Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

ענין

  • 1 ענין

    v. be interested
    ————————
    v. to interest
    ————————
    matter, point; interest, business, concern, affaire, stake, show; affair; case

    Hebrew-English dictionary > ענין

  • 2 ענין

    עִנְיָן, עִנְיָין, עִי׳m. (b. h.; עָנָה I) (answer, corresponding affair, correspondence, relation; subject, object, affair, idea. Sifra introd. שהוא כעִנְיָנוֹ in keeping with the general subject to which it is related, v. טָעַן I; שלא כענינו out of relation to the general subject. Kidd.6a והוא שעסוקין באותו ע׳ provided they are engaged in conversation on that subject (of marriage), Ib. מע׳ לע׳ באותו ע׳ when their conversation changed from one point to another all, however, having relation to that subject (of marriage, e. g. about dowry, about the mans financial condition). B. Bath. 114a כל זמן שעוסקין באותו ע׳ so long as the judges are engaged in that case (of donation), opp. כל זמן שיושבין so long as they are in session. Kidd.43a אם אינו ע׳ לגופו תנהו ע׳ לכלוכ׳ if it (that word ההוא in the text) has no bearing on the subject itself (because a previous ההוא has already intimated the exclusion of a messenger), make it bear on all laws of the Torah (that you cannot authorize a deputy for an unlawful act). Tosef.Meg.IV (III), 5 (read:) בבית הוועד שואלין לעִנְיַין הפסחוכ׳ in the school house the subject of Passover laws is discussed thirty days (before the festival). Tosef.Sot.VI, 2, v. עָנָה I. Cant. R. to I, 10 (ref. to Num. 27:1–11, a. 12–23) וכי מה ע׳ זה לזה what relation is there between these two subjects?; a. v. fr.Pl. עִנְיָנוֹת, עִנְיָי׳, עִי׳. Tosef. Meg. l. c. מדלגין מע׳ הפסח הכתובין בתורה Var. ed. Zuck. (ed. בעניין, corr. acc.) they skip (make selections) from the Scriptural passages relating to Passover. Tosef.Sabb.XIII (XIV), 4 ברכותאע״פ … וע׳ הרבה שבתורהוכ׳ benedictions (prayers), even if there be in them some of the letters of the Divine Name and many selections from the Torah, should not be saved from fire (on the Sabbath); Y. ib. XVI, 15c; Treat. Sofrim XV, 4. Y.Maas. Sh. IV, 55a bot. מה פליגין כשהפליגי דעתן לע׳ אחרים in what case do they differ? When they had turned their mind to other points, opp. to עסוקין באותו עניין (v. supra); Y.Gitt.VI, 47d bot. (corr. acc.).

    Jewish literature > ענין

  • 3 אות III

    אוֹתIII (b. h., v. אֵת) only with pronominal suffix 1) indicating the objective case, אוֹתִי me, אוֹתְךָ thee, 2) with pronom. suffix of third person, for emphasizing the subject, אוֹתוֹ he himself, this one, the same, he who Gen. R. s. 2, beg. ישב לו א׳וכ׳ the latter now sat there confounded Y.Git. VI, 47d באותו ענין on this very subject (divorce). Sabb.13b זכור אותו האישוכ׳ may that man be remembered for good. Ber.V, 3 באוֹתָהּ שעה in that hour; a. fr. אותו מקום euphem. for pudenda. Nid. 47b. Git. 69b; a. e. אותו ואת בנו the law concerning the killing of the young with its mother on the same day (Lev. 22:28). Ḥull.V, 1; a. fr.Pl. אוֹתָן. Y.Meg.IV, 74d top א׳ שבפה those laws delivered orally. Keth.4a כל א׳ הימים all those days; a. fr. (In later writings אותו האיש is freq. used for Jesus of Nazareth.

    Jewish literature > אות III

  • 4 אוֹת

    אוֹתIII (b. h., v. אֵת) only with pronominal suffix 1) indicating the objective case, אוֹתִי me, אוֹתְךָ thee, 2) with pronom. suffix of third person, for emphasizing the subject, אוֹתוֹ he himself, this one, the same, he who Gen. R. s. 2, beg. ישב לו א׳וכ׳ the latter now sat there confounded Y.Git. VI, 47d באותו ענין on this very subject (divorce). Sabb.13b זכור אותו האישוכ׳ may that man be remembered for good. Ber.V, 3 באוֹתָהּ שעה in that hour; a. fr. אותו מקום euphem. for pudenda. Nid. 47b. Git. 69b; a. e. אותו ואת בנו the law concerning the killing of the young with its mother on the same day (Lev. 22:28). Ḥull.V, 1; a. fr.Pl. אוֹתָן. Y.Meg.IV, 74d top א׳ שבפה those laws delivered orally. Keth.4a כל א׳ הימים all those days; a. fr. (In later writings אותו האיש is freq. used for Jesus of Nazareth.

    Jewish literature > אוֹת

  • 5 גוון

    גַּוָּון, גַּוָּן, גַוְונָא, גַּוְנָאch. sam(גוון, גון to color). Targ. Esth. 1:6. Targ. Y. Lev. 15:3 גּוֹוַן. Ib. 19 גַּוֶן ed. Amst.Targ. Koh. 1:13 נ׳ ביש a sort of evil (h. text ענין); a. e.Nidd.24b בחד ג׳ הוה קאי it would constantly have only one color.Trnsf. way, manner. Targ. Y. Lev. 5:4 לכל גּוֹוָן ד־ in what way soever. Targ. Is. 50:11 ובהדא גַּיְגָא (some ed. גּוּנָא) and in this manner; a. e.כי האי ג׳ (abbr. כה״ג) like this, in this way, in a case like this. Targ. Ruth 4:6.B. Mets.30b ומי הוי הפקר כי האי ג׳ is there a renunciation of property like this, i. e. is such a conditional renunciation valid? Ib. 69b top כה״ג צריךוכ׳ in such a case he must give notice; a. v. fr.Pl. גְּוָונִין, גַּוְונֵי. Targ. Y. Num. 2:3; 10; a. e.Targ. Y. Ex. 14:2.B. Mets.8b תרי גוני מנהיג there are two ways of driving. B. Kam. 108a תרי ג׳ ממונא two sorts of indemnities or fines; a. fr.Ib. 86a בעי מחוי גוני (ארישיה) wants to show faces (pantomimes, by moving his head).כְּגוֹן, v. preced. Snh.98a, v. הֲזָר.

    Jewish literature > גוון

  • 6 גון

    גַּוָּון, גַּוָּן, גַוְונָא, גַּוְנָאch. sam(גוון, גון to color). Targ. Esth. 1:6. Targ. Y. Lev. 15:3 גּוֹוַן. Ib. 19 גַּוֶן ed. Amst.Targ. Koh. 1:13 נ׳ ביש a sort of evil (h. text ענין); a. e.Nidd.24b בחד ג׳ הוה קאי it would constantly have only one color.Trnsf. way, manner. Targ. Y. Lev. 5:4 לכל גּוֹוָן ד־ in what way soever. Targ. Is. 50:11 ובהדא גַּיְגָא (some ed. גּוּנָא) and in this manner; a. e.כי האי ג׳ (abbr. כה״ג) like this, in this way, in a case like this. Targ. Ruth 4:6.B. Mets.30b ומי הוי הפקר כי האי ג׳ is there a renunciation of property like this, i. e. is such a conditional renunciation valid? Ib. 69b top כה״ג צריךוכ׳ in such a case he must give notice; a. v. fr.Pl. גְּוָונִין, גַּוְונֵי. Targ. Y. Num. 2:3; 10; a. e.Targ. Y. Ex. 14:2.B. Mets.8b תרי גוני מנהיג there are two ways of driving. B. Kam. 108a תרי ג׳ ממונא two sorts of indemnities or fines; a. fr.Ib. 86a בעי מחוי גוני (ארישיה) wants to show faces (pantomimes, by moving his head).כְּגוֹן, v. preced. Snh.98a, v. הֲזָר.

    Jewish literature > גון

  • 7 גַּוָּון

    גַּוָּון, גַּוָּן, גַוְונָא, גַּוְנָאch. sam(גוון, גון to color). Targ. Esth. 1:6. Targ. Y. Lev. 15:3 גּוֹוַן. Ib. 19 גַּוֶן ed. Amst.Targ. Koh. 1:13 נ׳ ביש a sort of evil (h. text ענין); a. e.Nidd.24b בחד ג׳ הוה קאי it would constantly have only one color.Trnsf. way, manner. Targ. Y. Lev. 5:4 לכל גּוֹוָן ד־ in what way soever. Targ. Is. 50:11 ובהדא גַּיְגָא (some ed. גּוּנָא) and in this manner; a. e.כי האי ג׳ (abbr. כה״ג) like this, in this way, in a case like this. Targ. Ruth 4:6.B. Mets.30b ומי הוי הפקר כי האי ג׳ is there a renunciation of property like this, i. e. is such a conditional renunciation valid? Ib. 69b top כה״ג צריךוכ׳ in such a case he must give notice; a. v. fr.Pl. גְּוָונִין, גַּוְונֵי. Targ. Y. Num. 2:3; 10; a. e.Targ. Y. Ex. 14:2.B. Mets.8b תרי גוני מנהיג there are two ways of driving. B. Kam. 108a תרי ג׳ ממונא two sorts of indemnities or fines; a. fr.Ib. 86a בעי מחוי גוני (ארישיה) wants to show faces (pantomimes, by moving his head).כְּגוֹן, v. preced. Snh.98a, v. הֲזָר.

    Jewish literature > גַּוָּון

  • 8 גַּוָּן

    גַּוָּון, גַּוָּן, גַוְונָא, גַּוְנָאch. sam(גוון, גון to color). Targ. Esth. 1:6. Targ. Y. Lev. 15:3 גּוֹוַן. Ib. 19 גַּוֶן ed. Amst.Targ. Koh. 1:13 נ׳ ביש a sort of evil (h. text ענין); a. e.Nidd.24b בחד ג׳ הוה קאי it would constantly have only one color.Trnsf. way, manner. Targ. Y. Lev. 5:4 לכל גּוֹוָן ד־ in what way soever. Targ. Is. 50:11 ובהדא גַּיְגָא (some ed. גּוּנָא) and in this manner; a. e.כי האי ג׳ (abbr. כה״ג) like this, in this way, in a case like this. Targ. Ruth 4:6.B. Mets.30b ומי הוי הפקר כי האי ג׳ is there a renunciation of property like this, i. e. is such a conditional renunciation valid? Ib. 69b top כה״ג צריךוכ׳ in such a case he must give notice; a. v. fr.Pl. גְּוָונִין, גַּוְונֵי. Targ. Y. Num. 2:3; 10; a. e.Targ. Y. Ex. 14:2.B. Mets.8b תרי גוני מנהיג there are two ways of driving. B. Kam. 108a תרי ג׳ ממונא two sorts of indemnities or fines; a. fr.Ib. 86a בעי מחוי גוני (ארישיה) wants to show faces (pantomimes, by moving his head).כְּגוֹן, v. preced. Snh.98a, v. הֲזָר.

    Jewish literature > גַּוָּן

  • 9 גַוְונָא

    גַּוָּון, גַּוָּן, גַוְונָא, גַּוְנָאch. sam(גוון, גון to color). Targ. Esth. 1:6. Targ. Y. Lev. 15:3 גּוֹוַן. Ib. 19 גַּוֶן ed. Amst.Targ. Koh. 1:13 נ׳ ביש a sort of evil (h. text ענין); a. e.Nidd.24b בחד ג׳ הוה קאי it would constantly have only one color.Trnsf. way, manner. Targ. Y. Lev. 5:4 לכל גּוֹוָן ד־ in what way soever. Targ. Is. 50:11 ובהדא גַּיְגָא (some ed. גּוּנָא) and in this manner; a. e.כי האי ג׳ (abbr. כה״ג) like this, in this way, in a case like this. Targ. Ruth 4:6.B. Mets.30b ומי הוי הפקר כי האי ג׳ is there a renunciation of property like this, i. e. is such a conditional renunciation valid? Ib. 69b top כה״ג צריךוכ׳ in such a case he must give notice; a. v. fr.Pl. גְּוָונִין, גַּוְונֵי. Targ. Y. Num. 2:3; 10; a. e.Targ. Y. Ex. 14:2.B. Mets.8b תרי גוני מנהיג there are two ways of driving. B. Kam. 108a תרי ג׳ ממונא two sorts of indemnities or fines; a. fr.Ib. 86a בעי מחוי גוני (ארישיה) wants to show faces (pantomimes, by moving his head).כְּגוֹן, v. preced. Snh.98a, v. הֲזָר.

    Jewish literature > גַוְונָא

  • 10 גַּוְנָא

    גַּוָּון, גַּוָּן, גַוְונָא, גַּוְנָאch. sam(גוון, גון to color). Targ. Esth. 1:6. Targ. Y. Lev. 15:3 גּוֹוַן. Ib. 19 גַּוֶן ed. Amst.Targ. Koh. 1:13 נ׳ ביש a sort of evil (h. text ענין); a. e.Nidd.24b בחד ג׳ הוה קאי it would constantly have only one color.Trnsf. way, manner. Targ. Y. Lev. 5:4 לכל גּוֹוָן ד־ in what way soever. Targ. Is. 50:11 ובהדא גַּיְגָא (some ed. גּוּנָא) and in this manner; a. e.כי האי ג׳ (abbr. כה״ג) like this, in this way, in a case like this. Targ. Ruth 4:6.B. Mets.30b ומי הוי הפקר כי האי ג׳ is there a renunciation of property like this, i. e. is such a conditional renunciation valid? Ib. 69b top כה״ג צריךוכ׳ in such a case he must give notice; a. v. fr.Pl. גְּוָונִין, גַּוְונֵי. Targ. Y. Num. 2:3; 10; a. e.Targ. Y. Ex. 14:2.B. Mets.8b תרי גוני מנהיג there are two ways of driving. B. Kam. 108a תרי ג׳ ממונא two sorts of indemnities or fines; a. fr.Ib. 86a בעי מחוי גוני (ארישיה) wants to show faces (pantomimes, by moving his head).כְּגוֹן, v. preced. Snh.98a, v. הֲזָר.

    Jewish literature > גַּוְנָא

  • 11 סמךְ

    סָמַךְ(b. h.) (to close, join, 1) to pack, make close, stamp. Shebi. III, 8 לא יִסְמוֹךְ בעפר one should not support the dam by packing earth upon it, v. סָבַךְ. Gen. R. s. 5 סְמָבָןוכ׳ he crowded them between (Lev. R. s. 10 שָׂמָן); a. e. 2) to support, stem. Midr. Till. to Ps. 136, עוג היה … וסוֹמְכוֹ Og broke a mountain loòse and threw it on the Israelites …, Moses took a pebble and mentioned the Holy Name over it and stemmed its fall; הידים שכך סוֹמְכוֹת the hands which thus stem (the mountain); Deut. R. s. 1, end; a. e. 3) to bring close, to join. Y.Sabb.III, 5d bot. אפי׳ לִסְמוֹךְ לו even to place a vessel close to it (to be warmed); Bab. ib. 38b. Y.Kil.II, 27d סוֹמְכִין עומריןוכ׳ you may put packed sheaves by the side of Kil. II, 7 לסמוך לווכ׳ to plant closely adjoining to it Ib. 8; a. fr.Esp. (sub. יד) a) to press hands on the head of a sacrifice (to indicate ownership). Men.IX, 8 הכל סוֹמְכִיןוכ׳ all persons are entitled to lay hands on their sacrifices, except Ḥag.II, 2 שלא לסמוך that the laying on of hands must not be done on the Holy Days. Ib. 3 ואין סומכין עליהם but hands must not be laid on them; a. fr.b) to lay hands on the head of a scholar, in gen. to ordain. Snh.14a the government decreed שכל הסומך יהרגוכ׳ that whosoever ordained a scholar should be put to death, and whosoever be ordained should be put to death, ועיר שסומכיןוכ׳ and the town wherein the ordination takes place Ib. וס׳ שם חמשהוכ׳ and he ordained there five elders. Ib. ר״מ לא סְמָכוֹר״ע that R. Akiba never ordained R. M.Ib. סומכין בארץ ונִסְמָכִיןוכ׳ if those ordaining stand on Palestinean ground, and those to be ordained outside of Palestine; a. fr. 4) to lean, to rely. Ber.9a, a. fr., v. כְּדָיי. Erub.65b נִסְמוֹךְ עלוכ׳ let us rely on the opinion of ; a. fr.Trnsf. a) to support; to find support for an opinion or a rule, (v. אַסְמַכְתָּא). Y.Shebi.X, 39c bot. (ref. to Deut. 15:3) מיכן סָמְכוּ לפרוזבולוכ׳ here they found a support for the prosbol as a Biblical institution, expl. בשהתקין הלל סְמָכוּהוּוכ׳ when Hillel had instituted it, they supported it by reference to b) (with ענין) to bring under the same rule laws which are joined in the Biblical text. Yeb.4a (ref. to Ex. 22:17 a. 18) סמכו עניין לווכ׳ they brought the subject (verse 17) close to it (verse 18) (to intimate) as the punishment for the one is stoning, so is it for the other. Ib. וכי מפני שסמכווכ׳ can we put a person to death on an intimation suggested merely by the neighborhood of two subjects? (v. סְמוּכִים, infra).Part. pass. סָמוּךְ; f. סְמוּכָה; pl. סְמוּכִים, סְמוּכִין; סְמוּכוֹת a) near, close by. Meg.3b וכל הס׳ לו and all (the inhabited area) adjoining it. Men.98a, a. e. על בס׳ the preposition ʿal means immediately on. Sifré Num. 131 הרבה פרשיות ס׳וכ׳ many sections (in the Torah) adjoin one another, and yet are (mentally) as far from one another Sabb.I, 2 ס׳ למנחה near Minḥah time; a. v. fr.Esp. סְמוּכִין, סְמוּכִים the interpretation founded on the fact of local junction of texts (v. supra). Yeb. l. c. ס׳ מן התורה מנין where is it intimated that Biblical texts are to be interpreted on the basis of proximity? Answ. (ref. to Ps. 111:8): they are arranged Ib. מאן דלא דריש ס׳ he who does not adopt the interpretation based on textual proximity. Ber.10a; a. fr.b) strong, hardened. Num. R. s. 9 לבה ס׳ עליהם her heart is hardened towards them (and their presence will prevent her from confessing her guilt); cmp. גּוּס I. Nif. נִסְמַךְ 1) to be adjoined. Ber. l. c. למה נִסְמְכָהוכ׳ why has the section referring to Absalom (Ps. 3) been joined to that relating to Gog and Magog (Ps. 2)? Tanḥ. Ḥuck. 20 ונ׳ להרוכ׳ and is close to the mountain opposite. M. Kat. 28a; a. fr. 2) to be ordained. Snh. l. c., v. supra. Yoma 87a שראויין לִיסָּמֵךְ who are worthy to be ordained; a. fr. Pi. סִימֵּךְ to support, prop. Y.Maasr.II, 50a top המְסַמֵּךְ בגפנים he who props vines. Yalk. Ex. 244 עוזר ומסמך אתהוכ׳ thou art a helper and supporter to all ; a. e.Part. pass. מְסוּמָּךְ, pl. מְסוּמָּכִין. Kel. II, 2 יושבין שלא מ׳ (vessels or fragments of vessels) resting without the need of a support. Hif. הִסְמִיךְ to pack, tread. Y. Maasr. l. c. ברגליו מַסְמִיךְ working with his feet is he who packs (sheaves ; Y.B. Mets.VII, beg.11b מקמץ). Hithpa. הִסְתַּמֵּךְ, Nithpa. נִסְתַּמֵּךְ to lean ones self. Gen. R. s. 45, end היתה מִסְתַּמֶּכֶת עלוכ׳ was leaning on her hand-maid. Sifré Num. 131 והיה מִסְתַּמֵּךְוכ׳ and he went off leaning on his stick; a. e.

    Jewish literature > סמךְ

  • 12 סָמַךְ

    סָמַךְ(b. h.) (to close, join, 1) to pack, make close, stamp. Shebi. III, 8 לא יִסְמוֹךְ בעפר one should not support the dam by packing earth upon it, v. סָבַךְ. Gen. R. s. 5 סְמָבָןוכ׳ he crowded them between (Lev. R. s. 10 שָׂמָן); a. e. 2) to support, stem. Midr. Till. to Ps. 136, עוג היה … וסוֹמְכוֹ Og broke a mountain loòse and threw it on the Israelites …, Moses took a pebble and mentioned the Holy Name over it and stemmed its fall; הידים שכך סוֹמְכוֹת the hands which thus stem (the mountain); Deut. R. s. 1, end; a. e. 3) to bring close, to join. Y.Sabb.III, 5d bot. אפי׳ לִסְמוֹךְ לו even to place a vessel close to it (to be warmed); Bab. ib. 38b. Y.Kil.II, 27d סוֹמְכִין עומריןוכ׳ you may put packed sheaves by the side of Kil. II, 7 לסמוך לווכ׳ to plant closely adjoining to it Ib. 8; a. fr.Esp. (sub. יד) a) to press hands on the head of a sacrifice (to indicate ownership). Men.IX, 8 הכל סוֹמְכִיןוכ׳ all persons are entitled to lay hands on their sacrifices, except Ḥag.II, 2 שלא לסמוך that the laying on of hands must not be done on the Holy Days. Ib. 3 ואין סומכין עליהם but hands must not be laid on them; a. fr.b) to lay hands on the head of a scholar, in gen. to ordain. Snh.14a the government decreed שכל הסומך יהרגוכ׳ that whosoever ordained a scholar should be put to death, and whosoever be ordained should be put to death, ועיר שסומכיןוכ׳ and the town wherein the ordination takes place Ib. וס׳ שם חמשהוכ׳ and he ordained there five elders. Ib. ר״מ לא סְמָכוֹר״ע that R. Akiba never ordained R. M.Ib. סומכין בארץ ונִסְמָכִיןוכ׳ if those ordaining stand on Palestinean ground, and those to be ordained outside of Palestine; a. fr. 4) to lean, to rely. Ber.9a, a. fr., v. כְּדָיי. Erub.65b נִסְמוֹךְ עלוכ׳ let us rely on the opinion of ; a. fr.Trnsf. a) to support; to find support for an opinion or a rule, (v. אַסְמַכְתָּא). Y.Shebi.X, 39c bot. (ref. to Deut. 15:3) מיכן סָמְכוּ לפרוזבולוכ׳ here they found a support for the prosbol as a Biblical institution, expl. בשהתקין הלל סְמָכוּהוּוכ׳ when Hillel had instituted it, they supported it by reference to b) (with ענין) to bring under the same rule laws which are joined in the Biblical text. Yeb.4a (ref. to Ex. 22:17 a. 18) סמכו עניין לווכ׳ they brought the subject (verse 17) close to it (verse 18) (to intimate) as the punishment for the one is stoning, so is it for the other. Ib. וכי מפני שסמכווכ׳ can we put a person to death on an intimation suggested merely by the neighborhood of two subjects? (v. סְמוּכִים, infra).Part. pass. סָמוּךְ; f. סְמוּכָה; pl. סְמוּכִים, סְמוּכִין; סְמוּכוֹת a) near, close by. Meg.3b וכל הס׳ לו and all (the inhabited area) adjoining it. Men.98a, a. e. על בס׳ the preposition ʿal means immediately on. Sifré Num. 131 הרבה פרשיות ס׳וכ׳ many sections (in the Torah) adjoin one another, and yet are (mentally) as far from one another Sabb.I, 2 ס׳ למנחה near Minḥah time; a. v. fr.Esp. סְמוּכִין, סְמוּכִים the interpretation founded on the fact of local junction of texts (v. supra). Yeb. l. c. ס׳ מן התורה מנין where is it intimated that Biblical texts are to be interpreted on the basis of proximity? Answ. (ref. to Ps. 111:8): they are arranged Ib. מאן דלא דריש ס׳ he who does not adopt the interpretation based on textual proximity. Ber.10a; a. fr.b) strong, hardened. Num. R. s. 9 לבה ס׳ עליהם her heart is hardened towards them (and their presence will prevent her from confessing her guilt); cmp. גּוּס I. Nif. נִסְמַךְ 1) to be adjoined. Ber. l. c. למה נִסְמְכָהוכ׳ why has the section referring to Absalom (Ps. 3) been joined to that relating to Gog and Magog (Ps. 2)? Tanḥ. Ḥuck. 20 ונ׳ להרוכ׳ and is close to the mountain opposite. M. Kat. 28a; a. fr. 2) to be ordained. Snh. l. c., v. supra. Yoma 87a שראויין לִיסָּמֵךְ who are worthy to be ordained; a. fr. Pi. סִימֵּךְ to support, prop. Y.Maasr.II, 50a top המְסַמֵּךְ בגפנים he who props vines. Yalk. Ex. 244 עוזר ומסמך אתהוכ׳ thou art a helper and supporter to all ; a. e.Part. pass. מְסוּמָּךְ, pl. מְסוּמָּכִין. Kel. II, 2 יושבין שלא מ׳ (vessels or fragments of vessels) resting without the need of a support. Hif. הִסְמִיךְ to pack, tread. Y. Maasr. l. c. ברגליו מַסְמִיךְ working with his feet is he who packs (sheaves ; Y.B. Mets.VII, beg.11b מקמץ). Hithpa. הִסְתַּמֵּךְ, Nithpa. נִסְתַּמֵּךְ to lean ones self. Gen. R. s. 45, end היתה מִסְתַּמֶּכֶת עלוכ׳ was leaning on her hand-maid. Sifré Num. 131 והיה מִסְתַּמֵּךְוכ׳ and he went off leaning on his stick; a. e.

    Jewish literature > סָמַךְ

  • 13 ענינא

    עִנְיָנָא, עִנְיָי׳, עִי׳ch. sam(ענין, עניין correspondence, relation; subject, object, affair, idea). Targ. Ps. 19:5 מתח עִנְיָנְהוֹן (ed. Lag. עִנְיָנֵיהוֹן, pl.) the extension of their purpose.Ned.51a אמר ליה כי ע׳ קדמאה he said to him something similar to the first proposition (‘let thy wife offer me a measure of wine); עיביד כי ע׳ קדמאה do according to the first proposition. B. Bath.9a עבדי ע׳ בהדי הדדיוכ׳ made an arrangement between themselves that Ib. 114a sq. דיסליקו מע׳ לע׳ they turned from one affair to another; a. fr.Pl. עִנְיָנִין, עִנְיָי׳, עִי׳. Targ. Cant. 1:11 סכום ע׳וכ׳ the sum of their various interpretations is forty-nine. Targ. Ps. 41:2 לעִנְיָינֵי מסכנא Ms. (ed. לעניי, corr. acc.) to the affairs (needs) of the poor (cmp. Lev. R. s. 34, quot. s. v. זָכָה).

    Jewish literature > ענינא

  • 14 עניי׳

    עִנְיָנָא, עִנְיָי׳, עִי׳ch. sam(ענין, עניין correspondence, relation; subject, object, affair, idea). Targ. Ps. 19:5 מתח עִנְיָנְהוֹן (ed. Lag. עִנְיָנֵיהוֹן, pl.) the extension of their purpose.Ned.51a אמר ליה כי ע׳ קדמאה he said to him something similar to the first proposition (‘let thy wife offer me a measure of wine); עיביד כי ע׳ קדמאה do according to the first proposition. B. Bath.9a עבדי ע׳ בהדי הדדיוכ׳ made an arrangement between themselves that Ib. 114a sq. דיסליקו מע׳ לע׳ they turned from one affair to another; a. fr.Pl. עִנְיָנִין, עִנְיָי׳, עִי׳. Targ. Cant. 1:11 סכום ע׳וכ׳ the sum of their various interpretations is forty-nine. Targ. Ps. 41:2 לעִנְיָינֵי מסכנא Ms. (ed. לעניי, corr. acc.) to the affairs (needs) of the poor (cmp. Lev. R. s. 34, quot. s. v. זָכָה).

    Jewish literature > עניי׳

  • 15 עִנְיָנָא

    עִנְיָנָא, עִנְיָי׳, עִי׳ch. sam(ענין, עניין correspondence, relation; subject, object, affair, idea). Targ. Ps. 19:5 מתח עִנְיָנְהוֹן (ed. Lag. עִנְיָנֵיהוֹן, pl.) the extension of their purpose.Ned.51a אמר ליה כי ע׳ קדמאה he said to him something similar to the first proposition (‘let thy wife offer me a measure of wine); עיביד כי ע׳ קדמאה do according to the first proposition. B. Bath.9a עבדי ע׳ בהדי הדדיוכ׳ made an arrangement between themselves that Ib. 114a sq. דיסליקו מע׳ לע׳ they turned from one affair to another; a. fr.Pl. עִנְיָנִין, עִנְיָי׳, עִי׳. Targ. Cant. 1:11 סכום ע׳וכ׳ the sum of their various interpretations is forty-nine. Targ. Ps. 41:2 לעִנְיָינֵי מסכנא Ms. (ed. לעניי, corr. acc.) to the affairs (needs) of the poor (cmp. Lev. R. s. 34, quot. s. v. זָכָה).

    Jewish literature > עִנְיָנָא

  • 16 עִנְיָי׳

    עִנְיָנָא, עִנְיָי׳, עִי׳ch. sam(ענין, עניין correspondence, relation; subject, object, affair, idea). Targ. Ps. 19:5 מתח עִנְיָנְהוֹן (ed. Lag. עִנְיָנֵיהוֹן, pl.) the extension of their purpose.Ned.51a אמר ליה כי ע׳ קדמאה he said to him something similar to the first proposition (‘let thy wife offer me a measure of wine); עיביד כי ע׳ קדמאה do according to the first proposition. B. Bath.9a עבדי ע׳ בהדי הדדיוכ׳ made an arrangement between themselves that Ib. 114a sq. דיסליקו מע׳ לע׳ they turned from one affair to another; a. fr.Pl. עִנְיָנִין, עִנְיָי׳, עִי׳. Targ. Cant. 1:11 סכום ע׳וכ׳ the sum of their various interpretations is forty-nine. Targ. Ps. 41:2 לעִנְיָינֵי מסכנא Ms. (ed. לעניי, corr. acc.) to the affairs (needs) of the poor (cmp. Lev. R. s. 34, quot. s. v. זָכָה).

    Jewish literature > עִנְיָי׳

  • 17 עִי׳

    עִנְיָנָא, עִנְיָי׳, עִי׳ch. sam(ענין, עניין correspondence, relation; subject, object, affair, idea). Targ. Ps. 19:5 מתח עִנְיָנְהוֹן (ed. Lag. עִנְיָנֵיהוֹן, pl.) the extension of their purpose.Ned.51a אמר ליה כי ע׳ קדמאה he said to him something similar to the first proposition (‘let thy wife offer me a measure of wine); עיביד כי ע׳ קדמאה do according to the first proposition. B. Bath.9a עבדי ע׳ בהדי הדדיוכ׳ made an arrangement between themselves that Ib. 114a sq. דיסליקו מע׳ לע׳ they turned from one affair to another; a. fr.Pl. עִנְיָנִין, עִנְיָי׳, עִי׳. Targ. Cant. 1:11 סכום ע׳וכ׳ the sum of their various interpretations is forty-nine. Targ. Ps. 41:2 לעִנְיָינֵי מסכנא Ms. (ed. לעניי, corr. acc.) to the affairs (needs) of the poor (cmp. Lev. R. s. 34, quot. s. v. זָכָה).

    Jewish literature > עִי׳

  • 18 שייךְ

    שָׁיֵיךְm., שָׁיְיכָא f. (שוּךְ) connected, attached, related, belonging to. B. Kam.92b ש׳ ואזילוכ׳ Ar. (ed. מטייל) the bad palm tree belongs to and goes, v. שְׂיָכָא. Ab. Zar.72b כולי חמרא … ש׳ Ar. (ed. גריר) all the wine in the cask is connected with that in the siphon, v. גְּרַר. B. Mets.98b שכירה … מֵישַׁךְ שייכא דהאוכ׳ (not שייכי, V. Rashi) shall we say, the action of hiring is connected with that of lending, because in both cases there is the same responsibility for theft and loss (and therefore the act of hiring after lending is only a continuation of, and has had its beginning simultaneously with the lending)?, opp. לחודה קיימא. Ib. שכרה … ודאי לא ש׳ או דילמא כיון דש׳וכ׳ if he hired the animal to be used in the presence of the owner, and then borrowed it without him, shall we say, lending is surely not connected with hiring (since the laws of responsibility are different), or shall we say, because they are related in some respects, they may be considered entirely related (so that the two acts may be treated as of the same date)? B. Kam.15a נכרי משום דלא ש׳ במצות the gentile (is disqualified as witness), because he has no relation to the Jewish religious duties; אבל עבד דש׳ במצותוכ׳ but the slave (of a Jew) who has some relation to religious duties (being bound to observe certain religious laws) Kidd.42a אם אינו ענין להיכא דש׳וכ׳ if the text has no application to where it belongs (to the subject under consideration), apply it to where it does not belong (v. עִנְיָן). Y.Ab. Zar. I, 39d bot. עז דלא ש׳ בח גיזה a goat to which the law concerning the first-shorn wool does not apply; a. fr.Pl. שָׁיְיכֵי. Gitt.28b במילתא דלא ש׳ בהוכ׳ a thing in which they are not interested (and may be apt to boast of their feats): but in a thing in which they are interested, they are likely to cling to their lies.

    Jewish literature > שייךְ

  • 19 שָׁיֵיךְ

    שָׁיֵיךְm., שָׁיְיכָא f. (שוּךְ) connected, attached, related, belonging to. B. Kam.92b ש׳ ואזילוכ׳ Ar. (ed. מטייל) the bad palm tree belongs to and goes, v. שְׂיָכָא. Ab. Zar.72b כולי חמרא … ש׳ Ar. (ed. גריר) all the wine in the cask is connected with that in the siphon, v. גְּרַר. B. Mets.98b שכירה … מֵישַׁךְ שייכא דהאוכ׳ (not שייכי, V. Rashi) shall we say, the action of hiring is connected with that of lending, because in both cases there is the same responsibility for theft and loss (and therefore the act of hiring after lending is only a continuation of, and has had its beginning simultaneously with the lending)?, opp. לחודה קיימא. Ib. שכרה … ודאי לא ש׳ או דילמא כיון דש׳וכ׳ if he hired the animal to be used in the presence of the owner, and then borrowed it without him, shall we say, lending is surely not connected with hiring (since the laws of responsibility are different), or shall we say, because they are related in some respects, they may be considered entirely related (so that the two acts may be treated as of the same date)? B. Kam.15a נכרי משום דלא ש׳ במצות the gentile (is disqualified as witness), because he has no relation to the Jewish religious duties; אבל עבד דש׳ במצותוכ׳ but the slave (of a Jew) who has some relation to religious duties (being bound to observe certain religious laws) Kidd.42a אם אינו ענין להיכא דש׳וכ׳ if the text has no application to where it belongs (to the subject under consideration), apply it to where it does not belong (v. עִנְיָן). Y.Ab. Zar. I, 39d bot. עז דלא ש׳ בח גיזה a goat to which the law concerning the first-shorn wool does not apply; a. fr.Pl. שָׁיְיכֵי. Gitt.28b במילתא דלא ש׳ בהוכ׳ a thing in which they are not interested (and may be apt to boast of their feats): but in a thing in which they are interested, they are likely to cling to their lies.

    Jewish literature > שָׁיֵיךְ

  • 20 שופוט

    שִׁופּוּט, שִׁפּ׳m. ( שפט, v. שִׁפְטָא) childishness, folly, vanity. Koh. R. to I, 13 (expl. ענין רע, ib.) זה שִׁיפּוּטֹו של ממון this is the folly of greed for wealth (because it is never satisfied); זה שיפוטו של גזל this is the folly of robbery (because it is the foremost among the accusers of man before the throne of God); ib. זה שִׁיפּוּטָהּ של תורהוכ׳ this is the vanity of study, because one learns and: forgets again.Pl. שִׁיפּוּטִים, שִׁפּ׳ (= παιδιά) boyish things, sport, (euphem. for) sodomy. Ex. R. s. 8 (ref. to 2 Chr. 24:24) א״ת שפטים אלא ש׳ read not shfaṭim (punishment) but shippuṭim (sport); Tanḥ. Bshall. 25; ib. Vaëra 9.

    Jewish literature > שופוט

См. также в других словарях:

  • ענין — 1 v. לגלות עניין, לגלות התעניינות, להיות מעוניין, להסתקרן, להיות מרותק, להיות אכפתי, לגלות מעורבות, לא להיות אדיש, להתייחס, לדאוג; להתעסק, לרצות לדעת על , להימשך, להתמחו 2 v. לעורר עניין, להיות נוגע ל , לסקרן, לרתק, לגרום התעניינות, למתוח, למשוך… …   אוצר עברית

  • Список мест погребения ветхозаветных персонажей — Следующий список мест погребения относится к библейским личностям. согласно различным религиозным и местным традициям. Для того, чтобы воздать должное, праздновать, а также скорбеть о великих людях Библии, гробницы и монументы были установлены на …   Википедия

  • Ривкин, Герц Лейзерович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Ривкин. Герцл Ривкин הערצל ריװקין הײַסינער Имя при рождении: Герц Гайсинер Дата рождения: 1908 год …   Википедия

  • Якир, Яков Иосифович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Якир. Янкл Якир (идиш יאַנקל יאַקיר‎; 1908, Перлица Белецкого уезда Бессарабс …   Википедия

  • Сакциер, Мотл-Герш Абрамович — Мотл Сакциер (идиш מאָטל סאַקציִער; Мордхэ Эрш, или Мотл Герш Абрамович Сакциер; 11 января 1907, Леово Бендерского уезда Бессарабской губернии  1987, Тель Авив)  бессарабский еврейский поэт и драматург. Писал на …   Википедия

  • Сандлер, Борис Семёнович — Борис (Бэрл) Сандлер (идиш באָריס סאַנדלער; род. 6 января 1950, Бельцы Молдавской ССР)  еврейский писатель и журналист, главный редактор нью йоркской газеты «Форвертс». П …   Википедия

  • Борис Сандлер — Борис (Бэрл) Сандлер (идиш באָריס סאַנדלער‎; р. 6 января 1950, Бельцы Молдавской ССР) еврейский писатель и журналист, главный редактор нью йоркской газеты «Форвертс». Пишет на идише. Содержание 1 Биография 1.1 …   Википедия

  • Борис Семенович Сандлер — Борис (Бэрл) Сандлер (идиш באָריס סאַנדלער‎; р. 6 января 1950, Бельцы Молдавской ССР) еврейский писатель и журналист, главный редактор нью йоркской газеты «Форвертс». Пишет на идише. Содержание 1 Биография 1.1 …   Википедия

  • Борис Семёнович Сандлер — Борис (Бэрл) Сандлер (идиш באָריס סאַנדלער‎; р. 6 января 1950, Бельцы Молдавской ССР) еврейский писатель и журналист, главный редактор нью йоркской газеты «Форвертс». Пишет на идише. Содержание 1 Биография 1.1 …   Википедия

  • Мотл-Герш Абрамович Сакциер — Мотл Сакциер (идиш מאָטל סאַקציִער; Мордхэ Эрш, или Мотл Герш Абрамович Сакциер; 11 января 1907, Леово Бендерского уезда Бессарабской губернии 1987, Тель Авив) бессарабский еврейский поэт и драматург. Писал на идише. Содержание 1 …   Википедия

  • Мотл-Герш Сакциер — Мотл Сакциер (идиш מאָטל סאַקציִער; Мордхэ Эрш, или Мотл Герш Абрамович Сакциер; 11 января 1907, Леово Бендерского уезда Бессарабской губернии 1987, Тель Авив) бессарабский еврейский поэт и драматург. Писал на идише. Содержание 1 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»