Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

bizarre

  • 81 halluciné

    alysine
    1. adj
    an Halluzinationen leidend, verwirrt, seltsam

    2. m (f - hallucinée)
    halluciné
    halluciné (e) [a(l)lysine]
    1 (qui a des hallucinations) an Halluzinationen leidend
    2 (bizarre) irr

    Dictionnaire Français-Allemand > halluciné

  • 82 incompréhensible

    ɛ̃kɔ̃pʀeɑ̃sibl
    adj
    2) ( inconcevable) unbegreiflich, unfassbar
    3) ( bizarre) schleierhaft
    incompréhensible
    incompréhensible [ɛ̃kõpʀeãsibl]
    1 (déconcertant) unverständlich; personne undurchschaubar
    2 (inintelligible) unverständlich
    3 (impénétrable) unbegreiflich; mystère rätselhaft

    Dictionnaire Français-Allemand > incompréhensible

  • 83 incroyable

    ɛ̃kʀwajabl
    adj
    unglaublich, fantastisch, sagenhaft
    incroyable
    incroyable [ɛ̃kʀwajabl]
    1 (extraordinaire) unglaublich; Beispiel: c'est incroyable de voir à quel point tout a changé es ist unglaublich, wie sehr sich alles verändert hat
    2 (bizarre) unglaublich; Beispiel: si incroyable que cela puisse paraître so unwahrscheinlich das auch scheinen mag
    Wendungen: incroyable mais vrai kaum zu glauben, aber wahr

    Dictionnaire Français-Allemand > incroyable

  • 84 original

    ɔʀiʒinal
    1. adj
    2) ( d'origine) original
    3) ( spécial) originell

    2. m
    2) ( excentrique) Eigenbrötler m
    original
    original [ɔʀiʒinal, -o] <- aux>
    (exemplaire primitif: d'une œ uvre d'art) Original neutre; (d'un texte) Urschrift féminin
    ————————
    original
    original (e) [ɔʀiʒinal, -o]
    <- aux>
    1 Original-; gravure echt
    2 (inédit) originell; (personnel) eigenständig; idée eigen
    3 ( péjoratif: bizarre) sonderbar
    Original neutre familier; Beispiel: arrête de faire l'original! fall doch nicht ständig aus der Rolle!

    Dictionnaire Français-Allemand > original

  • 85 sombre

    sɔ̃bʀ
    adj
    1) finster, dunkel
    2) ( lugubre) düster
    3) ( mélancolique) schwermütig
    4) ( morne) trübsinnig
    sombre
    sombre [sõbʀ]
    1 lieu dunkel; nuit finster; Beispiel: il fait sombre es ist dunkel
    2 (foncé) Beispiel: un bleu/rouge sombre ein dunkles Blau/Rot; Beispiel: gris sombre dunkelgrau
    3 heure, année dunkel; avenir, réalité, tableau düster; pensée trübe
    4 roman düster; visage bedrückt; caractère, personne trübsinnig
    5 antéposé, familier histoire finster; (bizarre) konfus

    Dictionnaire Français-Allemand > sombre

  • 86 aussi

    [osi]
    Adverbe
    1. (également) também
    j'ai faim! - moi aussi! tenho fome! - eu também!
    aussi… que tanto ou tão … como
    il fait aussi chaud qu'à Lisbonne está tanto calor como em Lisboa
    il est aussi intelligent que son frère ele é tão inteligente como o irmão
    je n'ai jamais rien vu d'aussi beau nunca vi nada tão bonito
    Conjunction (par conséquent) por isso
    * * *
    aussi osi]
    advérbio
    1 ( igualmente) também
    nous aussi, nous allons au cinéma
    nós também vamos ao cinema
    Paul est aussi grand/fort/intelligent que Pierre
    o Paulo é tão alto/forte/inteligente como o Pedro
    3 ( a tal ponto) tão
    por... que
    aussi bizarre que cela paraisse, je me sens mieux
    por muito estranho que pareça, sinto-me melhor
    conjunção
    (causa) por isso
    il pleuvait, aussi sommes-nous restés à la maison
    chovia, por isso ficámos em casa

    Dicionário Francês-Português > aussi

  • 87 comportement

    [kɔ̃pɔʀtəmɑ̃]
    Nom masculin comportamento masculino
    * * *
    comportement kɔ̃pɔʀt(ə)mɑ̃]
    nome masculino
    comportamento
    conduta f.
    Elsa a eu un comportement bizarre
    a Elsa teve um comportamento estranho

    Dicionário Francês-Português > comportement

  • 88 drôle

    [dʀol]
    Adjectif (amusant) engraçado(da)
    (bizarre) esquisito(ta)
    un drôle de bonhomme um homem esquisito
    * * *
    drôle dʀol]
    adjectivo
    1 ( engraçado) cómico
    divertido
    2 ( estranho) bizarro
    esquisito
    faire une drôle de tête
    fazer uma cara esquisita
    se sentir tout drôle
    sentir-se estranho
    3 coloquial grande
    un drôle de courage
    uma grande coragem
    ver algumas bonitas

    Dicionário Francês-Português > drôle

  • 89 être

    [ɛtʀ]
    Verbe intransitif
    1. (pour décrire, indiquer l'origine) ser
    il est très sympa ele é muito simpático
    je suis architecte eu sou arquiteto
    d'où êtes-vous? de onde são vocês?
    2. (pour désigner une situation, un état) estar
    nous serons à Naples/à la maison à partir de demain estaremos em Nápoles/em casa a partir de amanhã
    être content/en forme estar contente/em forma
    quel jour sommes-nous? que dia é hoje?
    c'est jeudi é quinta-feira
    nous sommes le 26 août 1995 estamos no dia 26 de agosto de 1995
    j'ai été trois fois en écosse estive três vezes na Escócia
    être à quelqu’un ser de alguém
    cette voiture est à toi? este carro é seu?
    c'est à Daniel é do Daniel
    Verbe impersonnel
    il est 8 h são oito horas
    il est tard é tarde
    il est difficile de savoir si … é difícil saber se …
    il est recommandé de réserver à l'avance é recomendável reservar com antecedência
    Verbe auxiliaire
    nous sommes partis hier partimos ontem
    je suis née en 1976 nasci em 1976
    tu t'es coiffé? você se penteou?
    le train a été retardé o trem foi retardado
    Nom masculin (créature) ser masculino
    être humain ser humano
    * * *
    être ɛtʀ]
    verbo
    1 ( existir) ser
    être français
    ser francês
    la terre est ronde
    a terra é redonda
    manière d'être
    maneira de ser
    mon fils est brun
    o meu filho é moreno
    les élèves sont en cours
    os alunos estão em aulas
    la voiture est au garage
    o carro está na garagem
    3 (tempo) ser
    il est tard/tôt
    é tarde/cedo
    quelle heure est-il?
    que horas são?
    4 ( sentir-se) estar
    je suis bien dans cette salle
    estou bem nesta sala; sinto-me bem nesta sala
    comment es-tu ce matin?
    como é que estás, hoje de manhã?; como é que te sentes, hoje de manhã?
    cette bicyclette est à moi
    esta bicicleta é minha
    vou tratar de si dentro de momentos
    6 (evolução) estar; ir
    le temps est à la pluie
    está de chuva; vai chover
    7 (necessidade) ser preciso
    cette traduction est à refaire
    é preciso voltar a fazer esta tradução
    d'où êtes-vous?
    de onde é?
    D. Juan est une comédie de Molière
    D. Juan é uma comédia de Molière
    cette maison est en pierre
    esta casa é de pedra
    10 [na 3.a pes. do sing.] ser
    il était une fois
    era uma vez
    il n'en est rien
    não é nada disto
    nome masculino
    1 ser; ente
    les êtres vivants
    os seres vivos
    les êtres humains
    os seres humanos
    2 pessoa f.; indivíduo
    c'est un être bizarre!
    é um indivíduo esquisito!
    não é porque
    é a quem
    estar a
    estar distraído, ter o pensamento noutro sítio
    andar sempre atrás, importunar
    sentir-se bem consigo mesmo
    ser isso mesmo
    ser próprio de
    estar em forma
    ser a favor de
    tratar-se de
    estar no ponto de
    jà não saber a quantas anda
    não ter nada com isso
    não está a entender nada
    entender

    Dicionário Francês-Português > être

  • 90 louche

    [lũʃ]
    Adjectif (bizarre) esquisito(ta)
    (personne) duvidoso(osa)
    Nom féminin concha feminino (de sopa)
    * * *
    louche luʃ]
    adjectivo
    1 (caso, história, local) duvidoso
    suspeito
    affaire louche
    negócio duvidoso
    2 (pessoa) suspeito
    desonesto
    matreiro
    un homme louche
    um homem suspeito
    nome feminino
    1 (sopa) concha
    2 popular mão
    serrer la louche à quelqu'un
    apertar a mão a alguém; estender o bacalhau a alguém

    Dicionário Francês-Português > louche

  • 91 rigolo

    rigolo, ote
    [ʀigɔlo, ɔt]
    Adjectif ( familier) (amusant) engraçado(da)
    (bizarre) esquisito(ta)
    * * *
    rigolo, -te ʀigɔlo, ɔt]
    nome masculino, feminino
    coloquial ( pessoa divertida) pândeg|o, -a f.
    adjectivo
    coloquial brincalhão

    Dicionário Francês-Português > rigolo

  • 92 sentir

    [sɑ̃tiʀ]
    Verbe transitif sentir
    (odeur) cheirar
    sentir bon cheirar bem
    sentir mauvais cheirar mal
    ne pas pouvoir sentir quelqu’un ( familier) não poder com alguém
    Verbe pronominal se sentir mal sentir-se mal
    se sentir bizarre sentir-se esquisito
    * * *
    I.
    sentir sɑ̃tiʀ]
    verbo
    1 (dor, emoção) sentir
    elle n'a pas senti la piqûre
    ela não sentiu a picada
    2 cheirar
    sens ce parfum, il est si agréable!
    cheira este perfume, é tão agradável!
    sentir bon
    cheirar bem
    sentir des pieds
    cheirar mal dos pés
    cheirar a esturro
    3 (cão) sentir; farejar
    le chien a senti quelque chose
    o cão farejou qualquer coisa
    4 ( prever) sentir; pressentir
    sentir le danger
    pressentir o perigo
    5 figurado denotar; revelar
    cela sent l'effort
    isso denota esforço
    II.
    sentir-se
    il est triste, ça se sent!
    ele anda triste, sente-se!
    il se sent bien
    ele sente-se bem

    Dicionário Francês-Português > sentir

  • 93 spécial

    spécial, e, aux
    [spesjal, o]
    Adjectif (particulier) especial
    (bizarre) esquisito(ta)
    * * *
    spécial spesjal]
    adjectivo
    especial

    Dicionário Francês-Português > spécial

  • 94 type

    [tip]
    Nom masculin tipo masculino
    * * *
    type tip]
    nome masculino
    tipo
    c'est un type bizarre
    é um tipo esquisito

    Dicionário Francês-Português > type

  • 95 à corps perdu

    loc. adv. (обыкн. употр. с гл. se jeter, se lancer)
    опрометью, без оглядки, очертя голову, всецело

    Figaro. - Est-il rien de plus bizarre que ma destinée?... j'apprends la chimie, la pharmacie, la chirurgie, et tout le crédit d'un grand seigneur peut à peine me mettre à la main une lancette de vétérinaire. Las d'attrister des bêtes malades, et pour faire un métier contraire, je me jette à corps perdu dans le théâtre; me fussé-je mis une pierre au cou! (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Какая у меня, однако, необыкновенная судьба!... Я изучил химию, фармацевтику, хирургию, и, несмотря на покровительство вельможи, мне с трудом удалось получить место ветеринара. В конце концов мне надоело мучить больных животных, и я увлекся занятием противоположным: очертя голову, устремился к театру. Лучше бы уж я повесил себе камень на шею.

    Le citoyen du Bousquier fut l'un des familiers de Barras, il fut au mieux avec Fouché, très bien avec Bernadotte, et crut devenir ministre en se jetant à corps perdu dans le parti qui joua secrètement contre Bonaparte jusqu'à Marengo. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Гражданин дю Бускье был свой человек у Барраса, в наилучших отношениях с Фуше, на короткой ноге с Бернадоттом и, надеясь стать министром, переметнулся, очертя голову, к партии, которая вплоть до победы при Маренго втайне интриговала против Бонапарта.

    Elle se jeta à corps perdu dans les bras que lui tendait, non, du reste, sans une prudente réserve, l'autocrate Russie. (R. Burnand, La Vie quotidienne en France de 1870 à 1900.) — В поисках защиты Республика очертя голову кинулась в объятия, раскрытые для нее, правда, несколько сдержанно, самодержавной Россией.

    Je sais que tu as eu des maîtresses de passage, que tu t'es jeté à corps perdu dans des distractions qui n'étaient peut-être pas bien dignes de toi, et dont tu sortais triste et comme désespéré. (G. Sand, Le Beau Laurence.) — Я знаю, что у тебя были случайные связи, что ты бросался, очертя голову, в наслаждения, которые унижали тебя и из которых ты выходил с грустью и даже с отчаянием в душе.

    La révolution ayant tué ses espérances, il s'était jeté dans la réaction à corps perdu. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — Когда революция не оправдала его ожиданий, он, очертя голову, бросился в лагерь реакции.

    Depuis deux ans on travaillait à embellir Cirey. Voltaire et Émilie se livraient à corps perdu à tous les travaux [...]. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вот уже два года, как шли работы по украшению Сирея. Вольтер и Эмилия дю Шателе трудились не покладая рук.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à corps perdu

  • 96 avoir les yeux qui sortent de la tête

    Je causais beaucoup ce matin pour distraire l'accusé qui était de plus en plus bizarre, les yeux semblaient lui sortir de la tête, il était rouge, rouge. Alors, à partir de ce moment-là, et pendant le déjeuner, lui qui ne disait jamais rien, il s'est mis constamment à me couper la parole en récitant un tas de tragédies [...] (C. Cros, Monologues.) — В то утро я много говорил, чтобы развлечь обвиняемого, который становился все более и более странным, глаза его, казалось, вот-вот выскочат из орбит, лицо было красное, красное. И вот с этого момента он, ранее не раскрывавший рта, начал перебивать меня, рассказывая множество трагических случаев.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir les yeux qui sortent de la tête

  • 97 cœur d'or

    великодушный человек, золотое сердце

    - Monsieur Wiegant, disait-elle, il est un peu bizarre, mais c'est un cœur d'or. (Ch. Combaz, Messieurs.) — Господин Виган, - сказала м-ль Фромэн, - человек со странностями, но у него золотое сердце.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cœur d'or

  • 98 en temps et lieu

    loc. adv.
    (en temps et lieu [тж. en temps et saison])
    в свое время и в надлежащем месте; при случае

    Et cependant je suis adonnée à la magie; cela est connu. Eh bien, mon enfant, permets-moi de ne te donner l'explication de cette inconséquence bizarre qu'en temps et lieu. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — И, тем не менее, я занимаюсь колдовством. Это всем известно. Но позволь мне, дитя мое, объяснить тебе эту странную непоследовательность в другое, более подходящее время.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en temps et lieu

  • 99 faire partie de ...

    являться составной частью, входить в..., участвовать в...

    ... Il fait partie de ces gens qu'on a toujours dans les jambes. (R. Masson, Le Parlementaire vertueux.) —... Он из тех людей, которые вечно путаются под ногами.

    Mille choses à la fois familières et mystérieuses occupaient mon imagination, mille choses, qui n'étaient rien en elles-mêmes, mais qui faisaient partie de ma vie. (A. France, Le Livre de mon ami.) — Тысячи вещей, одновременно знакомых и таинственных, занимали мое воображение, тысячи вещей, ничего сами по себе не значащих, но являющихся частью моей жизни.

    - Non, je peux inviter qui je veux. Pour que ça soit moins bizarre, puisque tu ne fais pas partie de la bande habituelle, tu pourrais amener un de tes copains à toi, je ne sais pas... Jeannot, par exemple. Il est gentil. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — - Нет, я могу пригласить кого хочу. А чтобы это не казалось таким странным, поскольку ты не входишь в нашу обычную компанию, ты можешь привести кого-нибудь из своих приятелей, Жано, например. Он славный.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire partie de ...

  • 100 mettre à qn qch à la main

    (mettre à qn qch à la main [или aux mains])
    1) дать кому-либо что-либо; сделать кого-либо хозяином чего-либо
    2) дать первые уроки (скрипки, фехтования и т.д.); обучить чему-либо; дать возможность заниматься каким-либо ремеслом

    Figaro. - Est-il rien de plus bizarre que ma destinée?... j'apprends la chimie, la pharmacie, la chirurgie, et tout le crédit d'un grand seigneur peut à peine me mettre à la main une lancette de vétérinaire. Las d'attrister des bêtes malades, et pour faire un métier contraire, je me jette à corps perdu dans le théâtre; me fussé-je mis une pierre au cou! (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Какая у меня, однако, необыкновенная судьба!... Я изучил химию, фармацевтику, хирургию, и, несмотря на покровительство вельможи, мне с трудом удалось получить место ветеринара. В конце концов мне надоело мучить больных животных, и я увлекся занятием противоположным: очертя голову, устремился к театру. Лучше бы уж я повесил себе камень на шею.

    3) ( какое-либо оружие) толкнуть на убийство, подбить на преступление

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à qn qch à la main

См. также в других словарях:

  • bizarre — [ bizar ] adj. • bigearre XVIe; it. bizzaro « capricieux », de l esp. bizarro « brave » 1 ♦ Qui s écarte de l ordre commun, qui est inhabituel, qu on explique mal. ⇒ curieux, drôle, étonnant, étrange, inattendu, insolite, saugrenu, singulier; fam …   Encyclopédie Universelle

  • Bizarre — Saltar a navegación, búsqueda Bizarre Archivo:Bizarre band.jpg Bizarre, 2006 Información personal Origen Blanes …   Wikipedia Español

  • Bizarre — Бизарр …   Википедия

  • Bizarre — steht für: Bizarre Festival, Musikfestival Bizarre Records, US amerikanisches Plattenlabel Bizarre (Fetischmagazin), englisches Fetischmagazin Bizarre (Zeitschrift), eine von Éric Losfeld 1953 begründete französische Zeitschrift Bizarre Städte,… …   Deutsch Wikipedia

  • Bizarre — may refer to: *Bizarre (rapper), solo rapper as well as member of the group D12 * Bizarre (TV series), Canadian sketch comedy television series starring John Byner * Bizarre , fetish magazine published by John Willie * Bizarre (magazine), sister… …   Wikipedia

  • Bizarre 64 — [http://atchison.net/bizarre64bbs.htm] was a bulletin board system written for the Commodore 64 by Bill Atchison circa 1985 in order to fill the need for a faster and more professional BBS system than was currently available at the time for the… …   Wikipedia

  • bizarre — BIZARRE. adj. des 2 g. Fantasque, extravagant, capricieux. Un esprit bizarre. Avoir l humeur bizarre. Sentimens bizarres. Opinions bizarres. [b]f♛/b] Il signifie aussi, Extraordinaire, hors de l usage commun. Couleur bizarre, Poil bizarre.… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • bizarre — BIZARRE, Bigearre. adj. de tout genre, Fantasque, extravagant, capricieux. Un esprit bizarre. un homme bigearre. il a l humeur bizarre. sentiments, opinions bizarres. Il signifie aussi fig. Extraordinaire & hors de l usage commun. Couleur bizarre …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Bizarre — Bi*zarre , a. [F. bizarre odd, fr. Sp. bizarro gallant, brave, liberal, prob. of Basque origin; cf. Basque bizarra beard, whence the meaning manly, brave.] Odd in manner or appearance; fantastic; whimsical; extravagant; grotesque. C. Kingsley.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • bizarre — (adj.) 1640s, from Fr. bizarre odd, fantastic (16c.), originally handsome, brave, perhaps from Basque bizar a beard (the notion being of bearded Spanish soldiers making a strange impression on the French); alternative etymology traces it to It.… …   Etymology dictionary

  • bizarre — Bizarre, Ta nature s est trouvée en moy fantastique et bizarre. Pasquier …   Thresor de la langue françoyse

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»