Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

brûler+d'amour

  • 1 brûler

    brûler° [bʀyle]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. to burn ; [eau bouillante] to scald ; [+ maison, village] to burn down
    brûler les étapes ( = trop se précipiter) to cut corners
    2. intransitive verb
       a. to burn ; [maison, forêt] to be on fire
       b. ( = être très chaud) to be burning
    ne touche pas, ça brûle don't touch that, you'll burn yourself
    tu brûles ! (jeu, devinette) you're getting hot!
    3. reflexive verb
       a. to burn o.s. ; ( = s'ébouillanter) to scald o.s.
       b. (Canadian = se fatiguer) (inf) to exhaust o.s.
    * * *
    bʀyle
    1.
    1) ( mettre le feu) to burn [papiers, broussailles, encens]; to set fire to [voiture, maison]
    2) ( consommer) to burn [combustible, calories]; to use [électricité]
    3) ( provoquer une brûlure) [acide, flamme, huile] to burn [personne, peau]; [eau, thé] to scald [peau, corps]; [aliments, alcool] to burn [estomac, gorge]; [soleil] to burn [peau]; to scorch [herbe]

    attention, ça brûle! — careful, it's very hot!

    être brûlé par le soleil[personne] to get sunburned

    l'argent te brûle les doigtsfig money burns a hole in your pocket

    4) Médecine to cauterize [verrue] (à with)
    5) (colloq) ( ne pas respecter) to ignore [stop, priorité]

    brûler un feu (rouge)to jump (colloq) the lights


    2.
    verbe intransitif
    1) ( se consumer) [bois, bougie] to burn; [forêt, maison, ville] to be on fire

    bien/mal brûler — [combustible] to burn well/badly

    3000 hectares de forêt ont brûlé — 3,000 hectares of forest have been destroyed by fire

    faire brûlerto burn [papier, pneu]; to burn [something] down [maison]

    2) Culinaire [rôti, tarte] to burn
    3) ( flamber) [feu] to burn
    4) ( désirer)

    brûler de faire, brûler d'envie de faire — to be longing to do


    3.
    se brûler verbe pronominal to burn oneself ( avec with; en faisant doing)
    * * *
    bʀyle
    1. vt
    1) [feu, objet brûlant] to burn, [eau bouillante] to scald
    2) (= consommer) [électricité, essence] to use
    3) [feu rouge, signal] to go through

    brûler les étapes — to make rapid progress, (= aller trop vite) to cut corners

    2. vi
    1) (= se consumer) to burn
    3) (= être impatient)
    * * *
    brûler verb table: aimer
    A vtr
    1 ( mettre le feu) to burn [papiers, broussailles]; to set fire to [voiture, maison]; to burn [encens]; brûler un cierge à saint Antoine to light a candle to Saint Anthony; brûler qn vif to burn sb alive; ⇒ chandelle;
    2 ( consommer) to burn [bois, charbon, mazout]; to use [électricité]; to burn [calories]; ⇒ cartouche;
    3 ( provoquer une brûlure) [acide, flamme, huile] to burn [personne, peau]; [eau, thé] to scald [peau, corps]; [aliments, alcool] to burn [estomac, gorge]; [soleil] to burn [peau]; [soleil] to scorch [herbe]; être brûlé par une explosion/dans un accident to get burned in an explosion/ in an accident; l'acide/l'huile m'a brûlé les mains the acid/the oil burned my hands; brûler sa chemise en la repassant to burn ou scorch one's shirt while ironing it; être brûlé au visage/cou to suffer burns to one's face/neck; être brûlé au premier/troisième degré to sustain first/third degree burns; attention, ça brûle! careful, it's very hot!; être brûlé par le soleil [personne] to get sunburned; l'argent leur brûle les doigts fig money burns a hole in their pocket; j'ai les yeux qui me brûlent my eyes are stinging;
    4 Méd to cauterize [verrue] (à with);
    5 ( ne pas respecter) to ignore [stop, priorité]; to miss [station]; brûler un feu (rouge) to jump the lights;
    6 ( torréfier) to roast [café].
    B vi
    1 ( se consumer) [bois, charbon, bougie] to burn; [forêt, maison, ville] to be on fire; bien/mal brûler [bois, combustible] to burn well/badly; 3000 hectares de forêt ont brûlé 3000 hectares of forest have been destroyed by fire; faire brûler qch to burn [sth] down [papier, bois, pneu, maison]; il fait brûler des ronces dans le jardin he's burning brambles in the garden;
    2 Culin [rôti, tarte, gâteau] to burn; j'ai fait or laissé brûler mon gâteau I've burned the cake;
    3 ( flamber) [feu] to burn (dans la cheminée in the fireplace);
    4 ( être fiévreux) [personne, front, mains] to be burning hot; brûler de fièvre to be burning with fever;
    5 ( désirer) brûler de faire, brûler d'envie or d'impatience de faire to be longing to do; brûler d'amour/de passion pour qn to be consumed with love/with passion for sb; brûler pour qn to be consumed with love for sb;
    6 Jeux ( à cache-tampon) tu brûles! you're getting very, very warm!
    C se brûler vpr [personne] to burn oneself (avec with; en faisant doing); se brûler la main/langue to burn one's hand/tongue; se brûler les ailes fig to come to grief, to come unstuck; se brûler les cheveux to singe one's hair; se brûler les doigts fig to get one's fingers burned; ⇒ pont.
    [bryle] verbe transitif
    1. [détruire - feuilles, corps, objet] to burn, to incinerate
    brûler quelqu'un vif/sur le bûcher to burn somebody alive/at the stake
    2. [consommer - électricité, fioul] to burn (up), to use, to consume
    3. [trop cuire] to burn
    4. [trop chauffer - tissu] to burn, to scorch, to singe ; [ - cheveux, poils] to singe ; [ - acier] to spoil
    5. [irriter - partie du corps] to burn
    6. [endommager - suj: gel] to nip, to burn ; [ - suj: acide] to burn
    7. (familier) [dépasser]
    brûler son arrêt [bus, personne] to go past ou to miss one's stop
    a. [progresser rapidement] to advance by leaps and bounds
    b. (péjoratif) to cut corners, to take short cuts
    8. [café] to roast
    9. [animer] to burn
    10. MÉDECINE [verrue] to burn off (separable)
    11. (très familier & argot milieu) [tuer] to waste (très familier)
    ————————
    [bryle] verbe intransitif
    [lentement] to smoulder
    2. [se consumer - charbon, essence] to burn
    3. [être chaud] to be burning
    avoir le front/la gorge qui brûle to have a burning forehead/a burning sensation in the throat
    a. [plat, sol] it's boiling hot ou burning
    b. [eau] it's scalding
    c. [feu] it's burning
    ————————
    brûler de verbe plus préposition
    1. [être animé de]
    brûler de colère to be burning ou seething with anger
    brûler d'impatience/de désir to be burning with impatience/desire
    2. [désirer] to be dying ou longing to
    ————————
    se brûler verbe pronominal (emploi réfléchi)

    Dictionnaire Français-Anglais > brûler

  • 2 brûler

    vt.
    1. (détruire par le feu) жечь*, сжига́ть/сжечь*;

    brûler du bois (du charbon, des papiers) — жечь дрова́ (у́голь, бума́ги);

    ● brûler ses vaisseaux — сжечь свои́ корабли́; отре́зать/отре́зать себе́ путь к отступле́нию; brûler la politesse — уходи́ть/уйти́, не попроща́вшись

    2. (endommager par la chaleur) сжига́ть; прожига́ть/проже́чь (de part en part);

    tu as brûlé le rôti — ты сжёг жарко́е;

    j'ai brûlé le dos de ma blouse en la repassant — я сожгла́ <прожгла́> спи́нку блу́зки, когда́ её гла́дила; le soleil a brûlé les jeunes pousses — со́лнце сожгло́ (↑вы́жгло) молоды́е побе́ги, ∑ от со́лнца сгоре́ли мо́лодые побе́ги, ∑ со́лнцем сожгло́ мо́лодые побе́ги impers; le gel a brûlé les bourgeons ∑ — от моро́за поги́бли по́чки

    3. (causer une douleur) жечь, обжига́ть/ обже́чь*;
    avec un sujet inanimé se rend souvent à l'aide de la forme impersonnelle ou pronominale:

    cette lumière me brûle les yeux — э́тот свет мне ре́жет глаза́, ∑ от э́того све́та у меня́ ре́жет в глаза́х;

    l'estomac le brûle ∑ — у него́ жжёт в желу́дке; les orties m'ont brûlé ∑ — меня́ обожгло́ крапи́вой, ∑ я обжёгся <о[б]стрека́лся pop.> крапи́вой; le fer à repasser m'a brûlé ∑ — я обожгла́сь утюго́м

    4. (causer une vive sensation) обжига́ть;

    le contact de sa main m'a brûlé — прикоснове́ние его́ руки́ обожгло́ меня́

    5. (griller) поджа́ривать/поджа́рить;

    brûler le café — поджа́рить ко́фе

    6. (dépasser sans s'arrêter) мча́ться ◄мчу-, -ит-►/ про= (ми́мо + G), не остана́вливаться/не останови́ться ◄-'вит-►;

    le convoi a brûlé la station — по́езд ∫ прое́хал ми́мо <не останови́лся на> ста́нции;

    brûler un feu rouge — проезжа́ть/прое́хать на кра́сный свет; о brûler les étapes

    1) мча́ться ipf. без остано́вок
    2) торопи́ться ipf.;

    il a réussi à ses examens en brûlant les étapes fig. — он сдал экза́мены в сокращённые сро́ки

    vi.
    1. горе́ть ◄рю, -ит►/с=;

    un feu de bois brûle dans la cheminée — в ками́не горя́т дрова́;

    la maison a brûlé — дом сгоре́л; achever de brûler — догора́ть/догоре́ть; la lampe a brûlé toute la nuit — ла́мпа горе́ла всю ночь; ● le torchon brûle — в семье́ разла́д neutre

    ║ (être près de découvrir):

    tu y es, tu brûles — жа́рко!, ↑горячо́!

    2. (trop cuire) подгора́ть/подгоре́ть; горе́ть/с=;

    le rôti brûle — жарко́е подгора́ет <гори́т>

    3. (être brûlant) горе́ть ipf., [быть*] как в огне́;

    la tête me brûle — голова́ у меня́ гори́т (↑пыла́ет);

    il brûle de fièvre — он в жа́ру, ∑ у него́ жар <высо́кая температу́ра>; attention! ça brûle! — осторо́жно, горячо́!

    4. (provoquer une sensation de brûlure) жечь, же́чься ipf., обжига́ть/обже́чь;

    être gravement brûlé — си́льно обже́чься, получи́ть pf. тяжёлый ожо́г;

    l'ortie brûle — крапи́ва жжётся

    5. fig. горе́ть/с=, сгора́ть ipf.;

    brûler d'impatience — горе́ть нетерпе́нием, сгора́ть от нетерпе́ния;

    brûler d'amour — горе́ть (↑пыла́ть ipf.) любо́вью, сгора́ть от любви́ ║ brûler de + inf — горе́ть жела́нием + inf; je brûle de vous entendre — я горю́ жела́нием <∑ мне не те́рпится> услы́шать вас

    vpr.
    - se brûler

    Dictionnaire français-russe de type actif > brûler

  • 3 ardeo

    ardĕo, ēre, arsi, arsum    - intr., qqf. tr. -    - part. fut. arsurus Virg. En. 11, 77; Tib. 1, 1, 61; Ov. M. 2, 245; Liv. 25, 24, 14, etc. --- part. pass. arsus, Plin.-Val. 2, 9 --- parf. arduerint Cil. 6, 2107. [st1]1 [-] être enflammé, être brûlé, être en feu.    - ardet bello Syria, Cic.: la Syrie est en feu.    - ardentes faces, Cic. Tusc. 5, 76: torches en feu.    - domus ardebat Cic. Dom. 62: la maison brûlait.    - ardet Ucalegon, Virg. En. 2, 311: Ucalégon [le palais d'Ucalégon] est en feu.    - ardentes laminae, Cic. Verr. 5, 163: lames de fer rougies.    - caput arsisse Servio Tullio dormienti, Cic. Div. 1, 121: [on raconte] que la tête de Servius Tullius, pendant qu'il dormait, fut entourée de flammes. [st1]2 [-] briller, étinceler, resplendir.    - campi armis ardent, Virg. En. 11, 602: la plaine flamboie de l'éclat des armes.    - ardet apex capiti, Virg. En. 10, 270: le cimier étincelle sur sa tête.    - ardebant oculi, Cic. Verr. 5, 161: ses yeux étincelaient (flamboyaient). [st1]3 [-] être consumé, être dévoré, être tourmenté, souffrir violemment.    - ardebat Domitianus et crudelitatis et iniquitatis infamiā, Plin. Ep. 4: Domitien était tourmenté par l'infamie que lui valaient sa cruauté et son injustice.    - podagrae doloribus ardere, Cic. Fin. 5, 94: être tourmenté par les douleurs de la goutte. [st1]4 [-] brûler (d'une passion), être transporté par un sentiment violent, être enflammé; brûler d'amour.    - ardere Galliam, Caes. BG. 5, 29, 4: [il disait] que la Gaule était en feu [que les passions étaient allumées en Gaule].    - ut non solum incendere judicem, sed ipse ardere videaris, Cic. de Or. 2, 188: tellement que tu parais non seulement enflammer les juges, mais être toi-même embrasé du même feu.    - cupiditate libertatis ardere, Cic. Phil. 10, 14: brûler du désir de la liberté.    - odio ardere, Cic. Phil. 4, 4: brûler de haine.    - dolore, irā ardere, Cic. Att. 2, 19, 5: être transporté de dépit, de colère.    - mais ardere invidiā, Cic. de Or. 3, 8; Liv. 5, 11, 4: être la proie (être en butte) à la haine, à la malveillance.    - ardere infamiā, Plin. 4, 11, 4: être en butte à la réprobation.    - arsit Atrides virgine raptā, Hor. O. 2, 4, 7: le fils d'Atrée brûla pour une vierge prisonnière.    - ardere in virgine, Ov. M. 9, 725: brûler pour une vierge.    - avec ad + gérongif animi ad ulciscendum ardebant, Caes. BG. 6, 34, 7: les esprits brûlaient de se venger.    - avec inf. persequi Jugurtham animo ardebat, Sall. J. 39, 5: il brûlait de poursuivre Jugurtha.    - ardet in arma, Virg. En. 12, 71: il brûle de combattre.    - avec acc. Corydon ardebat Alexin, Virg. B, 2, 1: Corydon brûlait d'amour pour Alexis.    - arsisti aliam, Virg.: tu as brûlé pour une autre.    - Thestylon Aulus amat sed nec minus ardet Alexin, Mart. 8, 63: Aulus aime Thestyle et n'en brûle pas moins pour Alexis.    - cf. Hor. O. 4, 9, 13; Gell. 6, 8, 3. [st1]5 [-] abs. s'enflammer, se déchaîner, être à son paroxysme.    - ardet ambitus, Cic.: la brigue se déchaîne, la brigue est à son paroxysme.    - cum arderet acerrime conjuratio, Cic. Sull. 53: alors que la conjuration était dans son feu le plus vif.    - cum maxime furor arderet Antoni, Phil. 3, 3: alors que la démence d'Antoine était à son paroxysme.    - omnium in illum odia civium ardebant desiderio mei, Cic. Mil. 39: la haine de tous les citoyens était allumée contre lui par le regret de mon absence.    - dolor ossibus ardet, Virg. En. 9, 65: le dépit porte son feu jusque dans la moelle de ses os.
    * * *
    ardĕo, ēre, arsi, arsum    - intr., qqf. tr. -    - part. fut. arsurus Virg. En. 11, 77; Tib. 1, 1, 61; Ov. M. 2, 245; Liv. 25, 24, 14, etc. --- part. pass. arsus, Plin.-Val. 2, 9 --- parf. arduerint Cil. 6, 2107. [st1]1 [-] être enflammé, être brûlé, être en feu.    - ardet bello Syria, Cic.: la Syrie est en feu.    - ardentes faces, Cic. Tusc. 5, 76: torches en feu.    - domus ardebat Cic. Dom. 62: la maison brûlait.    - ardet Ucalegon, Virg. En. 2, 311: Ucalégon [le palais d'Ucalégon] est en feu.    - ardentes laminae, Cic. Verr. 5, 163: lames de fer rougies.    - caput arsisse Servio Tullio dormienti, Cic. Div. 1, 121: [on raconte] que la tête de Servius Tullius, pendant qu'il dormait, fut entourée de flammes. [st1]2 [-] briller, étinceler, resplendir.    - campi armis ardent, Virg. En. 11, 602: la plaine flamboie de l'éclat des armes.    - ardet apex capiti, Virg. En. 10, 270: le cimier étincelle sur sa tête.    - ardebant oculi, Cic. Verr. 5, 161: ses yeux étincelaient (flamboyaient). [st1]3 [-] être consumé, être dévoré, être tourmenté, souffrir violemment.    - ardebat Domitianus et crudelitatis et iniquitatis infamiā, Plin. Ep. 4: Domitien était tourmenté par l'infamie que lui valaient sa cruauté et son injustice.    - podagrae doloribus ardere, Cic. Fin. 5, 94: être tourmenté par les douleurs de la goutte. [st1]4 [-] brûler (d'une passion), être transporté par un sentiment violent, être enflammé; brûler d'amour.    - ardere Galliam, Caes. BG. 5, 29, 4: [il disait] que la Gaule était en feu [que les passions étaient allumées en Gaule].    - ut non solum incendere judicem, sed ipse ardere videaris, Cic. de Or. 2, 188: tellement que tu parais non seulement enflammer les juges, mais être toi-même embrasé du même feu.    - cupiditate libertatis ardere, Cic. Phil. 10, 14: brûler du désir de la liberté.    - odio ardere, Cic. Phil. 4, 4: brûler de haine.    - dolore, irā ardere, Cic. Att. 2, 19, 5: être transporté de dépit, de colère.    - mais ardere invidiā, Cic. de Or. 3, 8; Liv. 5, 11, 4: être la proie (être en butte) à la haine, à la malveillance.    - ardere infamiā, Plin. 4, 11, 4: être en butte à la réprobation.    - arsit Atrides virgine raptā, Hor. O. 2, 4, 7: le fils d'Atrée brûla pour une vierge prisonnière.    - ardere in virgine, Ov. M. 9, 725: brûler pour une vierge.    - avec ad + gérongif animi ad ulciscendum ardebant, Caes. BG. 6, 34, 7: les esprits brûlaient de se venger.    - avec inf. persequi Jugurtham animo ardebat, Sall. J. 39, 5: il brûlait de poursuivre Jugurtha.    - ardet in arma, Virg. En. 12, 71: il brûle de combattre.    - avec acc. Corydon ardebat Alexin, Virg. B, 2, 1: Corydon brûlait d'amour pour Alexis.    - arsisti aliam, Virg.: tu as brûlé pour une autre.    - Thestylon Aulus amat sed nec minus ardet Alexin, Mart. 8, 63: Aulus aime Thestyle et n'en brûle pas moins pour Alexis.    - cf. Hor. O. 4, 9, 13; Gell. 6, 8, 3. [st1]5 [-] abs. s'enflammer, se déchaîner, être à son paroxysme.    - ardet ambitus, Cic.: la brigue se déchaîne, la brigue est à son paroxysme.    - cum arderet acerrime conjuratio, Cic. Sull. 53: alors que la conjuration était dans son feu le plus vif.    - cum maxime furor arderet Antoni, Phil. 3, 3: alors que la démence d'Antoine était à son paroxysme.    - omnium in illum odia civium ardebant desiderio mei, Cic. Mil. 39: la haine de tous les citoyens était allumée contre lui par le regret de mon absence.    - dolor ossibus ardet, Virg. En. 9, 65: le dépit porte son feu jusque dans la moelle de ses os.
    * * *
        Ardeo, ardes, arsi, arsum, ardere. Virgil. Ardre, ou ardoir, brusler.
    \
        Ardere, actiua significatione, pro Adurere. Virg. Brusler quelque chose.
    \
        Ardere. Virg. Resplendir, Reluire.
    \
        Ardent oculi. Cic. Les yeulx luy estincellent.
    \
        Ardere. Virgil. Estre fort actif, Estre aspre et ardant à faire quelque chose.
    \
        Ardeo te videre. Pli. iunior. Je desire fort de te veoir, Je brusle de desir, etc. J'endesve de te veoir.
    \
        Ardere aliquem. Virg. Aimer aucun oultre mesure, Brusler d'amour.
    \
        Ex aequo ardere. Ouid. S'entraimer esgalement.
    \
        Ardere in virgines. Ouid. Aimer une pucelle.
    \
        Foeliciter ardere. Ouid. Aimer heureusement, Estre heureux en amours.
    \
        Ardebat amore illius hospitae. Cic. Il brusloit d'amour.
    \
        Ardere. Virg. Estre fort courroucé.
    \
        Ardere. Virg. Estre emflambé.
    \
        Auaritia ardere. Cic. Brusler d'avarice.
    \
        Quum cuncta bello arderent. Li. La guerre estant par tout allumee.
    \
        Conscientia ardere. Cic. Estre fort troublé, se sentant estre coulpable de quelque chose.
    \
        Cupiditate Cic. Fort convoiter.
    \
        Podagrae doloribus. Cic. Estre grandement vexé ou travaillé des gouttes.
    \
        Flagitio. Plaut. Estre attainct et convaincu d'un grand forfaict.
    \
        Iracundia. Terent. Estre fort courroucé.
    \
        Quum arderent inuidia Patres. Liu. Estant grandement blasmez et hais.
    \
        Ardens odio vestri. Cic. Vous hayant en grande haine.
    \
        Omnia in illum odia ciuium ardebant desyderio mei. Cic. Le desir qu'on avoit de moy, avoit enflambé la haine de tous à l'encontre de luy.

    Dictionarium latinogallicum > ardeo

  • 4 aduro

    aduro, ĕre, adussi, adustum [ad + uro] - tr. - [st2]1 [-] brûler à la surface, brûler légèrement, brûler (un mets); cautériser. [st2]2 [-] brûler lentement, consumer. [st2]3 [-] brûler, dessécher (en parl. du froid). [st2]4 [-] détruire comme un incendie (en parl. des sauterelles). [st2]5 [-] éblouir. [st2]6 [-] brûler (le coeur), brûler (d’amour), enflammer d'amour.
    * * *
    aduro, ĕre, adussi, adustum [ad + uro] - tr. - [st2]1 [-] brûler à la surface, brûler légèrement, brûler (un mets); cautériser. [st2]2 [-] brûler lentement, consumer. [st2]3 [-] brûler, dessécher (en parl. du froid). [st2]4 [-] détruire comme un incendie (en parl. des sauterelles). [st2]5 [-] éblouir. [st2]6 [-] brûler (le coeur), brûler (d’amour), enflammer d'amour.
    * * *
        Aduro, aduris, penul. prod. adussi, adustum, adurere. Cic. Brusler.
    \
        Aduri, dicitur etiam de intertrigine. Plin. Quand l'escorchure cuist.
    \
        Adustus cibus. Terent. Viande bruslee ou havie, Aduste, Tresalee.
    \
        Adustior, Comparatiuum ab Adustus. Liu. Siqui forte adustioris coloris, vt ex recenti via, essent. S'ils estoyent hallez.

    Dictionarium latinogallicum > aduro

  • 5 flagro

    flăgro, āre, āvi, ātum - intr. -    - voir flagrans [st1]1 [-] brûler, être en feu. --- Cic. Div. 1, 69.    - fig. Italiam flagraturam bello intelligo, Cic. Att. 7, 17, 4: je vois que la guerre mettra l'Italie en feu. [st1]2 [-] être animé [d'une passion]; brûler de.    - flagrare desiderio, Cic. Att. 5, 11, 1: être rongé par le regret.    - flagrare amore, Cic. Tusc. 4, 71: brûler d'amour.    - flagrare odio, Cic.: être animé par la haine, détester.    - flagrare + inf.: désirer ardemment, brûler de. --- Stat. Th. 3, 118.    - ire in aciem flagrabant, Tac.: ils brûlaient d'aller au combat.    - flagrare studio alicujus rei: brûler de zèle pour qqch. [st1]3 [-] fig. être la proie de.    - flagrare infamiā, Cic. Att. 4, 18, 2: être couvert d'infamie.    - convivia, quae flagitiis flagrabunt, Cic. Verr. 4, 71: festins où se déchaînera la débauche.    - flagrare amentiā, Cic.: être furieux.    - flagrare rumore malo, Hor.: être en butte aux mauvais propos, avoir une mauvaise réputation.    - flagrare inopiā, Sall.: être dévoré de misère. [st1]4 [-] en parl. de ch. être ardent.    - ut cujusque studium flagrabat, Sall. C. 14, 6: suivant le goût ardent (la passion) de chacun.    - flagrabant vitia libidinis apud illum, Cic. Cael. 12: les vices du libertinage avaient chez lui l'ardeur de la flamme.    - flagrante adhuc libertate, Tac.: la liberté vivant encore dans leurs âmes.    - flagrant oculi, Sen. Ir. 1, 1, 4: les yeux s'enflamment. [st1]4 [-] enflammer d'amour. - tr. - miseram patri flagrabat Elissam, *Stat. S. 5, 2, 120: (Ascagne) enflammait pour son père (Enée) le coeur de la malheureuse Elissa.
    * * *
    flăgro, āre, āvi, ātum - intr. -    - voir flagrans [st1]1 [-] brûler, être en feu. --- Cic. Div. 1, 69.    - fig. Italiam flagraturam bello intelligo, Cic. Att. 7, 17, 4: je vois que la guerre mettra l'Italie en feu. [st1]2 [-] être animé [d'une passion]; brûler de.    - flagrare desiderio, Cic. Att. 5, 11, 1: être rongé par le regret.    - flagrare amore, Cic. Tusc. 4, 71: brûler d'amour.    - flagrare odio, Cic.: être animé par la haine, détester.    - flagrare + inf.: désirer ardemment, brûler de. --- Stat. Th. 3, 118.    - ire in aciem flagrabant, Tac.: ils brûlaient d'aller au combat.    - flagrare studio alicujus rei: brûler de zèle pour qqch. [st1]3 [-] fig. être la proie de.    - flagrare infamiā, Cic. Att. 4, 18, 2: être couvert d'infamie.    - convivia, quae flagitiis flagrabunt, Cic. Verr. 4, 71: festins où se déchaînera la débauche.    - flagrare amentiā, Cic.: être furieux.    - flagrare rumore malo, Hor.: être en butte aux mauvais propos, avoir une mauvaise réputation.    - flagrare inopiā, Sall.: être dévoré de misère. [st1]4 [-] en parl. de ch. être ardent.    - ut cujusque studium flagrabat, Sall. C. 14, 6: suivant le goût ardent (la passion) de chacun.    - flagrabant vitia libidinis apud illum, Cic. Cael. 12: les vices du libertinage avaient chez lui l'ardeur de la flamme.    - flagrante adhuc libertate, Tac.: la liberté vivant encore dans leurs âmes.    - flagrant oculi, Sen. Ir. 1, 1, 4: les yeux s'enflamment. [st1]4 [-] enflammer d'amour. - tr. - miseram patri flagrabat Elissam, *Stat. S. 5, 2, 120: (Ascagne) enflammait pour son père (Enée) le coeur de la malheureuse Elissa.
    * * *
        Flagro, flagras, flagrare. Plin. Ardoir.
    \
        Flagrare libidinibus, per translationem. Sueton. Brusler de paillardise.
    \
        Flagrare amentia. Cic. Estre du tout hors du sens et sans raison, Estre espris de folie, et estre si insensé, que plus on ne peult.
    \
        Amore. Cic. Brusler d'amour.
    \
        Flagrat bello tota Italia. Cic. Toute l'Italie est pleine de guerre, Elle brusle de guerre, Est embrasee de guerre.
    \
        Flagrare gratia. Tacit. Estre fort en bonne grace.
    \
        Infamia. Cic. Estre fort mal renommé.
    \
        Inopia et cupiditatibus. Sallust. Estre en grande povreté.
    \
        Inuidia. Cic. Estre fort hay.
    \
        Odio alicuius rei. Plinius. Brusler de mal talent qu'on ha contre quelque chose.
    \
        Flagrant mutuo odio mugil et lupus. Plin. S'entrehayent fort.
    \
        Rumore malo flagrare. Horat. Avoir fort mauvais bruit.
    \
        Studiis. Cic. Estre fort ardant aux estudes.
    \
        Vt cuiusque studium ex aetate flagrabat. Sallust. Selon ce que un chascun estoit fort addonné à quelque chose.
    \
        Flagrant conuiuia stupris et flagitiis. Cic. Ardent et sont embrasez.

    Dictionarium latinogallicum > flagro

  • 6 aestuo

    aestŭo, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] brûler, être brûlant, être échauffé, avoir chaud.    - aestuat aer, Prop.: l'air est brûlant.    - dum scribilitae aestuant, Plaut.: pendant que les tourtes sont chaudes. [st1]2 [-] au fig. brûler (d'amour, de jalousie...); se passionner.    - desiderio alicujus aestuare, Cic. Fam. 7: brûler d'impatience de revoir qqn.    - aestuare invidiā, Sall. C. 23: brûler de jalousie.    - rex Odrysius in illa aestuat, Ov. M. 6: le roi Odrysius brûle d'amour pour elle.    - minari aestuat, Claud.: il brûle d'aller porter la menace. [st1]3 [-] bouillonner, être agité, fermenter.    - aestuantia vina, Pall.: vins qui fermentent.    - gurges aestuat, Virg.: le gouffre bouillonne. [st1]4 [-] au fig. être agité, se tourmenter, s'inquiéter, être inquiet; flotter, hésiter, être irrésolu, être incertain.    - aestuat dubitatione, Cic.: il flottait incertain.    - aestuatum est... quisnam modis... Arn.: on se demanda comment...
    * * *
    aestŭo, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] brûler, être brûlant, être échauffé, avoir chaud.    - aestuat aer, Prop.: l'air est brûlant.    - dum scribilitae aestuant, Plaut.: pendant que les tourtes sont chaudes. [st1]2 [-] au fig. brûler (d'amour, de jalousie...); se passionner.    - desiderio alicujus aestuare, Cic. Fam. 7: brûler d'impatience de revoir qqn.    - aestuare invidiā, Sall. C. 23: brûler de jalousie.    - rex Odrysius in illa aestuat, Ov. M. 6: le roi Odrysius brûle d'amour pour elle.    - minari aestuat, Claud.: il brûle d'aller porter la menace. [st1]3 [-] bouillonner, être agité, fermenter.    - aestuantia vina, Pall.: vins qui fermentent.    - gurges aestuat, Virg.: le gouffre bouillonne. [st1]4 [-] au fig. être agité, se tourmenter, s'inquiéter, être inquiet; flotter, hésiter, être irrésolu, être incertain.    - aestuat dubitatione, Cic.: il flottait incertain.    - aestuatum est... quisnam modis... Arn.: on se demanda comment...
    * * *
        AEstuo, aestuas, aestuare, AEstu feruere. Iuuenal. Cic. Avoir grand chauld, et comme estouffer de chauld.
    \
        AEstuare. Virg. Rendre ou jecter une vapeur ou fumee chaulde.
    \
        AEstuare desyderio. Cic. Ardoir, ou Brusler de desir.
    \
        Dies aestuat. Lucan. Le jour est fort chauld.
    \
        Mare aestuat, Id est agitatur. Curtius. La mer est esmeue.
    \
        Ventus aestuat in eum locum. Sueton. Le vent s'engouffre et s'entonne en ce lieu là.
    \
        AEstuare. Cic. Estre en angoisse et fort perturbé.
    \
        AEstuat in aurum. Claud. Il brusle apres l'or, Il ard d'avarice.
    \
        Lenius aestuare. Ouid. Aimer moins ardemment.
    \
        AEstuat dubitatione. Cic. Il est en si grand doubte et perplexité, qu'il ne scait qu'il doibt faire, Il est en transè.
    \
        AEstuare inuidia. Sallust. Estre fort hay.

    Dictionarium latinogallicum > aestuo

  • 7 conflagro

    conflagro, āre, āvi, ātum [st2]1 - intr. - être tout en feu, se consumer (par le feu), brûler. [st2]2 - tr. - brûler, consumer.    - amoris flammâ conflagrare, Cic. Verr. 2, 5, 35, § 92: brûler d'amour.
    * * *
    conflagro, āre, āvi, ātum [st2]1 - intr. - être tout en feu, se consumer (par le feu), brûler. [st2]2 - tr. - brûler, consumer.    - amoris flammâ conflagrare, Cic. Verr. 2, 5, 35, § 92: brûler d'amour.
    * * *
        Conflagro, conflagras, pen. cor. conflagare. Plin. Brusler, Estre embrasé, Perir par feu.
    \
        Conflagrare amoris flamma. Cic. Brusler d'amour.
    \
        Conflagrare inuidia. Cic. Estre fort hay, Mal voulu.
    \
        Istius flagitiorum ac furtorum inuidia conflagrauit Iunius. Cic. Junius est hay pour les maulx que cestuy cy a faict.

    Dictionarium latinogallicum > conflagro

  • 8 amor

    [st1]1 [-] amor, amoris, m.: - [abcl][b]a - amour, tendresse, affection. - [abcl]b - amour, la personne aimée. - [abcl]c - passion, désir, envie.[/b]    - amos, arch. Plaut.: c. amor.    - amor quem erga te habeo, Cic.: l'amour que j'ai pour toi.    - meus erga te amor (amor in te meus), Cic.: mon amour pour toi.    - amor patriae (in patriam): amour pour la patrie.    - amor multitudinis: l’amour de la foule.    - amor sui: l'amour-propre, l'égoïsme.    - amore nostri laboramus, Sen.: l'amour-propre est notre maladie.    - respondere in amore, Cic.: rendre amour pour amour.    - amore ardere (flagrare), Cic.: brûler d'amour.    - amore captus, Cic.: épris d'amour.    - amori operam dare, Ter.: se consacrer à l'amour (faire l'amour).    - amori indulgere, Ov.: se consacrer à l'amour.    - in amore esse: être aimé.    - esse alicui in amore: être aimé de qqn.    - habere aliquem in amore: avoir de l'affection pour qqn.    - Numphae, amor noster, Virg.: ô Nymphes, mes amours.    - tui amores, Plaut.: tes amours (celui que tu aimes).    - amor habendi, Ov.: avarice.    - amor laudis: la passion de la gloire.    - amor edendi, Lucr.: l'envie de manger, l'appétit. [st1]2 [-] Amŏr, ōris, m.: l'Amour (= Cupidon, fils de Vénus).    - omnia vincit Amor: et nos cedamus Amori, Virg. B. 10: l'Amour vient à bout de tout: nous aussi, cédons à l'Amour!    - non nihil aspersus gaudet Amor lacrimis, Prop.: l'Amour aime bien que l'on répande quelques larmes.
    * * *
    [st1]1 [-] amor, amoris, m.: - [abcl][b]a - amour, tendresse, affection. - [abcl]b - amour, la personne aimée. - [abcl]c - passion, désir, envie.[/b]    - amos, arch. Plaut.: c. amor.    - amor quem erga te habeo, Cic.: l'amour que j'ai pour toi.    - meus erga te amor (amor in te meus), Cic.: mon amour pour toi.    - amor patriae (in patriam): amour pour la patrie.    - amor multitudinis: l’amour de la foule.    - amor sui: l'amour-propre, l'égoïsme.    - amore nostri laboramus, Sen.: l'amour-propre est notre maladie.    - respondere in amore, Cic.: rendre amour pour amour.    - amore ardere (flagrare), Cic.: brûler d'amour.    - amore captus, Cic.: épris d'amour.    - amori operam dare, Ter.: se consacrer à l'amour (faire l'amour).    - amori indulgere, Ov.: se consacrer à l'amour.    - in amore esse: être aimé.    - esse alicui in amore: être aimé de qqn.    - habere aliquem in amore: avoir de l'affection pour qqn.    - Numphae, amor noster, Virg.: ô Nymphes, mes amours.    - tui amores, Plaut.: tes amours (celui que tu aimes).    - amor habendi, Ov.: avarice.    - amor laudis: la passion de la gloire.    - amor edendi, Lucr.: l'envie de manger, l'appétit. [st1]2 [-] Amŏr, ōris, m.: l'Amour (= Cupidon, fils de Vénus).    - omnia vincit Amor: et nos cedamus Amori, Virg. B. 10: l'Amour vient à bout de tout: nous aussi, cédons à l'Amour!    - non nihil aspersus gaudet Amor lacrimis, Prop.: l'Amour aime bien que l'on répande quelques larmes.
    * * *
        Amor, amoris, m. g. Amour, Grace.
    \
        Amor acer. Ouid. Vehement.
    \
        Aduena. Ouid. L'amour d'un estrangier.
    \
        Caecus. Claud. Qui aveugle.
    \
        Non dubitatus. Ouid. Certain.
    \
        Impotens. Catul. Impatient, qui n'est point maistre de soymesme.
    \
        Longus. Virg. De longue duree.
    \
        Sterilis. Ouid. Quand on ne peult jouir de ce qu'on aime.
    \
        Amor, Convoitise, Cupidité, Ardant desir.
    \
        Abiicere amorem ab aliquo. Cic. Ne le plus aimer, en oster son amour.
    \
        AEquare amorem. Virg. Aimer de pareille affection, ou autant qu'on nous aime.
    \
        Accedere nihil potest ad amorem. Cic. L'amour ne scauroit estre plus grand.
    \
        Adolescit amor. Ouid. S'augmente et accroist.
    \
        Amplecti amore. Cic. Aimer.
    \
        Appetit me amor. PLaut. M'assault.
    \
        In amore astrictum esse. Lucret. Estre lié en amour.
    \
        Amore attenuatus. Ouid. Extenué.
    \
        Bibere amorem. Virg. Devenir amoureux petit à petit.
    \
        Caelare amorem. Ouid. Tenir secret.
    \
        Cernere amorem. Terent. Congnoistre evidemment.
    \
        Commendo amores meos tibi. Catul. Je te recommande.
    \
        Committere amores alicui. Ouid. Reveler.
    \
        Concedere amorem alicui. Ouid. Permettre qu'il aime.
    \
        Concinnat amorem consuetudo. Lucret. Familiere conversation et hantise fait l'amour.
    \
        Conferre amorem. Plaut. Mettre son amour.
    \
        Amori ludum dare. Horat. Se donner du passetemps d'amours, Aimer à son plaisir.
    \
        In amore esse alicui. Cicero. Estre fort aimé d'aucun, Luy estre trescher et tresaimé.
    \
        Excitare mirabiles amores. Cic. Esmouvoir.
    \
        Exponere amores. Ouid. Raconter.
    \
        Extitit tanto in me amore frater, vt, etc. Cic. S'est monstré tant mon ami.
    \
        Facere amorem. Ouid. Faire, Causer.
    \
        Fallere amorem infandum. Virg. Destourner, Divertir par penser à autre chose.
    \
        Turpissimorum amorum foedera quotidie ferire. Cicero. Faire touts les jours nouvelles alliances d'amours vilaines.
    \
        Fraenare amores. Senec. Reprimer, Refrener.
    \
        Habere amorem in vel erga aliquem. Cic. Aimer aucun.
    \
        Iaci in plagas amoris. Lucret. Dedens les rets et filets, Estre surprins d'amour.
    \
        Ignescit amor. Columel. S'enflambe.
    \
        Indulgere amori. Ouid. Aimer.
    \
        Mentiri amorem. Ouid. Contrefaire, Faindre.
    \
        Missum facere amorem. Plaut. Delaisser.
    \
        Modus nullus adest amori. Virg. Il n'y a moyen ne mesure.
    \
        Perspectus mihi amor. Cic. Congneu, Experimenté.
    \
        Potiri amore. Ouid. Jouir de ses amours.
    \
        Praestare amorem verum. Ouid. Se monstrer vray ami.
    \
        Respondere alicui in amore. Cic. Aimer autant qu'on nous aime, Aimer reciproquement.
    \
        Soluere amores cantibus. Tibul. Dissouldre, ou rompre par enchantements.
    \
        Vsa amoribus dementer. Ouid. Qui s'est folement portee en amours.

    Dictionarium latinogallicum > amor

  • 9 torreo

    torrĕo, ēre, torrŭi, tostum - tr. - [st2]1 [-] sécher, dessécher, griller, brûler. [st2]2 [-] enflammer (un coeur), brûler (d'amour).
    * * *
    torrĕo, ēre, torrŭi, tostum - tr. - [st2]1 [-] sécher, dessécher, griller, brûler. [st2]2 [-] enflammer (un coeur), brûler (d'amour).
    * * *
        Torreo, torres, torrui, tostum, torrere. Plin. Seicher.
    \
        Viscera torrentur caecis ignibus. Ouid. Bruslent, Ardent.
    \
        Torrere. Virgil. Brusler.
    \
        Face mutua torrere aliquem. Horat. Le brusler de son amour.
    \
        Torrere. Plin. Rostir ou cuire en la braise, ou en la broche, ou sur le gril.

    Dictionarium latinogallicum > torreo

  • 10 pereo

    perĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum - intr. - [st2]1 [-] passer par, passer à travers. [st2]2 [-] périr; mourir. [st2]3 [-] être perdu, être désespéré. [st2]4 [-] en parl. des ch.: périr, être détruit, se perdre. [st2]5 [-] être perdu (pour qqn), être enlevé (à qqn). [st2]6 [-] être violemment épris, brûler d'amour. [st2]7 - tr. - aimer ardemment.    - perierat imperium si Fabius tantum ausus esset quantum ira suadebat, Sen. Ir. 1, 11, 5: c'en était fait de l'empire, si Fabius avait osé tout ce que son ressentiment lui conseillait.    - perire amore (tour poét.): mourir d'amour.
    * * *
    perĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum - intr. - [st2]1 [-] passer par, passer à travers. [st2]2 [-] périr; mourir. [st2]3 [-] être perdu, être désespéré. [st2]4 [-] en parl. des ch.: périr, être détruit, se perdre. [st2]5 [-] être perdu (pour qqn), être enlevé (à qqn). [st2]6 [-] être violemment épris, brûler d'amour. [st2]7 - tr. - aimer ardemment.    - perierat imperium si Fabius tantum ausus esset quantum ira suadebat, Sen. Ir. 1, 11, 5: c'en était fait de l'empire, si Fabius avait osé tout ce que son ressentiment lui conseillait.    - perire amore (tour poét.): mourir d'amour.
    * * *
        Pereo, peris, periui, et per syncopam perii, peritum, penul. corr. perire. Plaut. Estre perdu, Perir.
    \
        Ne pueri pereant fame. Plaut. Meurent de faim.
    \
        - prudens, sciens, Viuus, vidensque pereo. Terent. Je meurs.
    \
        Quod si fit, pereo funditus. Terent. C'est faict du tout de moy.
    \
        Perit ab animo. Plaut. Le courage luy default.
    \
        Lustris perire. Lucret. Se tuer d'yvrongner et paillarder.
    \
        Metagenes certe periit. Cic. Il ha faict banque route, Il ha tout perdu, Il a fauché et fené, Il n'ha plus rien, Il est destruict de fond en comble.
    \
        Perierunt aedes. Plaut. Sont rompues et cheutes.
    \
        Nullus otio perit dies apibus. Pli. Les mousches à miel ne perdent point une journee, qu'elles ne besongnent.
    \
        Niues pereunt tepente sole. Ouid. Se fondent.
    \
        - tua arte viginti minae Pro psaltria periere. Terent. Sont consumees et despendues.
    \
        Pudor illi periit. Plaut. Il est eshonté, Il n'ha plus de honte, Il a perdu toute honte.
    \
        Telum pereat rubigine. Horat. Se gaste.
    \
        Funditus pereunt vrbes. Horat. Perissent.
    \
        Perire ab aliquo. Plin. Estre tué par aucun.
    \
        Fortiter perire. Horat. Mourir vaillamment.
    \
        Morbo perire. Caes. Mourir par maladie.
    \
        Peream. Brutus ad Ciceronem. Une maniere de jurer des payens, Je puisse mourir.
    \
        Male pereat Lesbia. Horat. De male mort puist elle mourir, La male mort la puisse tuer.

    Dictionarium latinogallicum > pereo

  • 11 arder

    ar.der
    [ard‘er] vi 1 brûler, s’embraser. 2 fig brûler d’amour, de désir.
    * * *
    [ax`de(x)]
    Verbo intransitivo brûler
    * * *
    verbo
    1 brûler
    2 (pimenta) piquer
    3 figurado (pessoa) brûler
    arder de paixão
    brûler de passion

    Dicionário Português-Francês > arder

  • 12 liefde

    amour 〈m.〉
    voorbeelden:
    1   vrije liefde amour libre
         een nooit beantwoorde liefde un amour jamais partagé
         iemands liefde beantwoorden répondre à l'amour de qn.
         de liefde bedrijven faire l'amour
         iemand zijn liefde verklaren déclarer son amour à qn.
         liefde voor iemand voelen éprouver de l'amour pour qn.
         gelukkig zijn in de liefde être heureux en amour
         hij vervult zijn taak met liefde il remplit sa tâche avec amour
         van liefde branden brûler d'amour
         de liefde voor zijn vaderland l'amour de la patrie
         liefde voor de kunst l'amour de l'art
         liefde op het eerste gezicht le coup de foudre
         spreekwoord liefde is blind l'amour est aveugle
         spreekwoord oude liefde roest niet on revient toujours à ses premières amours
         spreekwoord de liefde kan niet van één kant komen ±passez-moi la casse, je vous passerai le séné
    → link=huwelijk huwelijk, link=mantel mantel, link=spel spel

    Deens-Russisch woordenboek > liefde

  • 13 tepeo

    tĕpĕo, ēre - intr. - [st2]1 [-] être tiède. [st2]2 [-] être épris, s'enflammer, brûler (d'amour). 2 - être tiède, se refroidir.
    * * *
    tĕpĕo, ēre - intr. - [st2]1 [-] être tiède. [st2]2 [-] être épris, s'enflammer, brûler (d'amour). 2 - être tiède, se refroidir.
    * * *
        Tepeo, tepes, tepui, tepere. Plin. Estre tiede.
    \
        Tepet igne maligno focus. Mart. Quand le bois couste cher.

    Dictionarium latinogallicum > tepeo

  • 14 пылать

    1) ( ярко гореть) flamber vi; flamboyer vi; être en flammes

    дрова́ пыла́ют — les bûches flamboient

    2) ( о лице) s'empourprer

    щёки пыла́ют — les joues s'empourprent

    3) перен. ( чем-либо) brûler vi, être en feu

    пыла́ть любо́вью — brûler d'amour

    пыла́ть гне́вом — être transporté de colère

    * * *
    v
    gener. brûler, flamboyer, rutiler (сиять ярко-красным цветом), s'embraser, flamber

    Dictionnaire russe-français universel > пылать

  • 15 пылать

    БФРС > пылать

  • 16 пламенеть

    БФРС > пламенеть

  • 17 пламенеть

    flamber vi, flamboyer vi

    зака́т пламене́ет — le coucher du soleil flamboie

    пламене́ть любо́вью — brûler d'amour

    * * *
    v
    gener. flamber, rougeoyer

    Dictionnaire russe-français universel > пламенеть

  • 18 van liefde branden

    van liefde branden

    Deens-Russisch woordenboek > van liefde branden

  • 19 fire

    A n
    1 ( element) feu m ; to set fire to sth, to set sth on fire mettre le feu à qch ; to be on fire être en feu ; to be destroyed by fire être détruit par le feu ; to catch fire prendre feu ; to be on fire with love/desire brûler d'amour/de désir ;
    2 ( blaze) incendie m ; to start a fire provoquer un incendie ; a fire broke out un incendie s'est déclaré ; the fire is out l'incendie est éteint ;
    3 ( for warmth) feu m ; to make ou build a fire faire un feu ; to sit by the fire s'asseoir au coin du feu ; a lovely ou roaring fire une belle flambée ; electric fire GB radiateur m électrique ;
    4 ¢ ( shots) coups mpl de feu ; to open fire on sb ouvrir le feu sur qn, faire feu sur qn ; to exchange fire échanger des coups de feu ; to be ou come under enemy fire essuyer le feu de l'ennemi ; the police/passers-by came under fire on a tiré sur la police/les passants ; to be under fire fig être vivement critiqué (from par) ; to draw sb's fire offrir une cible au tir ennemi ; to hold one's fire ( refrain) ne pas tirer ; ( stop) arrêter de tirer ; to return sb's fire riposter ; a burst of machine-gun fire une rafale de mitraillette ;
    5 ( verve) fougue f.
    B excl
    1 ( raising alarm) au feu! ;
    2 ( order to shoot) feu!
    C vtr
    1 Mil, gen décharger [gun, weapon] ; tirer [shot] ; lancer [arrow, rock, missile] ; to fire a shot at sb/sth tirer sur qn/qch ;
    2 ( ceremonially) to fire a (21 gun) salute tirer une salve (de 21 coups de canon) ;
    3 fig ( shoot) to fire questions at sb bombarder qn de questions ;
    4 ( inspire) to be fired with enthusiasm s'enthousiasmer (for pour) ; to fire sb's imagination enflammer l'imagination de qn ;
    5 ( dismiss) renvoyer, licencier, virer [person] ; you're fired! vous êtes renvoyé or viré ;
    6 Tech cuire [ceramics].
    D vi
    1 Mil, gen tirer (at, on sur) ;
    2 Mech [engine] démarrer.
    fire away! allez-y! ; to hang fire Mil faire long feu ; fig [plans, project, person] traîner ; to hold fire attendre ; to play with fire jouer avec le feu ; he'll never set the world on fire il ne fera jamais de miracles ; to go through fire and water for sb faire n'importe quoi pour qn ; ⇒ house.
    fire off:
    fire off [sth]
    1 lit décharger [gun] ; tirer [round, bullets] ;
    2 fig hum ( send) expédier [letter, memo].
    fire up:
    fire [sb] up, fire up [sb] gonfler [qn] à bloc ; to be all fired up être gonflé à bloc.

    Big English-French dictionary > fire

  • 20 consumer

    consumer [kɔ̃syme]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
    2. reflexive verb
       a. ( = brûler) to burn
       b. (literary = dépérir) to waste away (de with)
    * * *
    kɔ̃syme
    1.
    1) ( brûler) to consume [forêt]
    2) fig, liter

    il a consumé son temps/sa vie en vains plaisirs — he wasted his time/his life in idle pleasures


    2.
    se consumer verbe pronominal
    1) ( brûler) to be burning
    2) fig, liter to waste away
    * * *
    kɔ̃syme vt
    * * *
    consumer verb table: aimer
    A vtr
    1 ( brûler) to consume [forêt];
    2 fig, liter l'amour le consumait he was consumed with love; la maladie qui la consume the illness which is eating away at her; il a consumé son temps/sa vie en vains plaisirs he wasted his time/his life in idle pleasures.
    1 ( brûler) to be burning; la mèche devrait se consumer en quelques minutes the fuse should burn out in a few minutes;
    2 fig, liter to waste away; se consumer d'amour to be consumed with love (pour for); se consumer en vains efforts to weary oneself in vain efforts.
    [kɔ̃syme] verbe transitif
    1. [brûler] to burn, to consume
    2. (littéraire) [tourmenter]
    ————————
    se consumer verbe pronominal intransitif
    1. [brûler] to burn
    2. (littéraire) [être tourmenté]

    Dictionnaire Français-Anglais > consumer

См. также в других словарях:

  • brûler — [ bryle ] v. <conjug. : 1> • 1120; probablt altér. de l a. fr. usler, lat. ustulare, p. ê. sous l infl. de l a. fr. bruir I ♦ V. tr. 1 ♦ Détruire par le feu. ⇒ calciner, carboniser, consumer, embraser, 1. griller, incendier; fam. cramer.… …   Encyclopédie Universelle

  • amour — AMOUR. s. m. Sentiment par lequel le coeur se porte vers ce qui lui paroît aimable, et en désire la possession. Amour extrême. Amour ardent. Amour violent. Amour honnête. Amour légitime. Amour naissant. Amour divin. Amour céleste. Amour terrestre …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • brûler — (bru lé) v. a. 1°   Consumer par le feu. Les Romains brûlèrent Carthage. •   Tout est en feu jusque sur les bords de la rivière d Oise ; nous pouvons voir de nos faubourgs la fumée des villages qu ils nous brûlent, VOIT. Lett. 74. •   Brûlons ce… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • amour — (a mour) s. m. 1°   Sentiment d affection d un sexe pour l autre. Épris d amour. Brûler d amour. Un secret amour. Un amour partagé. L amour des femmes. Lettre d amour. •   Un amour violent aux raisons ne s amuse, RÉGNIER Élég. II. •   En amour l… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • AMOUR — «Dieu aimeras et ton prochain comme toi même.» Toute la civilisation judéo chrétienne est fondée sur ce double commandement énigmatique, dont la théorie freudienne semble fournir la version moderne lorsqu’elle montre l’injonction de jouir comme… …   Encyclopédie Universelle

  • brûler — BRÛLER. v. a. Consumer par le feu. Brûler une maison. Brûler des vaisseaux. Brûler du bois, de la paille, du charbon. Brûler des pastilles. Chez les Grecs et chez les Romains, on brûloit ordinairement les morts. Brûler un homme tout vif. Le… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • BRÛLER — v. a. Consumer ou endommager par le feu. Brûler une maison. Brûler des vaisseaux. Brûler des papiers. Brûler une lettre. Chez les Grecs et chez les Romains, on brûlait ordinairement les morts. Il fut brûlé vif, brûlé à petit feu. Ces étincelles… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • BRÛLER — v. tr. Consumer ou endommager par le feu. Brûler une maison. Brûler des papiers. Chez les Grecs et chez les Romains, on brûlait ordinairement les morts. Il fut brûlé vif, brûlé à petit feu. Ces étincelles ont brûlé le bas de ma robe. Brûler de… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • AMOUR — s. m. Sentiment par lequel le coeur se porte vers ce qui lui paraît aimable, et en fait l objet de ses affections, de ses désirs. Amour extrême. Amour ardent. Amour violent. Amour honnête. Amour légitime. Amour naissant. Amour divin. Amour… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • AMOUR — n. m. Sentiment de vive affection pour quelqu’un ou quelque chose. Amour extrême. Amour ardent. Amour violent. Amour honnête. Amour légitime. Amour naissant. Amour divin. Amour céleste. Amour terrestre. Amour charnel, sensuel. Amour désordonné.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • AMOUR DE DIEU —     Les disputes sur l amour de Dieu ont allumé autant de haines qu aucune querelle théologique. Les jésuites et les jansénistes se sont battus pendant cent ans, à qui aimerait Dieu d une façon plus convenable, et à qui désolerait plus son… …   Dictionnaire philosophique de Voltaire

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»