-
1 bloody fool
1) Разговорное выражение: страшный дурак2) Сленг: дурак дураком, набитый дурак -
2 you bloody fool!
Общая лексика: ах ты дурак! -
3 What sort of a bloody fool do you take me for?
За какого же кретина ты меня принимаешь! За какого же кретина вы меня принимаете!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > What sort of a bloody fool do you take me for?
-
4 You bloody fool!
Дурак чёртов!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > You bloody fool!
-
5 BF, Bloody Fool
груб дурак, кретин (эвфемистическое употребление)Conversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > BF, Bloody Fool
-
6 bloody
I adj BrE vulg slIt was there all the bloody time — Блин, да это никуда и не девалось
Just a bloody minute! — Одну минутку, черт возьми!
II adv BrE vulg sl III expl BrE vulg slDon't be a bloody fool! — Не валяй дурака, твою мать!
I got my bloody foot bloody caught in the bloody chair — Я зацепил, блин, ногой за долбаный, блин, стул
"Will you lend me ten pounds?" "Not bloody likely" — "Ты можешь мне одолжить десять фунтов?" - "Черта с два!"
-
7 bloody
1. [ʹblʌdı] a1. 1) окровавленный; кровоточащий2) кровавыйbloody expectoration = blood spitting
2. кровопролитный3. кровавый, кровожадный4. кроваво-красного цвета5. бран. проклятыйyou bloody fool! - ах ты дурак!
2. [ʹblʌdı] adv груб.not a bloody one - ни одной собаки, ни души
чертовски, очень3. [ʹblʌdı] vhe can bloody well get his own dinner - ничего с ним не случится, если он сам позаботится об обеде
окровавить, покрыть кровью -
8 bloody
ˈblʌdɪ
1. прил.
1) окровавленный;
кровавый dirty bloody spots ≈ темные пятна крови My tears shall wipe away these bloody marks. ≈ Мои слезы смоют эти кровавые отметины. bloody flux Syn: gory, bloodstained Ant: gory
2) убийственный;
кровожадный Syn: killing, murderous, gory, sanguinary, bloodthirsty Ant: humane, merciful
3) груб. проклятый ∙ to wave a bloody shirt амер. ≈ натравливать одного на другого;
разжигать страсти Bloody Mary
2. нареч.;
вульг. весьма, очень, сильно, чертовски Syn: very, devilishly
3. гл.
1) окровавить The sword was bloodied in this unlucky quarrel. ≈ Меч был обагрен кровью в этой трагической битве.
2) разжигать враждуокровавленный;
кровоточащий;
- * nose кровотечение из носа кровавый;
- * flux дизентерия;
- * expectoration кровохарканье - * vomit кровавая рвота кровопролитный;
- * battle кровопролитное сражение кровавый, кроважадный;
- B.(Queen) Mary Мария Кровавая кроваво-красного цвета (бранное) проклятый;
- * liar лгун паршивый;
- you * fool! ах ты дурак! - not a * one ни одной собаки, ни одной души ( грубое) чертовски, очень;
- he can * well get his own dinner ничего с ним не случится, если он сам позаботится об обеде окровавить, покрыть кровьюbloody окровавить ~ окровавленный;
кровавый;
bloody flux дизентерия ~ груб. проклятый;
to wave a bloody shirt амер. натравливать одного на другого;
разжигать страсти;
Bloody Mary водка с томатным соком ~ убийственный;
кровожадный ~ вульг. чертовски, очень blooming: blooming эвф. см. bloody~ окровавленный;
кровавый;
bloody flux дизентерия~ груб. проклятый;
to wave a bloody shirt амер. натравливать одного на другого;
разжигать страсти;
Bloody Mary водка с томатным соком~ груб. проклятый;
to wave a bloody shirt амер. натравливать одного на другого;
разжигать страсти;
Bloody Mary водка с томатным соком -
9 b.f.
(bloody fool) добросовестно -
10 tell it (or that) to the marines!
paзг. шутл.paccкaзывaй (тe) этo дpугим!; paccкaжитe этo cвoeй бaбушкe [пepвoнaч. мop.; чacть выpaжeния tell that to the marines, the sailors won't believe it; tell that to the horse-marines шутливый вapиaнт тoгo жe oбopoтa. Horse-marines мopcкaя кoнницa (нecущecтвующий poд вoйcк)]'Be careful, old boy, or you'll be losing your head again.' He told me not to be a bloody fool. He was painting the girl; he'd no personal interest in her. I said: 'Tell that to the marines! I've heard you say that before' (A. Christie)Concise English-Russian phrasebook > tell it (or that) to the marines!
-
11 blooming
̈ɪˈblu:mɪŋ I прил.
1) цветущий Pots full of blooming balsams or geraniums. ≈ Горшки с цветущим бальзамином или геранью.
2) процветающий, преуспевающий
3) отъявленный, отчаянный
4) эвф. проклятый
5) пестрый, яркий, витиеватый( о стиле) II сущ.;
тех. блюминг III сущ.;
тлв. расплывание изображенияблюминг, обжимный стан( техническое) выцветание;
помутнение (телевидение) ореол;
расплывание (изображения) ;
ненасыщенность( цвета изображения) цветущий процветающий, преуспевающий (эвфмеизм) вм. bloody( эмоционально-усилительно) отъявленный, отчаянный;
- * fool набитый дуракБольшой англо-русский и русско-английский словарь > blooming
-
12 sanguinary
ˈsæŋɡwɪnərɪ прил.
1) кровопролитный sanguinary war ≈ кровопролитная война Syn: bloody
1.
2) кровожадный sanguinary hatred ≈ ненависть, жаждущая кровопролития sanguinary person ≈ кровожадный человек Syn: bloodthirsty, murderous
3) кровавый (состоящий из крови) a sanguinary stream ≈ поток крови Syn: bloody
1.
4) сл. проклятый( шутл. эвфемизм bloody
1.
3)) кровавый, кровопролитный - * battle кровопролитный бой окровавленный, кровавый - * hands окровавленные руки кровожадный, жестокий, лютый;
кровавый - * tyrant кровожадный тиран - * laws кровавые законы - with * thoughts с жестокими мыслями (эвфмеизм) (употр. вм. bloody) проклятый - * fool проклятый дурак - rather * langauge речь, пересыпанная ругательствами sanguinary кровавый, кровопролитный ~ кровожадный ~ проклятыйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > sanguinary
-
13 нос
муж.
1) nose у меня идет кровь носом ≈ my nose is bleeding нос высовывать ≈ to poke one's nose out щелкать кого-л. по носу ≈ to give smb. a flick/fillip on the nose расквашивать нос кому-л. ≈ to give smb. a bloody nose расквашивать себе нос ≈ to get one's nose smashed дать в нос ≈to conk тыкать носом кого-л. во что-л. ≈ to rub smb.'s nose in smth. говорить в нос ≈ to speak through one's nose сморкать нос ≈ to blow one's nose хлюпать носом, шмыгать носом ≈ to sniff ястребиный нос ≈ hawk nose зажимать нос ≈ to hold one's nose показывать нос ≈ to thumb one's nose (at) прямо в нос ≈ to full on the nose вздернутый нос ≈ pug nose, pug-nose, snub nose, turned-up nose под носом, перед самым носом ≈ (right) under smb.'s very nose
2) (у птицы) beak
3) мор. prow;
bow, head ∙ нос корабля ≈ rostrum водить за нос ≈ to lead by the nose, to lead smb. on задирать нос, поднимать нос ≈ to assume airs;
to put on airs идиом.;
to turn up one's nose;
to be haughty вешать нос ≈ to be down in the mouth/dumps воротить нос (от) ≈ ≈ to turn up one's nose (at) совать нос ≈ to poke/thrust one's nose into smth., to pry into smth. клевать носом ≈ to nod off to sleep нос к носу ≈ face to face, nose to nose остаться с носом ≈ to be left high and dry, to be left empty-handed на носу ≈ (в скором времени) at hand, near утереть нос кому-л. разг. ≈ to get the better of smb. уткнуть нос в книгу, уткнуться носом в книгу≈ to bury oneself in a book ворчать себе под нос ≈ to mutter( into one's beard) с гулькин нос разг. ≈ less than nothing заруби(те) на носу/лбу! ≈ to mark it well! драть нос разг. ≈ to turn up one's nose держать нос по ветру ≈ to be a timeserver;
to trim one's sails to the wind;
to wait to seeм.
1. nose;
у него кровь идёт из ~у his nose is bleeding;
2. (клюв птицы) beak;
3. (судна) bows pl., bow;
(самолёта) nose;
на ~у in the bows;
говорить в ~ speak* through one`s nose, speak* with a twang;
показать ~ кому-л. make* a long nose at smb. ;
thumb one`s nose at smb. ;
дальше своего ~а не видеть not see an inch beyond one`s nose;
из-под самого ~а from under one`s very nose;
остаться с ~ом be* left in the lurch, be* made a fool;
совать свой ~ в чужие дела poke one`s nose into other people`s business;
закрывать дверь перед самым ~ом shut* the door in smb.`s face;
зима на ~у winter is just round the corner;
задрать ~ разг. cock one`s nose;
клевать ~ом nod;
повесить ~ (на квинту) be* crestfallen;
уткнуться ~ом во что-л. bury* one`s face in smth. -
14 blooming
Ⅰblooming [ˊblu:mɪŋ]2. a1) цвету́щий3);a blooming fool наби́тый дура́к
Ⅱblooming [ˊblu:mɪŋ] nтех. блю́мингⅢblooming [ˊblu:mɪŋ] nтлв. расплыва́ние изображе́ния -
15 blooming
I [ʹblu:mıŋ] n метал.блюминг, обжимный станII1. [ʹblu:mıŋ] n1) тех. выцветание; помутнение2. [ʹblu:mıŋ] a1. цветущий2. процветающий, преуспевающий3. эвф. вм. bloody I 54. эмоц.-усил. отъявленный, отчаянный -
16 sanguinary
[ʹsæŋgwın(ə)rı] a1. кровавый, кровопролитный2. окровавленный, кровавый3. кровожадный, жестокий, лютый; кровавый4. эвф. (употр. вм. bloody) проклятыйrather sanguinary language - речь, пересыпанная ругательствами
-
17 get the right end of the stick
разг.правильно понимать что-л., составить правильное представление о чём-л.; правильно поступать; см. тж. get the wrong end of the stick 2)La Hire: "...Let her have her way, Dunois. She does not know everything, but she has got hold of the right end of the stick." (B. Shaw, ‘Saint Joan’, sc. V) — Ла Гир: "...Не мешай ей поступать по-своему, Дюнуа. Она многого не знает, но глаз у нее зоркий."
‘You're sure you've got the right end of the stick, John?’ asked Derek. ‘I know these civil servants can be bloody fools, but I can't see anyone being a bloodier fool about business than my father-in-law.’ (A. Wilson, ‘Anglo-Saxon Attitudes’, part I, ch. III) — - Уверены ли вы, Джон, что правильно поступили, когда рекомендовали мне моего собственного тестя? - спросил Дерек. - Я знаю, что в области бизнеса государственные служащие могут быть сущими болванами, но ваш протеже и мой тесть в этом деле - болван из болванов.
Large English-Russian phrasebook > get the right end of the stick
-
18 cussed
1. a амер. разг. проклятый, окаянный2. a амер. разг. упрямый, крепколобый, несговорчивыйСинонимический ряд:1. damned (adj.) blamed; blankety-blank; bleeding; blessed; blighted; blinding; confounded; cursed; dad-blamed; dad-blasted; dad-burned; damnable; damned; dang; darn; dashed; doggone; durn; execrable; goldarn; infernal; perishing; so-and-so2. swear word (adj.) blasted; bloody; danged; darned; doggoned; dratted; lousy; swear word3. swore/sworn (verb) cursed; damned; execrated; imprecated; swore/sworn -
19 sanguinary
1. a кровавый, кровопролитный2. a окровавленный, кровавый3. a кровожадный, жестокий, лютый; кровавый4. a эвф. проклятыйСинонимический ряд:1. bloodthirsty (adj.) bloodthirsty; cruel; merciless; ruthless; savage; truculent; unmerciful2. murderous (adj.) bleeding; bloodstained; bloody; cut-throat; ensanguined; ferocious; fierce; gory; homicidal; imbrued; murdering; murderous; sanguine; sanguineous; wounded -
20 blooming
[̈ɪˈblu:mɪŋ]blooming эвф. см. bloody blooming pres. p. от bloom blooming тех. блюминг blooming тлв. расплывание изображения blooming цветущий blooming fool набитый дурак
См. также в других словарях:
fool, you — A common insult since the seventeenth century, perhaps used with more insulting contempt now than then. In Shakespeare’s time ‘fool’, ‘poor fool’, and the like could be used on occasion as terms of endearment or genuine pity. In modern times… … A dictionary of epithets and terms of address
bloody — A frequent element in unfriendly and insulting vocative expressions of the ‘you bloody fool’ type. That particular expression occurred ten times in fifty novels chosen at random, though all were by British authors. The word would not be used… … A dictionary of epithets and terms of address
Bloody Valentine War — In the fictional Cosmic Era (CE) timeline of the Gundam metaseries, the Bloody Valentine War is a war that began due to hostilities between the Earth Alliance, an alliance of four major governments on Earth, and PLANT, a nation of space colonies… … Wikipedia
Fool for Love (Buffy the Vampire Slayer episode) — Infobox Television episode Title=Fool for Love Series=Buffy the Vampire Slayer Season=5 Episode=7 Airdate=November 14 2000 Production=5ABB07 Writer=Douglas Petrie Director=Nick Marck Episode list=List of Buffy the Vampire Slayer episodes… … Wikipedia
Fool's Gold (2008 film) — Infobox Film name = Fool s Gold image size = caption = Theatrical release poster director = Andy Tennant producer = Donald De Line writer = John Claflin Daniel Zelman Andy Tennant narrator = starring =Matthew McConaughey Kate Hudson Alexis Dziena … Wikipedia
Bloody galah — silly person; fool … Dictionary of Australian slang
Bloody nong — silly person; fool … Dictionary of Australian slang
bloody galah — Australian Slang silly person; fool … English dialects glossary
bloody nong — Australian Slang silly person; fool … English dialects glossary
April Fool's Day (2008 film) — Infobox Film name = April Fools Day caption = director = The Butcher Brothers producer = Tara L. Craig Frank Mancuso Jr. writer = The Butcher Brothers Mikey Wigart starring = Scout Taylor Compton Josh Henderson Jennifer Siebel Taylor Cole Joe… … Wikipedia
My Bloody Valentine (film) — This article is about the 1981 film. For the 2009 remake, see My Bloody Valentine 3D. My Bloody Valentine Theatrical poster Directed by George … Wikipedia