-
1 faire une virée dans les bistrots
faire une virée dans les bistrotsDictionnaire français-néerlandais > faire une virée dans les bistrots
-
2 avoir une ardoise
прост.- Tu traînais sur les bancs. Tu risquais de temps en temps quelques francs sur un cheval et tu avais une ardoise dans les bistrots. (G. Simenon, Maigret et l'homme au banc.) — - Ты просиживал целые дни на скамейках, изредка ставил несколько франков на скачках и ел и пил в долг в трактирах.
-
3 coup de fourchette
I1) кусок (количество пищи, которое можно захватить за один раз вилкой)Devant ces gaillards aux dents longues qui, en trois coups de fourchette, allaient nettoyer ses réserves et celles de la tante, Vancouteren comprit pourquoi l'auteur de Robinson fait échouer son héros dans une île plantée de cocotiers et non sur un atoll aride. (J. Fréville, Plein vent.) — При виде этих прожорливых молодцов, съевших в два счета все запасы его и тетки, Ванкутерен понял, почему автор Робинзона забросил своего героя на остров, покрытый кокосовыми пальмами, а не на пустынный атолл.
2) большой аппетит, прожорливость... la mère Cotrone décida qu'il emporterait son déjeuner à l'usine. - Comme ça t'auras pas l'occasion d'enrichir les bistrots! D'abord, avec ton coup de fourchette, t'en aurais pour dix balles à chaque coup, soixante francs par semaine. (J. Fréville, Pain de brique.) —... мамаша Котрон решила, что он будет брать с собой завтрак на завод. - И трактирщики на тебе не разживутся! Ведь с твоим аппетитом это тебе бы обошлось в десять франков за раз, - шестьдесят франков в неделю.
Pradonet regarde avec admiration le fakir. Qu'est-ce qu'il a comme coup de fourchette. Il dévore. (R. Queneau, Pierrot mon ami.) — Прадоне с восхищением смотрит на факира. Что это за обжора. Он не перестает глотать.
3) вор. жарг. ловкая карманная кража; жульническая операцияII аргоDictionnaire français-russe des idiomes > coup de fourchette
-
4 faire une virée
разг.2) (тж. partir en virée) гулять, кутитьIl ne se mêlait pas aux autres, restait au camp lorsqu'ils partaient en virée pour écumer les bistrots des alentours. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Он не как другие, он оставался в лагере, когда все уходили шататься по окрестным кабачкам.
-
5 le B.A. BA
(le B.A. BA [или le BA, ba, le b, a, ba])азы, основы, первоначальные сведенияJe te garantis que nous avons mis plus de pain dans la bouche des gens et plus de B.A. BA dans leurs têtes que toutes vos théories incendiaires dans les bistrots de Saint-Germain-des-Prés. (B. Groult, La part des choses.) — И я готов поручиться, что мы раздали больше хлеба голодающим и вложили в их головы больше элементарных знаний, чем вы со всеми вашими зажигательными теориями, которые вы проповедуете в бистро квартала Сен-Жермен-де-Пре.
- ignorer le b a ba de qchMais elle avait oublié son métier. Il avait été remplacé par un autre, dans l'échelle mystérieuse de la féminitude. Et, peut-être parce qu'elle n'avait été une très bonne élève, le BA ba des bouillies et des couches était devenu flou dans sa mémoire. (F. Groult. Une vie n'est pas assez.) — Но Лизон уже забыла, как ухаживают за детьми. Иные обязанности сменяли друг друга в этой скрытой цепи женского рабства. А может быть, в свое время она была недостаточно старательной, и поэтому элементарные сведения о кашках и пеленках плохо сохранились в ее памяти.
-
6 traîner
traîner° [tʀene]➭ TABLE 11. transitive verba. ( = tirer) [+ sac, objet lourd, personne] to dragb. ( = emmener) (pejorative) to drag• il traîne toujours une vieille valise avec lui he's always dragging an old suitcase around with himc. ( = subir) elle traîne cette bronchite depuis janvier this bronchitis has been with her since January2. intransitive verba. [personne] ( = rester en arrière) to lag behind ; ( = aller lentement) to dawdle ; (pejorative) ( = errer) to hang about• on est en retard, il ne s'agit plus de traîner we're late - we must stop hanging aroundb. ( = être éparpillé) to lie aboutc. ( = durer trop longtemps) to drag on• ça n'a pas traîné ! (inf) that wasn't long coming!• ça ne traînera pas, il vous mettra tous à la porte (inf) he'll throw you all out before you know what's happeningd. [robe, manteau] to trail• ta ceinture/ton lacet traîne par terre your belt/your shoelace is dragging on the ground3. reflexive verb• avec cette chaleur, on se traîne it's all you can do to drag yourself around in this heat* * *tʀɛne
1.
1) ( tirer) to drag [something] (along) [valise]; to drag [something] across the floor [chaise]2) (colloq) ( être encombré) ( en portant) to lug (colloq) [something] around [objet]; ( en tirant) to drag [something] around [objet]; ( en subissant) to drag [somebody] along [personne]3) ( forcer à aller)4) ( supporter longtemps)5) ( utiliser avec lenteur)traîner les pieds — lit, fig to drag one's feet
2.
verbe intransitif1) ( perdre son temps)traîner dans les rues/avec des voyous — to hang around on the streets/with yobbos
‘qu'est-ce que tu as fait aujourd'hui?’ - ‘j'ai traîné’ — ‘what did you do today?’ - ‘I loafed around (colloq)’
j'ai traîné au lit — I had a lie-in GB, I slept in
ne traîne pas, on doit terminer à 4 heures — get a move on (colloq), we've got to finish at four
traîner (derrière) — to lag ou trail behind, to trail along in the rear
2) ( ne pas se terminer) [chantier, maladie] to drag on; [odeur] to lingerfaire or laisser traîner (les choses) — to let things drag on
3) ( être en contact avec)traîner par terre — [jupe] to trail on the ground; [rideaux] to trail on the floor
4) ( être tiré)5) ( ne pas être rangé) [vêtements, jouets] to be lying about ou around6) ( être très courant)
3.
se traîner verbe pronominal1) ( ramper)se traîner par terre/jusqu'à la porte — to drag oneself along the ground/to the door
2) ( aller avec effort)3) ( avancer lentement) [voiture, escargot] to crawl along••traîner la jambe or la patte — (colloq) to limp
traîner ses guêtres (colloq) or ses bottes — (colloq) to knock around (colloq)
* * *tʀene1. vt1) [remorque] to pull, [valise, objet lourd] to drag2) fig, [enfant, chien] to drag alongtraîner qn au cinéma — to drag sb out to the cinema, to drag sb along to the cinema
3) fig, [maladie]Il traîne un rhume depuis l'hiver. — He has a cold which has been dragging on since winter.
4) (= renâcler)traîner les pieds; traîner des pieds — to drag one's feet
2. vi1) [objet non rangé] to lie aroundNe laisse pas traîner tes affaires. — Don't leave your things lying around.
2) (marcher lentement) to dawdle, to dawdle alongDépêche-toi, ne traîne pas! — Hurry up, stop dawdling!
3) (par désoeuvrement) to hang around, to hang about Grande-BretagneIl y a tant de jeunes qui traînent en ville. — There are so many young people hanging around the city.
Elle traînait dans les cafés. — She would hang around in bars.
4) (agir lentement) to take agesNe traîne pas, on a encore trois pièces à repeindre. — Get a move on, we've still got three rooms to paint.
5) (= durer) to drag onLa réunion a traîné jusqu'à midi. — The meeting dragged on till 12 o'clock.
6) [robe, manteau] to trail on the ground* * *traîner verb table: aimerA vtr1 ( tirer) to drag [sth] (along) [valise]; to drag [sth] across the floor [chaise]; il traînait un grand sac derrière lui he was dragging a big bag behind him; traîner qn par les pieds/les cheveux to drag sb (along) by the feet/the hair;2 ○( être encombré) ( en portant) to lug○ [sth] around [objet]; ( en tirant) to drag [sth] around [objet]; ( en subissant) to drag [sb] along [personne]; elle l'a traîné à une réunion d'affaires she dragged him along to a business meeting;3 ( forcer à aller) to drag [sb] off [personne]; traîner qn chez le médecin/le coiffeur to drag sb off to the doctor's/the hairdresser's; traîner qn devant les tribunaux to drag sb into court;4 ( supporter longtemps) il traîne un rhume depuis deux semaines for two weeks now he's had a cold that he can't shake off; elle a traîné toute sa vie des sentiments de jalousie she has harbouredGB feelings of jealousy all her life; elle a traîné toute sa vie les conséquences de cette décision the effects of this decision followed her throughout her life;B vi1 ( perdre son temps) traîner dans les rues/dans les couloirs/dans les bars to hang around in the streets/in the corridors/in bars; traîner en ville to hang around town; ‘qu'est-ce que tu as fait aujourd'hui?’-‘j'ai traîné’ ‘what did you do today?’-‘I loafed around○’; on a traîné à table ( après le repas) we sat around the table for a long time after the meal; ( à manger) we had a long leisurely meal; j'ai traîné au lit I had a lie-in GB, I slept in; ils traînent ensemble they hang around together doing nothing; traîner avec des gens un peu louches to hang around with some funny people; il y avait quelques touristes qui traînaient there were a few tourists drifting about the place;2 ( faire lentement) to take forever (pour faire doing); elle traîne une heure dans la salle de bains she lingers in the bathroom for an hour; ne traîne pas, on doit terminer à 4 heures get a move on○, we've got to finish at four; ça ne va pas traîner, il aura terminé les travaux à Noël he won't hang about, he'll be finished by Christmas; je savais qu'il dirait une bêtise, et ça n'a pas traîné I knew he'd say something silly, and it wasn't long in coming;3 ( aller sans hâte) to dawdle; ne traîne pas en rentrant de l'école don't dawdle on your way back from school; traîner (derrière) to lag ou trail behind, to trail along in the rear; quelques élèves traînaient derrière a few pupils were trailing along in the rear; ne traînez pas derrière! keep up there at the back!;4 ( ne pas se terminer) [chantier, maladie] to drag on; [odeur] to linger; faire or laisser traîner (les choses) to let things drag on; ne donne pas de réponse, fais traîner don't give an answer, let things drag on a bit; laisser traîner qch en longueur to let sth drag on for ages; un film qui traîne en longueur a long-drawn-out film;5 ( être en contact avec) traîner par terre [jupe] to trail on the ground; [rideaux] to trail on the floor; traîner dans la boue/poussière [bas de jupe] to trail in the mud/dust; ça a traîné dans la boue it's all muddy; ta manche traîne dans ton assiette your sleeve is in your plate;6 ( être tiré) traîner derrière qch to be trailing behind sth;7 ( ne pas être rangé) [vêtements, jouets] to be lying about ou around; laisser traîner qch to leave sth lying about ou around [chéquier, document]; un manteau qui traîne sur une chaise a coat thrown over a chair; ramasser qch qui traînait dans la boue to pick up sth lying in the mud;8 ( être très courant) avec ces microbes qui traînent with all the germs (that are) around; une explication qui traîne dans tous les livres an explanation that is given in all the books.C se traîner vpr1 ( ramper) [blessé] se traîner par terre/jusqu'à la porte to drag oneself along the ground/to the door; se traîner aux pieds de qn to crawl at sb's feet;2 ( aller avec effort) se traîner jusqu'à la cuisine to drag oneself through to the kitchen; je n'ai pas envie de me traîner jusqu'à Paris I don't feel like trailing off GB ou schlepping○ US to Paris;3 ( être oisif) to loaf about○;4 ( avancer lentement) [voiture, train, escargot] to crawl along; [procès, négociations] to drag on; [chantier] to proceed at a crawl.traîner la jambe or la patte○ to limp; traîner ses guêtres○ or ses bottes○ to knock around○; avoir les mains qui traînent to be light-fingered.[trene] verbe transitif2. [emmener - personne réticente] to drag along (separable) ; [ - personne non désirée] to trail, to drag about (separable)3. [garder avec soi - fétiche, jouet] to drag around (separable)4. (familier) [avoir]toute ma jeunesse, j'ai traîné ce sentiment de culpabilité throughout my youth I carried around this sense of guiltça fait des semaines que je traîne cette angine this sore throat has been with ou plaguing me for weeks————————[trene] verbe intransitif1. [pendre]traîner (par terre) to drag on the floor ou ground3. [s'attarder, flâner] to dawdle[rester en arrière] to lag ou to drag behindne traîne pas, Mamie nous attend stop dawdling ou do hurry up, Grandma's expecting ustraîner en chemin ou en route to dawdle on the way(péjoratif) [errer] to hang about ou around4. (figuré & péjoratif) [maladie, idée]5. (familier & péjoratif) [s'éterniser - affaire, conversation, procédure] to drag on ; [ - superstition, maladie] to linger ou to drag ontraîner en longueur [discours, négociations] to drag onça n'a pas traîné! it didn't take long!, it wasn't long coming!faire traîner des pourparlers/un procès to drag out negotiations/a trial6. [ralentir - voix] to drawl (out)————————se traîner verbe pronominal intransitif1. [blessé] to crawlse traîner par terre to crawl on the floor ou ground[manquer d'énergie]depuis sa mort, elle se traîne she just mopes around the place now he's dead -
7 virée
-
8 fréquenter
vt., faire la cour, courtiser // avoir des relations sentimentales avec fréquenter (un jeune homme ou une jeune fille en vue du mariage): FRÉKANTÂ vt. (Albanais.001, Annecy, Épagny.294, Montagny-Bozel, Villards-Thônes), frékintâ (Reyvroz) ; frigouchî (Cordon). - E.: Bon-ami, Frotter, Habitude, Parcourir, Rencontrer.A1) fréquenter habituellement, s'adonner, squatter: s'adènâ < s'adonner> vp. (Saxel.002).A2) courtiser (la blonde), coqueter, flirter: blondâ vt. (Montmélian, Rochette), kore apré lé flyè < courir après les filles> (001), alâ fréquenter é felye // à l'èspéra (Arvillard.228), korniflâ (228).A3) aller souvent dans un lieu, être assidu (d'une école) ; être un habitué (des églises, des bistrots, des cinémas, des jeux...): frékantâ vt. (001), ptâ lô pî à < mettre les pieds à> (001).A4) fréquenter (les écoles, les université): alâ pe < aller par> (avec un nom au pl.) (001, Chambéry.025).A5) fréquenter (une école, une faculté): alâ à < aller à> (avec un nom au sing.) (001,025).A6) se fréquenter, s'accointer, se recevoir souvent mutuellement à la maison, sortir ensemble en famille, organiser des soirées ensemble: s'frékantâ vp. (001).A7) se fréquenter, sortir ensemble, se rendre souvent visite, se recevoir, (ep. de deux jeunes gens qui le font en vue du mariage): s'frékantâ vp. (001,294) ; sortre êssinblyo < sortir ensemble> vi. (001).A8) fréquenter, aller voir // rendre visite // aller trouver fréquenter fréquemment: frékantâ vt. (001), kobliyé awé (228).A9) avoir des rapports fréquents (péj. ep. de voisins qui se reçoivent souvent, qui se fréquentent), s'accointer: frikotâ < fricoter> vi. (001,002), C. é frikôton < ils se reçoivent> (001) ; étre mè ku è chmize < être comme cul et chemise> (001). - E.: Cuisine.A10) fréquenter une fiancée: courir la trosse vi. (Tarentaise, AVG.81). -
9 licence
nf., autorisation administrative (pour les hôtel, les restaurants, les bistrots...): lissinsa (Albanais). -
10 tournée
nf. (du facteur, d'épicier, du boulanger et du boucher qui livre le pain ou la viande, du laitier qui collecte le lait, du curé pour la bénédiction des récoltes et des maisons, du poivrot qui fait la tournée des bistrots...): vèryà (Annecy.003, Balme- Si., Leschaux, Thônes.004), vriyà (Arvillard.228) ; tornâ (004, Albanais.001, Montagny-Bozel, Villard-Thônes.028), ména < ramassage du lait> (001). - E.: Ramener.A1) tournée (de verres), (offerte au bistrot): tornâ nf. (001,003,028), vriyà (228). - E.: Canon. -
11 traîner
vt. /vi. (du bois, les pieds, un meuble, qq.) ; pendre jusqu'à terre ; être en désordre ; être maladif ; être lent dans son travail ; s'attarder (par les bistrots, par les chemins en revenant de l'école) ; vagabonder, errer sans but, muser, rôder, traînasser ; circuler à pieds (dans un espace restreint, une cour, un village, une ville) ; durer trop longtemps, tarder ; transporter ; tirer (un char) ; entraîner: tran-nâ (Cordon, Giettaz.215, Morzine, St-Nicolas-Chapelle, Samoëns, Saxel.002), trânâ (Arvillard.228), TRÉNÂ (Aix, Albanais.001, Chambéry.025b, Épagny, Montendry), trênâ(r) (025a, Annecy.003b, Aillon-Vieux, Albertville, Bourget-Huile, Leschaux, Montagny-Bozel | Lanslevillard), trin-nâ (003a, Bellevaux, Houches, Notre-Dame- Bellecombe, Thônes, Villards-Thônes), trin-nêzh (St-Martin-Porte). - E.: Flâner.A1) traîner en longueur (ep. d'une affaire): ne prandre ne bè ne revà < ne prendre ni bout ni bord> (002), bin trénâ < bien traîner> (001).A2) se traîner ; être en mauvaise santé, avoir une indisposition qui se prolonge: se tran-nâ (002) vp. /vpt., s'trénâ (001).Fra. Elle a un rhume qui se prolonge (dont elle n'arrive pas à se débarrasser): L'sè tréne / lè tréne traîner on-na ronma (001).A3) traîner les pieds (en marchant): trénâ lô pi, grolafî (001).A4) traîner, rôder, tournicoter, parcourir en flânant: pyan-nâ vi. (215), trafgâ (228).A5) renâcler, rechigner, mettre peu d'ardeur (d'entrain) au travail, travailler à contrecoeur en manifestant son mécontentement: trénâ dé pî < traîner des pieds> (001).B1) n., personne sans sou ni maille qui traîne par les rues: => Taînasser.B2) personne qui traîne les pieds et fait beaucoup de bruit en marchant: grolafî, -re, -e an. (001b, Nonglard.154b) || grôla nf. chf. (001a,154a) || grolassa nf. cfs (001). - E.: Sur, Traînasser. -
12 bourre
I.n. m. 'Cop', policeman. Gaffe! V'là les bourres! Watch out! Here come the fuzz! (also: bourreman).II.n. f.1. De première bourre: 'A.I.', firstrate. Un gueuleton de première bourre: A right royal nosh (also: de première).2. Etre à la bourre: To be late for something (and rushing to makc up time).3. Etre à la bourre de (of bills): To be in arrears (and to be desperately trying to settle them).4. Se tirer la bourre: To compete fiercely. Ces deux bistrots se tirent la bourre depuis toujours: Those two pubs have been trying to outdo each other for years.5. Des bourres: 'Tall stories', lies. -
13 châtaigner
I.v. intrans. To throw punches. La nuit, à la sortie des bistrots, souvent ça châtaigne dur: At chucking-out time, you get quite a few fights on the doorsteps of pubs.II..v. trans. reflex. To have a punch-up, to brawl. -
14 demi
n. m. (abbr. demi pression): Glass of keg beer served in cafés and bistrots. (Contrary to optimistic popular belief, demi does not refer to a half-litre, the average content of a demi being 33 cl.) Garçon, un demi sans faux-col! I want a real half (without as much froth as the last one!). -
15 soucoupe
n. f.1. Bill in café or restaurant (because the 'billet doux' informing the client how much he owes is delivered in a saucer—a worthy receptacle for a tip. Cellard and Rey in their DICTIONNAIRE DU FRANÇAIS NONCONVENTIONNEL mention that up to 1940, amounts owed in bistrots were actually inscribed on the saucer itself).2. (Cycling slang): 'Chain-wheel', sprocket-wheel to which the pedals are attached. (Gaston Esnault in his DICTIONNAIRE DES ARGOTS exemplifies the use of this word in the expression appuyer sur la soucoupe: to use the larger chain-wheel in order to develop maximum pedal-ratio.)3. (pl.): 'Flappers', 'lug-holes', ears.
См. также в других словарях:
Bistrot de pays — Création 1992 Dates clés 25 octobre … Wikipédia en Français
bistro — bistrot ou bistro [ bistro ] n. m. • 1892, 1882 bistrô; cette date écarte l hypothèse d une adapt. du russe byistro « vite », qui n aurait pu se faire qu en 1814 1815; p. ê. rapport avec bistouille ♦ Fam. 1 ♦ Vieilli Marchand de vin tenant café.… … Encyclopédie Universelle
bistrot — ou bistro [ bistro ] n. m. • 1892, 1882 bistrô; cette date écarte l hypothèse d une adapt. du russe byistro « vite », qui n aurait pu se faire qu en 1814 1815; p. ê. rapport avec bistouille ♦ Fam. 1 ♦ Vieilli Marchand de vin tenant café. « les… … Encyclopédie Universelle
Provence-Alpes-Côte d'Azur — Détail Administration Préfecture Marseille Départements … Wikipédia en Français
Régis Bulot — est un chef d entreprise, ancien membre du Conseil Economique et Social, qui présida les Relais Châteaux durant 18 ans avant de fonder et diriger le groupement hôtelier des Auberges Bistrots de France. Sommaire 1 Biographie 2 Distinctions autres… … Wikipédia en Français
Bistro — Pour les articles homonymes, voir Bistro (homonymie). Jean Béraud, Au bistro … Wikipédia en Français
Pays Terres romanes en Pays catalan — Terres Romanes en Pays Catalan Informations Région Languedoc Roussillon Département Pyrénées Orientales Communautés de communes … Wikipédia en Français
Robert Giraud — Pour les articles homonymes, voir Giraud. Robert Giraud est un poète, journaliste, écrivain et lexicologue français né le 21 novembre 1921 à Nantiat (Haute Vienne) et mort le 17 janvier 1997 à Nanterre. Sommaire … Wikipédia en Français
Vallée du Rhône (France) — Pour les articles homonymes, voir Vallée du Rhône. Vallée du Rhône Vue de la vallée du Rhône du haut du vignoble de Tain l Hermitage Massif Vercors / … Wikipédia en Français
Edmund Kuppel — (* 1947 in Blumenfeld) ist ein deutscher Künstler. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Ausstellungen 3 Veröffentlichungen 4 Weblinks … Deutsch Wikipedia
Andre Klopmann — André Klopmann André Klopmann, [auteur] suisse né à Genève en 1961. Sommaire 1 Bibliographie 1.1 Principales contributions 2 Scenarii 3 Prix … Wikipédia en Français