Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

broke

  • 101 זָרַח

    זָרַח(b. h.; cmp. next w.) ( to spread, to shine, sparkle, rise (cmp. הָנֵץ). Ḥull.91b וכי שמש … זָרְחָה did the sun rise for him (Jacob) alone? Y.Snh.VIII, end, 26c … וכי החמה זֹורַחַת does the sun shine on him (the thief) alone? a. fr.Tanḥ. Tsav 13, a. fr. צרעת זרחהוכ׳ leprosy broke out on Hif. הִזְרִיחַ 1) to make shine. Gen. R. s. 22 ה׳ לו הצרעת the Lord made leprosy glisten on his face. Ib. ה׳ … חמה he caused the globe of the sun to shine bright for him (a sign of pardon). Lev. R. s. 28, beg. דיין שהקב״ה מַזְרִיחַוכ׳ it is reward enough for them that the Lord lets the sun rise Macc.10a (ref. to מזרחה, Deut. 4:41) הַזְרֵחַ שמשוכ׳ let the sun shine on unwilling manslayers (give them safety), Ib. הִזְרַחְתָּוכ׳ thou (Moses) hast 2) (neut. verb) to glisten. Shebi. IV, 7 משיַזְרִיחוּ (Ms. M. משהִזְ׳) when the young figs begin to glisten. 3) (denom. of מִזְרָח) to go east. Gen. R. s. 61, end (ref. to Gen. 25:6) כל מה … להַזְרִיחַ תַּזְרִיחוּ go as far east as you can.

    Jewish literature > זָרַח

  • 102 מגורתא

    מְגוּרְתָּא, מְגִירוּתָאf. ch. 1) = h. מְגוּרָה II, court, neighborhood. Y.Sabb.XVI, end, 15d (read:) נפלת … במְגוּרְתֵּיהוכ׳ a fire broke out in the court of R. J.; Y.Yoma VIII, 45b במְגִירוּתֵיה; Y.Ned.IV, 38d. 2) neighbor, v. מָגֵיר.

    Jewish literature > מגורתא

  • 103 מְגוּרְתָּא

    מְגוּרְתָּא, מְגִירוּתָאf. ch. 1) = h. מְגוּרָה II, court, neighborhood. Y.Sabb.XVI, end, 15d (read:) נפלת … במְגוּרְתֵּיהוכ׳ a fire broke out in the court of R. J.; Y.Yoma VIII, 45b במְגִירוּתֵיה; Y.Ned.IV, 38d. 2) neighbor, v. מָגֵיר.

    Jewish literature > מְגוּרְתָּא

  • 104 מְגִירוּתָא

    מְגוּרְתָּא, מְגִירוּתָאf. ch. 1) = h. מְגוּרָה II, court, neighborhood. Y.Sabb.XVI, end, 15d (read:) נפלת … במְגוּרְתֵּיהוכ׳ a fire broke out in the court of R. J.; Y.Yoma VIII, 45b במְגִירוּתֵיה; Y.Ned.IV, 38d. 2) neighbor, v. מָגֵיר.

    Jewish literature > מְגִירוּתָא

  • 105 מגן

    מָגְןm. (b. h.; גָּנַן) shield, defense. Pesik. Haʿomer, p. 70a>, b> (ref. to ואל מצנים, Job 5:5) לא בזיין ולא במ׳ not with weapon or with shield (will he prevail); Lev. R. s. 28; Pesik. R. s. 18; Yalk. Job 898.Cant. R. to IV, 4 end (ref. to אלף המגן, ib.) אלף דור … אותו המ׳ I folded together (skipped over) a thousand generations and brought unto them that shield (the Torah).Midr. Till. to Ps. 1:5, v. גוּן; a. fr.Pl. מָגִנִּים, מָגִינִּים. Lam. R. introd. (R. Joh. 1) (ref. to Is. 22:5) שהיו מקרקרים … עושין אותן מ׳ they broke down the walls of their houses and made of them defenses. Cant. R. l. c. לבניך אני נעשה מ׳ הרבה unto thy children I shall be many defenses. Gen. R. s. 44 מ׳ של צדיקים shields of the righteous (protectors of their generation by dint of their righteousness); a. e.Esp. Magen, the first section of the Prayer of Benedictions closing with מָגֵן אַבְרָהָם (usu. called אָבוֹת, v. אָב). Deut. R. s. 11, beg. חוזר לתחלת מ׳ (Ber.34a לראש) he must go back to the beginning of the first section. Erub.65a; v. פּוּק h.בֵּית חַמָּגִינִּין, Tosef.Kil.IV, 7, v. מְגִינָּא.

    Jewish literature > מגן

  • 106 מָגְן

    מָגְןm. (b. h.; גָּנַן) shield, defense. Pesik. Haʿomer, p. 70a>, b> (ref. to ואל מצנים, Job 5:5) לא בזיין ולא במ׳ not with weapon or with shield (will he prevail); Lev. R. s. 28; Pesik. R. s. 18; Yalk. Job 898.Cant. R. to IV, 4 end (ref. to אלף המגן, ib.) אלף דור … אותו המ׳ I folded together (skipped over) a thousand generations and brought unto them that shield (the Torah).Midr. Till. to Ps. 1:5, v. גוּן; a. fr.Pl. מָגִנִּים, מָגִינִּים. Lam. R. introd. (R. Joh. 1) (ref. to Is. 22:5) שהיו מקרקרים … עושין אותן מ׳ they broke down the walls of their houses and made of them defenses. Cant. R. l. c. לבניך אני נעשה מ׳ הרבה unto thy children I shall be many defenses. Gen. R. s. 44 מ׳ של צדיקים shields of the righteous (protectors of their generation by dint of their righteousness); a. e.Esp. Magen, the first section of the Prayer of Benedictions closing with מָגֵן אַבְרָהָם (usu. called אָבוֹת, v. אָב). Deut. R. s. 11, beg. חוזר לתחלת מ׳ (Ber.34a לראש) he must go back to the beginning of the first section. Erub.65a; v. פּוּק h.בֵּית חַמָּגִינִּין, Tosef.Kil.IV, 7, v. מְגִינָּא.

    Jewish literature > מָגְן

  • 107 מזחילה

    מַזְחִילָהf. (זָחַל) gutter, spout. B. Bath.II, 5 מרחיקין … מן המ׳וכ׳ you must build your wall at a distance of four cubits from your neighbors spout, so that he can put up a ladder (to repair it). Ib. 22b מ׳ משופעת an inclined spout (under which people can pass). Ib. 59a מ׳ של בנין a spout made of masonry. Tosef.Toh.IX, 15 המ׳ שהיתה שותהוכ׳ a spout which an unclean person broke apart while it was receiving and discharging liquids; a. fr.

    Jewish literature > מזחילה

  • 108 מַזְחִילָה

    מַזְחִילָהf. (זָחַל) gutter, spout. B. Bath.II, 5 מרחיקין … מן המ׳וכ׳ you must build your wall at a distance of four cubits from your neighbors spout, so that he can put up a ladder (to repair it). Ib. 22b מ׳ משופעת an inclined spout (under which people can pass). Ib. 59a מ׳ של בנין a spout made of masonry. Tosef.Toh.IX, 15 המ׳ שהיתה שותהוכ׳ a spout which an unclean person broke apart while it was receiving and discharging liquids; a. fr.

    Jewish literature > מַזְחִילָה

  • 109 מחתרת

    מַחְתֶּרֶתf. (b. h.; חָתַר) breaking in, breach. Snh. VIII, 6 הבא במ׳ נידוןוכ׳ he who breaks in is judged (allowed to be killed with impunity) on account of what he will do. Ib. 72a; Yoma 85b מאי טעמא דמ׳ what is the reason of the law allowing to kill one breaking in (Ex. 22:1)?Snh.72b אין לי אלא מ׳ גגווכ׳ the text speaks only of breaking in, whence can it be proven that the thief found on ones roof may be killed?Ib. מַחְתַּרְתּוֹ זו זב׳ his breaking in serves the place of forewarning (he knew what he might expect). Ib. 103a (ref. to ויחתר, 2 Chr. 33:13, v. S. Baer, Liber Chron., p. 126, a. Rabb. D. S. to Snh. 1. c. note 200) עשה לו חק״בה כמין מ׳וכ׳ the Lord made for him an opening in the heaven to receive him ; (Pesik. Shub., p. 162b> חֲתִירָה). Midr. Till. to Ps. 118, מה מצא … מן המ׳ what has he found in our possession (taken) from the place we broke into? Ib. המ׳ זו העיר the place broken into is the City (of Jerusalem); a. e.

    Jewish literature > מחתרת

  • 110 מַחְתֶּרֶת

    מַחְתֶּרֶתf. (b. h.; חָתַר) breaking in, breach. Snh. VIII, 6 הבא במ׳ נידוןוכ׳ he who breaks in is judged (allowed to be killed with impunity) on account of what he will do. Ib. 72a; Yoma 85b מאי טעמא דמ׳ what is the reason of the law allowing to kill one breaking in (Ex. 22:1)?Snh.72b אין לי אלא מ׳ גגווכ׳ the text speaks only of breaking in, whence can it be proven that the thief found on ones roof may be killed?Ib. מַחְתַּרְתּוֹ זו זב׳ his breaking in serves the place of forewarning (he knew what he might expect). Ib. 103a (ref. to ויחתר, 2 Chr. 33:13, v. S. Baer, Liber Chron., p. 126, a. Rabb. D. S. to Snh. 1. c. note 200) עשה לו חק״בה כמין מ׳וכ׳ the Lord made for him an opening in the heaven to receive him ; (Pesik. Shub., p. 162b> חֲתִירָה). Midr. Till. to Ps. 118, מה מצא … מן המ׳ what has he found in our possession (taken) from the place we broke into? Ib. המ׳ זו העיר the place broken into is the City (of Jerusalem); a. e.

    Jewish literature > מַחְתֶּרֶת

  • 111 מקמא II, מקמה

    מְקָמָאII, מְקָמָה, מְקָמְתָּא f. (קוּם; v. יְקוּם; cmp. Gen. 23:17; 20) acquisition, bought object, thing. Y.Ned.XI, 42c bot. דו יב לה מ׳ טבא when he allows her a good bargain. Cant. R. to VIII, 9 למזבן מְקוּמָא to buy some goods.Targ. Y. Ex. 22:7; 10 מקמתא Ar. (ed. עיסקא; h. text מלאכת).Gen. R. s. 73 מאן אכל הדא מקמתא … מאן תבר הדא מ׳ who ate this thing (dish, v. מְקָמָא I, 2)? who broke this thing (or plate)?Constr. מִקְמַת, מִיקְמַת. Y.Erub.III, 21b top; Y.Gitt.VII, end, 49a מ׳ פלן an estate bearing the name of a certain person; Y.Kidd.III, 64a top מוקמת; Y.Maas. Sh. V, 56b bot. מקמת.

    Jewish literature > מקמא II, מקמה

  • 112 מְקָמָא

    מְקָמָאII, מְקָמָה, מְקָמְתָּא f. (קוּם; v. יְקוּם; cmp. Gen. 23:17; 20) acquisition, bought object, thing. Y.Ned.XI, 42c bot. דו יב לה מ׳ טבא when he allows her a good bargain. Cant. R. to VIII, 9 למזבן מְקוּמָא to buy some goods.Targ. Y. Ex. 22:7; 10 מקמתא Ar. (ed. עיסקא; h. text מלאכת).Gen. R. s. 73 מאן אכל הדא מקמתא … מאן תבר הדא מ׳ who ate this thing (dish, v. מְקָמָא I, 2)? who broke this thing (or plate)?Constr. מִקְמַת, מִיקְמַת. Y.Erub.III, 21b top; Y.Gitt.VII, end, 49a מ׳ פלן an estate bearing the name of a certain person; Y.Kidd.III, 64a top מוקמת; Y.Maas. Sh. V, 56b bot. מקמת.

    Jewish literature > מְקָמָא

  • 113 ניר I, נור

    נִירI, נוּר (b. h.; v. Del. Proleg., p. 98, sq.) ( to conquer, to break ground, clear. Tosef.Men.IX, 3 ראשונה ושנייה חורשהוכ׳ נָרָהּ שנה he breaks the field the first year, the second year he ploughs it ; Men.85a. Arakh.IX, 1 (29b) נָרָהּ if he broke it (without planting). Tosef.B. Mets.IX, 7 לא יהא נָר … אלא נָארוכ׳ (Var. נָר) he must not plough it over entirely one year and plant the next, but plough one half Ib. 8 והיה נָרָהּוכ׳ and he ploughed all of it one year Ib. 26 נאר (Var. נָיֵיר, נָר); a. fr.Part. pass. נִיר; f. נִירָה. Ib. 29 מניחה לפניו נ׳ when he surrenders the field to him cleared, opp. שֶׁלֶף.Men.85b ניר חציה, Ms. M. נָר. Pilp. נִרְנֵר to plough over repeatedly. Part. pass. מְנוֹנָר (= מְנוּרְנָר; cmp. מְטוֹטֶלֶת a. מְטוּלְטֶלֶת); f. מְנוֹנֶרֶת, pl. מְנוֹנָרוֹת. Men.85a שדות … והמ׳ לכך (Ms. M. הנונרות לבד, corr. acc. or הנִינָּרוֹת Nif.) fields … repeatedly ploughed over for that purpose; Tosef. ib. IX, 3 הגינירות, Var. הניטרות, read הנִינָּרוֹת or הנִינּוֹרוֹת). Nif. נִינָּר, נִינּוֹר (cmp. נִידּוֹן fr. דִּין) to be broken, v. supra.

    Jewish literature > ניר I, נור

  • 114 נִיר

    נִירI, נוּר (b. h.; v. Del. Proleg., p. 98, sq.) ( to conquer, to break ground, clear. Tosef.Men.IX, 3 ראשונה ושנייה חורשהוכ׳ נָרָהּ שנה he breaks the field the first year, the second year he ploughs it ; Men.85a. Arakh.IX, 1 (29b) נָרָהּ if he broke it (without planting). Tosef.B. Mets.IX, 7 לא יהא נָר … אלא נָארוכ׳ (Var. נָר) he must not plough it over entirely one year and plant the next, but plough one half Ib. 8 והיה נָרָהּוכ׳ and he ploughed all of it one year Ib. 26 נאר (Var. נָיֵיר, נָר); a. fr.Part. pass. נִיר; f. נִירָה. Ib. 29 מניחה לפניו נ׳ when he surrenders the field to him cleared, opp. שֶׁלֶף.Men.85b ניר חציה, Ms. M. נָר. Pilp. נִרְנֵר to plough over repeatedly. Part. pass. מְנוֹנָר (= מְנוּרְנָר; cmp. מְטוֹטֶלֶת a. מְטוּלְטֶלֶת); f. מְנוֹנֶרֶת, pl. מְנוֹנָרוֹת. Men.85a שדות … והמ׳ לכך (Ms. M. הנונרות לבד, corr. acc. or הנִינָּרוֹת Nif.) fields … repeatedly ploughed over for that purpose; Tosef. ib. IX, 3 הגינירות, Var. הניטרות, read הנִינָּרוֹת or הנִינּוֹרוֹת). Nif. נִינָּר, נִינּוֹר (cmp. נִידּוֹן fr. דִּין) to be broken, v. supra.

    Jewish literature > נִיר

  • 115 סולמא

    סוּלָּמָא, סוּלְּמָא,ch. sam( סוֹלָּם m. (b. h. סֻלָּם; סָלַל II) the Ladder of Tyre), ladder. Targ. Gen. 28:12. (O. ed. Vien. סָלְמָא; oth. ed. סוֹלְ׳).Y.R. Hash. II, 58a, v. הֲפַךְ. Y.M. Kat. I, end, 81a איתבר עוקא דסוּלְּמֵיה a round of his ladder broke; a. e.Succ.53b ס׳ דפרת (Rashi סוּלְּמֵי pl.; Ms. M. 2 סולמות) the upper part (the source) of the Euphrates.Pl. סוּלְּמַיָּא, סוּלְּמַיָּה, סוּלְּמֵי. Targ. 1 Chr. 2:54 (v. Taan.28a).Y.B. Kam.IV, 4b לא מטון לס׳ דצורוכ׳ they (the Roman delegates) had not yet arrived at the promontory of Tyre (v. preced.), when they had forgotten everything. Bekh.55b ס׳ דפרת, v. supra.

    Jewish literature > סולמא

  • 116 סוּלָּמָא

    סוּלָּמָא, סוּלְּמָא,ch. sam( סוֹלָּם m. (b. h. סֻלָּם; סָלַל II) the Ladder of Tyre), ladder. Targ. Gen. 28:12. (O. ed. Vien. סָלְמָא; oth. ed. סוֹלְ׳).Y.R. Hash. II, 58a, v. הֲפַךְ. Y.M. Kat. I, end, 81a איתבר עוקא דסוּלְּמֵיה a round of his ladder broke; a. e.Succ.53b ס׳ דפרת (Rashi סוּלְּמֵי pl.; Ms. M. 2 סולמות) the upper part (the source) of the Euphrates.Pl. סוּלְּמַיָּא, סוּלְּמַיָּה, סוּלְּמֵי. Targ. 1 Chr. 2:54 (v. Taan.28a).Y.B. Kam.IV, 4b לא מטון לס׳ דצורוכ׳ they (the Roman delegates) had not yet arrived at the promontory of Tyre (v. preced.), when they had forgotten everything. Bekh.55b ס׳ דפרת, v. supra.

    Jewish literature > סוּלָּמָא

  • 117 סוּלְּמָא

    סוּלָּמָא, סוּלְּמָא,ch. sam( סוֹלָּם m. (b. h. סֻלָּם; סָלַל II) the Ladder of Tyre), ladder. Targ. Gen. 28:12. (O. ed. Vien. סָלְמָא; oth. ed. סוֹלְ׳).Y.R. Hash. II, 58a, v. הֲפַךְ. Y.M. Kat. I, end, 81a איתבר עוקא דסוּלְּמֵיה a round of his ladder broke; a. e.Succ.53b ס׳ דפרת (Rashi סוּלְּמֵי pl.; Ms. M. 2 סולמות) the upper part (the source) of the Euphrates.Pl. סוּלְּמַיָּא, סוּלְּמַיָּה, סוּלְּמֵי. Targ. 1 Chr. 2:54 (v. Taan.28a).Y.B. Kam.IV, 4b לא מטון לס׳ דצורוכ׳ they (the Roman delegates) had not yet arrived at the promontory of Tyre (v. preced.), when they had forgotten everything. Bekh.55b ס׳ דפרת, v. supra.

    Jewish literature > סוּלְּמָא

  • 118 סמךְ

    סָמַךְ(b. h.) (to close, join, 1) to pack, make close, stamp. Shebi. III, 8 לא יִסְמוֹךְ בעפר one should not support the dam by packing earth upon it, v. סָבַךְ. Gen. R. s. 5 סְמָבָןוכ׳ he crowded them between (Lev. R. s. 10 שָׂמָן); a. e. 2) to support, stem. Midr. Till. to Ps. 136, עוג היה … וסוֹמְכוֹ Og broke a mountain loòse and threw it on the Israelites …, Moses took a pebble and mentioned the Holy Name over it and stemmed its fall; הידים שכך סוֹמְכוֹת the hands which thus stem (the mountain); Deut. R. s. 1, end; a. e. 3) to bring close, to join. Y.Sabb.III, 5d bot. אפי׳ לִסְמוֹךְ לו even to place a vessel close to it (to be warmed); Bab. ib. 38b. Y.Kil.II, 27d סוֹמְכִין עומריןוכ׳ you may put packed sheaves by the side of Kil. II, 7 לסמוך לווכ׳ to plant closely adjoining to it Ib. 8; a. fr.Esp. (sub. יד) a) to press hands on the head of a sacrifice (to indicate ownership). Men.IX, 8 הכל סוֹמְכִיןוכ׳ all persons are entitled to lay hands on their sacrifices, except Ḥag.II, 2 שלא לסמוך that the laying on of hands must not be done on the Holy Days. Ib. 3 ואין סומכין עליהם but hands must not be laid on them; a. fr.b) to lay hands on the head of a scholar, in gen. to ordain. Snh.14a the government decreed שכל הסומך יהרגוכ׳ that whosoever ordained a scholar should be put to death, and whosoever be ordained should be put to death, ועיר שסומכיןוכ׳ and the town wherein the ordination takes place Ib. וס׳ שם חמשהוכ׳ and he ordained there five elders. Ib. ר״מ לא סְמָכוֹר״ע that R. Akiba never ordained R. M.Ib. סומכין בארץ ונִסְמָכִיןוכ׳ if those ordaining stand on Palestinean ground, and those to be ordained outside of Palestine; a. fr. 4) to lean, to rely. Ber.9a, a. fr., v. כְּדָיי. Erub.65b נִסְמוֹךְ עלוכ׳ let us rely on the opinion of ; a. fr.Trnsf. a) to support; to find support for an opinion or a rule, (v. אַסְמַכְתָּא). Y.Shebi.X, 39c bot. (ref. to Deut. 15:3) מיכן סָמְכוּ לפרוזבולוכ׳ here they found a support for the prosbol as a Biblical institution, expl. בשהתקין הלל סְמָכוּהוּוכ׳ when Hillel had instituted it, they supported it by reference to b) (with ענין) to bring under the same rule laws which are joined in the Biblical text. Yeb.4a (ref. to Ex. 22:17 a. 18) סמכו עניין לווכ׳ they brought the subject (verse 17) close to it (verse 18) (to intimate) as the punishment for the one is stoning, so is it for the other. Ib. וכי מפני שסמכווכ׳ can we put a person to death on an intimation suggested merely by the neighborhood of two subjects? (v. סְמוּכִים, infra).Part. pass. סָמוּךְ; f. סְמוּכָה; pl. סְמוּכִים, סְמוּכִין; סְמוּכוֹת a) near, close by. Meg.3b וכל הס׳ לו and all (the inhabited area) adjoining it. Men.98a, a. e. על בס׳ the preposition ʿal means immediately on. Sifré Num. 131 הרבה פרשיות ס׳וכ׳ many sections (in the Torah) adjoin one another, and yet are (mentally) as far from one another Sabb.I, 2 ס׳ למנחה near Minḥah time; a. v. fr.Esp. סְמוּכִין, סְמוּכִים the interpretation founded on the fact of local junction of texts (v. supra). Yeb. l. c. ס׳ מן התורה מנין where is it intimated that Biblical texts are to be interpreted on the basis of proximity? Answ. (ref. to Ps. 111:8): they are arranged Ib. מאן דלא דריש ס׳ he who does not adopt the interpretation based on textual proximity. Ber.10a; a. fr.b) strong, hardened. Num. R. s. 9 לבה ס׳ עליהם her heart is hardened towards them (and their presence will prevent her from confessing her guilt); cmp. גּוּס I. Nif. נִסְמַךְ 1) to be adjoined. Ber. l. c. למה נִסְמְכָהוכ׳ why has the section referring to Absalom (Ps. 3) been joined to that relating to Gog and Magog (Ps. 2)? Tanḥ. Ḥuck. 20 ונ׳ להרוכ׳ and is close to the mountain opposite. M. Kat. 28a; a. fr. 2) to be ordained. Snh. l. c., v. supra. Yoma 87a שראויין לִיסָּמֵךְ who are worthy to be ordained; a. fr. Pi. סִימֵּךְ to support, prop. Y.Maasr.II, 50a top המְסַמֵּךְ בגפנים he who props vines. Yalk. Ex. 244 עוזר ומסמך אתהוכ׳ thou art a helper and supporter to all ; a. e.Part. pass. מְסוּמָּךְ, pl. מְסוּמָּכִין. Kel. II, 2 יושבין שלא מ׳ (vessels or fragments of vessels) resting without the need of a support. Hif. הִסְמִיךְ to pack, tread. Y. Maasr. l. c. ברגליו מַסְמִיךְ working with his feet is he who packs (sheaves ; Y.B. Mets.VII, beg.11b מקמץ). Hithpa. הִסְתַּמֵּךְ, Nithpa. נִסְתַּמֵּךְ to lean ones self. Gen. R. s. 45, end היתה מִסְתַּמֶּכֶת עלוכ׳ was leaning on her hand-maid. Sifré Num. 131 והיה מִסְתַּמֵּךְוכ׳ and he went off leaning on his stick; a. e.

    Jewish literature > סמךְ

  • 119 סָמַךְ

    סָמַךְ(b. h.) (to close, join, 1) to pack, make close, stamp. Shebi. III, 8 לא יִסְמוֹךְ בעפר one should not support the dam by packing earth upon it, v. סָבַךְ. Gen. R. s. 5 סְמָבָןוכ׳ he crowded them between (Lev. R. s. 10 שָׂמָן); a. e. 2) to support, stem. Midr. Till. to Ps. 136, עוג היה … וסוֹמְכוֹ Og broke a mountain loòse and threw it on the Israelites …, Moses took a pebble and mentioned the Holy Name over it and stemmed its fall; הידים שכך סוֹמְכוֹת the hands which thus stem (the mountain); Deut. R. s. 1, end; a. e. 3) to bring close, to join. Y.Sabb.III, 5d bot. אפי׳ לִסְמוֹךְ לו even to place a vessel close to it (to be warmed); Bab. ib. 38b. Y.Kil.II, 27d סוֹמְכִין עומריןוכ׳ you may put packed sheaves by the side of Kil. II, 7 לסמוך לווכ׳ to plant closely adjoining to it Ib. 8; a. fr.Esp. (sub. יד) a) to press hands on the head of a sacrifice (to indicate ownership). Men.IX, 8 הכל סוֹמְכִיןוכ׳ all persons are entitled to lay hands on their sacrifices, except Ḥag.II, 2 שלא לסמוך that the laying on of hands must not be done on the Holy Days. Ib. 3 ואין סומכין עליהם but hands must not be laid on them; a. fr.b) to lay hands on the head of a scholar, in gen. to ordain. Snh.14a the government decreed שכל הסומך יהרגוכ׳ that whosoever ordained a scholar should be put to death, and whosoever be ordained should be put to death, ועיר שסומכיןוכ׳ and the town wherein the ordination takes place Ib. וס׳ שם חמשהוכ׳ and he ordained there five elders. Ib. ר״מ לא סְמָכוֹר״ע that R. Akiba never ordained R. M.Ib. סומכין בארץ ונִסְמָכִיןוכ׳ if those ordaining stand on Palestinean ground, and those to be ordained outside of Palestine; a. fr. 4) to lean, to rely. Ber.9a, a. fr., v. כְּדָיי. Erub.65b נִסְמוֹךְ עלוכ׳ let us rely on the opinion of ; a. fr.Trnsf. a) to support; to find support for an opinion or a rule, (v. אַסְמַכְתָּא). Y.Shebi.X, 39c bot. (ref. to Deut. 15:3) מיכן סָמְכוּ לפרוזבולוכ׳ here they found a support for the prosbol as a Biblical institution, expl. בשהתקין הלל סְמָכוּהוּוכ׳ when Hillel had instituted it, they supported it by reference to b) (with ענין) to bring under the same rule laws which are joined in the Biblical text. Yeb.4a (ref. to Ex. 22:17 a. 18) סמכו עניין לווכ׳ they brought the subject (verse 17) close to it (verse 18) (to intimate) as the punishment for the one is stoning, so is it for the other. Ib. וכי מפני שסמכווכ׳ can we put a person to death on an intimation suggested merely by the neighborhood of two subjects? (v. סְמוּכִים, infra).Part. pass. סָמוּךְ; f. סְמוּכָה; pl. סְמוּכִים, סְמוּכִין; סְמוּכוֹת a) near, close by. Meg.3b וכל הס׳ לו and all (the inhabited area) adjoining it. Men.98a, a. e. על בס׳ the preposition ʿal means immediately on. Sifré Num. 131 הרבה פרשיות ס׳וכ׳ many sections (in the Torah) adjoin one another, and yet are (mentally) as far from one another Sabb.I, 2 ס׳ למנחה near Minḥah time; a. v. fr.Esp. סְמוּכִין, סְמוּכִים the interpretation founded on the fact of local junction of texts (v. supra). Yeb. l. c. ס׳ מן התורה מנין where is it intimated that Biblical texts are to be interpreted on the basis of proximity? Answ. (ref. to Ps. 111:8): they are arranged Ib. מאן דלא דריש ס׳ he who does not adopt the interpretation based on textual proximity. Ber.10a; a. fr.b) strong, hardened. Num. R. s. 9 לבה ס׳ עליהם her heart is hardened towards them (and their presence will prevent her from confessing her guilt); cmp. גּוּס I. Nif. נִסְמַךְ 1) to be adjoined. Ber. l. c. למה נִסְמְכָהוכ׳ why has the section referring to Absalom (Ps. 3) been joined to that relating to Gog and Magog (Ps. 2)? Tanḥ. Ḥuck. 20 ונ׳ להרוכ׳ and is close to the mountain opposite. M. Kat. 28a; a. fr. 2) to be ordained. Snh. l. c., v. supra. Yoma 87a שראויין לִיסָּמֵךְ who are worthy to be ordained; a. fr. Pi. סִימֵּךְ to support, prop. Y.Maasr.II, 50a top המְסַמֵּךְ בגפנים he who props vines. Yalk. Ex. 244 עוזר ומסמך אתהוכ׳ thou art a helper and supporter to all ; a. e.Part. pass. מְסוּמָּךְ, pl. מְסוּמָּכִין. Kel. II, 2 יושבין שלא מ׳ (vessels or fragments of vessels) resting without the need of a support. Hif. הִסְמִיךְ to pack, tread. Y. Maasr. l. c. ברגליו מַסְמִיךְ working with his feet is he who packs (sheaves ; Y.B. Mets.VII, beg.11b מקמץ). Hithpa. הִסְתַּמֵּךְ, Nithpa. נִסְתַּמֵּךְ to lean ones self. Gen. R. s. 45, end היתה מִסְתַּמֶּכֶת עלוכ׳ was leaning on her hand-maid. Sifré Num. 131 והיה מִסְתַּמֵּךְוכ׳ and he went off leaning on his stick; a. e.

    Jewish literature > סָמַךְ

  • 120 סתר II

    סָתַרII (= סחתד, Saf. of תתר; cmp. Arab. šatar) ( to dig under, 1) to upset, tear down. Meg.31b אם אמרו לך זקנים סְתוֹרוכ׳ if the old tell thee, tear down, and the young, build, tear down and build not, v. סְתִירָה II; Ned.40a. Sabb.VII, 2 הבונה והסוֹתֵר he who builds (on the Sabbath) or who tears down. Yoma 10a שיפלו בונין ביד סוֹתְרִין that the builders (of the Temple, the Persians) should fall through the hands of the destroyers (the Romans), v. סָתוֹרָא. Ab. dR. N. ch. VI סְתָרוֹ ועקרווכ׳ he dug under it (the rock) and broke it loose Koh. R. to VII, 26 כותל קשה … וסוֹתְרוֹ a wall is strong, but man has more power and tears it down; a. fr. 2) ( to stir up, to loosen, unravel. Sot.I, 5 סותר את שערה the priest loosens her hair (Num. 5:18 ופרע); אם … לא היה סוֹתְרוֹ if her hair was beautiful, he did not loosen it. Treat. Smaḥ. ch. VIII סוֹתְרִים שערותוכ׳ you may untie the hair of dead brides; a. e. 3) to dissolve, decompose. Lam. R. introd. (R. Ḥǎnina 1) (ref. to Prov. 25:20) כזה … וסוֹתְרוֹ כך היו סוֹתְרִיםוכ׳ as one pours vinegar on natron and decomposes it, so they decomposed (counteracted) the words of the Law; v. infra. 4) to undo, reverse, invalidate. Snh.III, 8 כל זמן … סותר את הדין whenever he offers new evidence, he reverses the decision, i. e. the court has to try his case again; לאחר שלשים יום אינו שותר after thirty days, the judgment cannot be disturbed.Esp. to make void the days of a Nazarites vow which have been observed, to begin anew. Naz.II, 10 סותר שבעים he must count seventy days again. Ib. III, 3 ס׳ את הכל he must count over the whole period (of days); אינו ס׳ אלא שבעה he has to count only seven days over. Tosef. ib. II, 13 יש לו לִסְתּוֹר סותרוכ׳ if there is a portion of the period left to undo, i. e., if the period of his vow has not yet expired, he must count thirty days again; כל … ואין לו לסתור סותרוכ׳ whenever he becomes unclean on a day on which it is improper to offer a sacrifice, and he has nothing left to undo, i. e. his term has expired, and he lacks only a sacrifice to be released: he must count seven days; a. fr.5 (logics) to contradict, disprove. Succ.26b, a. fr. מעשה לסתור, v. מַעֲשֶׂה. Sabb.13b שאלמלא … שהיו דבריו סוֹתְרִיןוכ׳ but for him, the Book of Ezekiel would have been expunged from the canon, because its words seemed to contradict the words of the Law. Ib. 30a לא דייך שדבריך סותריןוכ׳ not only do thy words contradict those of David, but they contradict one another; a. fr.Num. R. s. 13 לא אחד מהן סותר על חבירו neither of them conflicts with the other.(Yalk. Ex. 356 שלא יסתרו, v. סָרַס I Hithpa.) Hithpa. הִסְתַּתֵּר to be disarranged, be undone. Y.Kil.IX, end, 32d; Y.Sabb.XIII, beg.14a מִיסְתַּתֵּר הוא the web will go apart again, opp. מתקיים.

    Jewish literature > סתר II

См. также в других словарях:

  • broke — [brəʊk ǁ broʊk] adjective informal 1. having no money at all or very little money: • By 1933 his career was over and he was broke. 2. flat broke , stony broke completely without money; = PENNILESS …   Financial and business terms

  • Broke — may refer to:* To being currently (but not necessarily permanently) out of money * The expression stone broke refers to a craftsman s stone bench being broken if he failed to pay his debts. (Robert L. Shook, The Book of Why , 1983) * Broke, New… …   Wikipedia

  • Broke — Saltar a navegación, búsqueda «Broke» Sencillo de Modest Mouse del álbum Building Something Out Of Nothing Publicación 26 de marzo, 1997 Formato CD …   Wikipedia Español

  • Broke — Broke, v. i. [See {Broker}, and cf. {Brook}.] 1. To transact business for another. [R.] Brome. [1913 Webster] 2. To act as procurer in love matters; to pimp. [Obs.] [1913 Webster] We do want a certain necessary woman to broke between them, Cupid… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • broke — past of break Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. broke …   Law dictionary

  • broke — [adj] without money bankrupt, beggared, bust*, cleaned out*, destitute, dirt poor*, flat broke*, impoverished, in Chapter 11*, in debt, indebted, indigent, insolvent, needy, penniless, penurious, poor, ruined, stone broke*, strapped*, tapped out; …   New thesaurus

  • broke — past (and archaic past participle) of BREAK(Cf. ↑breakable). ► ADJECTIVE informal ▪ having completely run out of money. ● go for broke Cf. ↑go for broke …   English terms dictionary

  • broke — [brōk] vt., vi. pt. of BREAK adj. Informal 1. having little or no ready money 2. bankrupt go broke Informal become penniless or bankrupt go for broke Slang to risk everything on an uncertain undertaking …   English World dictionary

  • Broke — (br[=o]k), imp. & p. p. of {Break}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Broke — Broke,   Brooke [brʊk ], Arthur, englischer Übersetzer und Schriftsteller; ✝ 1563 (Schiffsunglück im Kanal); Verfasser der Versübersetzung »The tragicall historye of Romeus and Julieit« (1562) nach Bellefôrests »Histoire tragique« (zurückgehend… …   Universal-Lexikon

  • broke — past of BREAK …   Medical dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»