seil hat nicht gehalten. — Веревка не выдержала.

    Díése Schúhe wérden lánge hálten. — Эта обувь прослужит долго.

    3) (auf A) придавать значение (чему-л), следить (за чем-л)

    auf sein Äußeres hálten — следить за своим внешним видом

    auf gúte Maníéren hálten — придавать значение хорошим манерам

    streng auf etw. (A) hálten — строго следить за чем-л

    Sie muss auf sich halten. — Она должна следить за собой.

    4) (zu D) разг держаться (за кого-л); быть на чьей-л стороне (в трудной ситуации)

    Du hast ímmer zu mir gehálten. — Ты всегда был на моей стороне

    5)

    es mit j-m halten разг — быть заодно с кем-л; следовать чьему-л примеру

    Sie hält es in díéser Ángelegenheit mit íhrem Brúder. — В этом вопросе она согласна со своим братом.

    6)

    an sich (A) halten — владеть собой, сдерживаться

    auf sich haltenпридавать значение (своему внешнему виду, своей репутации, своему, имиджу)

    halten Sie mal! разг — Постойте-ка! / Подождите!

    3. sich halten

    sich geráde [áúfrecht] halten — держаться прямо

    sich rechts [links] halten — держаться правой [левой] стороны

    sich ábseits halten — держаться в стороне

    sich tápfer halten — держаться храбро

    2) держаться (кого-л), тяготеть (к кому-л)

    Hálten Sie sich von ihm fern! — Держитесь от него подальше!

    3) (an A) придерживаться, держаться (чего-л)

    sich an die Régeln halten — придерживаться правил

    4) держаться, сохраняться

    Die Burg hält sich. — Крепость не сдаётся.

    Der néúe Stéllvertreter wird sich nicht lange halten können. — Новый заместитель долго не удержится (на работе).

    Das Stück wird sich nicht lánge halten. — Пьеса быстро сойдёт со сцены.

    Das Wétter wird sich halten. — Погода установилась.

    Универсальный немецко-русский словарь > halten*

  • 15 Torjäger

    m <-s, -> спорт бомбардир

    der tórlose Tórjäger — бомбардир, не забивший ни одного гола

    Der Tórjäger steht im Ábseits. — Бомбардир находится вне игры.

    Универсальный немецко-русский словарь > Torjäger

  • 16 Abseits

    Ábseits n = см. Abseitsstellung

    Большой немецко-русский словарь > Abseits

  • 17 abseits

    ábseits
    I prp
    1. (G) высок. в стороне́; в сто́рону (от чего-л.)

    a bseits des Wges [der Strße] — в стороне́ от доро́ги

    2.:

    a bseits von (D) — в стороне́ (от чего-л.); в сто́рону (от чего-л.)

    a bseits vom Wge [von der Strße] — в стороне́ от доро́ги

    II adv
    1. в стороне́, в отдале́нии; в сто́рону

    a bseits st hen* [bl iben*] (s) — стоя́ть [остава́ться] в стороне́ (тж. перен.)

    a bseits g hen* [tr ten*] (s) — отойти́ в сто́рону

    2. вне игры́ (футбол, хоккей)

    Большой немецко-русский словарь > abseits

  • 18 halten

    hálten*
    I vt
    1. держа́ть, содержа́ть

    etw. in der Hand h lten — держа́ть что-л. в руке́

    s uber h lten — (со)держа́ть в чистоте́

    kühl h lten — держа́ть на хо́лоде

    verschl ssen h lten — держа́ть на запо́ре

    in Grün geh lten — вы́держанный в зелё́ных тона́х

    2. соблюда́ть

    Diä́t h lten — соблюда́ть дие́ту

    Fr eden h lten — подде́рживать мир, жить в ми́ре

    Maß h lten — знать [соблюда́ть] ме́ру

    rdnung h lten — подде́рживать поря́док

    R he h lten — сохраня́ть [подде́рживать] споко́йствие

    die Tr ue h lten — остава́ться ве́рным

    sein Wort h lten — сдержа́ть сло́во

    3. име́ть, держа́ть

    sie kö́ nnen sich (D ) kein uto h lten — они́ не мо́гут позво́лить себе́ име́ть маши́ну [автомоби́ль]

    Pf rde h lten — держа́ть лошаде́й

    ine Z itung h lten — выпи́сывать газе́ту

    4. уде́рживать, держа́ть

    h ltet den Dieb! — держи́те во́ра!

    die F stung h lten — уде́рживать кре́пость

    das Faß hält W sser — бо́чка не течё́т

    lle auf den B inen h lten — не дава́ть никому́ поко́я; держа́ть всех в состоя́нии гото́вности [на нога́х]

    wer [was] hält dich noch in d eser Stadt? — кто [что] де́ржит [уде́рживает] тебя́ ещё́ в э́том го́роде?

    5. ( für A) счита́ть, принима́ть (за кого-л., за что-л.)

    j-n für dumm h lten — счита́ть кого́-л. глу́пым

    für wen h lten Sie mich? — за кого́ вы меня́ принима́ете?

    6. ( von D) быть како́го-л. мне́ния (о ком-л., о чём-л.)

    was h lten Sie von d esem M nschen? — како́го вы мне́ния об э́том челове́ке?

    nicht viel von j-m h lten — быть невысо́кого мне́ния о ком-л.

    7.:

    ine nsprache h lten — обрати́ться с ре́чью [с приве́тствием]

    H chzeit h lten — пра́здновать [справля́ть] сва́дьбу

    Markt h lten — устра́ивать ры́нок; торгова́ть на ры́нке [на я́рмарке]

    ine R de h lten — произноси́ть речь

    Sch le h lten — проводи́ть заня́тия в шко́ле

    ine V rlesung h lten — чита́ть ле́кцию

    inen V rtrag h lten — де́лать докла́д

    8.:

    j-n in hren h lten — чтить, почита́ть кого́-л.

    j-n in Geh rsam h lten — держа́ть кого́-л. в повинове́нии

    j-n, etw. in Gew hrsam h lten
    1) (со)держа́ть что-л. в сохра́нности
    2) держа́ть кого́-л. под аре́стом

    etw. in rdnung h lten — (со)держа́ть что-л. в поря́дке

    j-n in Schr nken h lten — сде́рживать кого́-л.

    das läßt sich nicht h lten, das ist nicht zu h lten — э́то не выде́рживает кри́тики; э́то не выде́рживает испыта́ния вре́менем (и т. п.)

    II vi
    1. остана́вливаться

    der Zug hält hier fünf Min ten — по́езд стои́т здесь пять мину́т

    2. держа́ться, держа́ть; сохраня́ться

    der Leim hält — клей (хорошо́) де́ржит

    die Sch he h lten gut — боти́нки про́чные [но́сятся хорошо́]

    3. ( auf A) придава́ть значе́ние (чему-л.), следи́ть (за чем-л.)

    auf s ine Kl idung h lten — следи́ть за свое́й оде́ждой

    auf g te Man eren h lten — придава́ть значе́ние хоро́шим мане́рам

    er muß auf sich h lten — он до́лжен следи́ть за собо́й

    streng auf etw. (A) h lten — стро́го следи́ть за чем-л.

    4. (zu D) разг. держа́ться (за кого-л.); держа́ть чью-л. сто́рону; быть на чьей-л. стороне́ ( в трудной ситуации)

    treu zu j-m h lten — сохраня́ть ве́рность кому́-л. ( в трудной ситуации)

    5.:

    es mit j-m h lten разг. — держа́ть чью-л. сто́рону; быть заодно́ с кем-л.; быть привя́занным к кому́-л.

    ich h lte es l eber mit dem Wein (als mit Bier) — я предпочита́ю вино́ (пи́ву)

    6.:

    an sich (A) h lten — владе́ть собо́й, сде́рживать себя́

    wie h lten Sie es damt? — как вы на э́то смо́трите?, как вы к э́тому отно́ситесь?

    ich h lte es so — я поступа́ю таки́м о́бразом

    j der hält es, wie er will посл. — ≅ всяк молоде́ц на свой образе́ц

    1. держа́ться

    sich gerde [ufrecht] h lten — держа́ться пря́мо

    sich rechts [links] h lten — держа́ться пра́вой [ле́вой] стороны́

    sich bseits h lten — держа́ться в стороне́

    sich für sich h lten — держа́ться особняко́м

    sich gut h lten — хорошо́ вести́ себя́; см. тж.

    sich sch dlos h lten — получи́ть возмеще́ние убы́тков; не быть внакла́де

    sich t pfer h lten — держа́ться хра́бро

    2. (an A) приде́рживаться, держа́ться чего́-л.

    sich ans Ges tz h lten — приде́рживаться зако́на

    3. держа́ться, сохраня́ться

    die F stung hält sich — кре́пость де́ржится [не сдаё́тся]

    das W tter wird sich h lten — пого́да установи́лась

    das Stück wird sich nicht l nge h lten — пье́са бы́стро сойдё́т со сце́ны

    er wird sich nicht h lten — он не уде́ржится ( на работе)

    sich gut h lten — хорошо́ сохраня́ться ( о продуктах); см. тж.

    sie hat sich gut geh lten — она́ хорошо́ сохрани́лась

    Большой немецко-русский словарь > halten

См. также в других словарях:

  • abseitshalten — ạb|seits|hal|ten; sie hatte sich meist ạbseitsgehalten, aber wir hatten ein Stück ạbseits [der Straße] gehạlten …   Die deutsche Rechtschreibung

  • abseitsstehen — ạb|seits|ste|hen; aber im Abseits stehen {{link}}K 48{{/link}}; die ạbseitsstehenden Kinder, aber die ein Stück ạbseits [der Straße] stehenden Kinder; eine abseitsstehende Stürmerin; alle Abseitsstehenden herbeirufen; {{link}}K 47{{/link}}:… …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»