-
21 заглядываться
разг.( на кого-либо) bewúndern vtзагля́дываться на де́вушек — sich nach den Mädchen úmsehen (непр.)
-
22 замертво
léblos; bewúßtlos ( без сознания) -
23 красоваться
1) prángen vi, glänzen vi, prúnken vi ( чем-либо - mit)2) sich selbst bewúndern ( любоваться собой); sich zur Schau stéllen ( выставлять себя напоказ) -
24 меркнуть
созна́ние ме́ркнет — das Bewúßtsein schwíndet
-
25 несознательность
жMángel m an Bewúßtsein -
26 несознательный
1) nicht bewúßt; nicht pflíchtbewußt ( в отношении обязанностей)2) ( о ребёнке) únreif -
27 поклонник
мBewúnderer m; Veréhrer m (почитатель, влюблённый); Líebhaber m ( любитель) -
28 покров
мDécke fсне́жный покро́в — Schnéedecke f
ко́жный покро́в — Háutdecke f, Hülle f
волосяно́й покро́в — Beháarung f
расти́тельный покро́в — Pflánzendecke f, Bewúchs m
••под покро́вом но́чи — in Nacht und Nébel
-
29 преклоняться
veréhren vt ( почитать); húldigen vi (пе́ред кем-либо, чем-либо - D) ( поклоняться)я преклоня́юсь пе́ред его́ сме́лостью — ich bewúndere séinen Mut
-
30 привести
1) bríngen (непр.) vt, herbéiführen vt; (hér)hólen vt ( куда-либо)привести́ обра́тно — zurückbringen (непр.) vt
2) ( к чему-либо) führen vi (zu); herbéiführen vt; áuslösen vt ( вызвать)3) (факты, данные и т.п.) ánführen vt, ángeben (непр.) vt; nénnen (непр.) vt ( назвать); zitíeren vt ( процитировать)4) ( в какое-либо состояние) versétzen vt (in A), bríngen (непр.) vt (in A, zu)5)привести́ в поря́док (свои́) дела́ — séine Ángelegenheiten régeln
привести́ в де́йствие — in Gang [in Betríeb] sétzen vt
привести́ в чу́вство — zum Bewúßtsein bríngen (непр.) vt
привести́ пригово́р в исполне́ние — das Úrteil vollzíehen (непр.), vollstrécken ( о смертном приговоре)
-
31 проблеск
мSchímmer m, Líchtschimmer m; Áufblitzen n ( вспышка)про́блеск наде́жды — Hóffnungsstrahl m
про́блеск созна́ния — ein Schímmer von Bewúßtsein
-
32 проникнуться
-
33 раздвоение
с1) Zwéiteilung f, Halbíerung f, Spáltung f2) перен. Spáltung fраздвое́ние созна́ния — Bewúßtseinsspaltung f
-
34 удивительный
1) ( чудесный) wúnderbar, wúndervoll2) ( поразительный) erstáunlich; mérkwürdig ( необычный); bewúndernswert ( достойный удивления)что удиви́тельного в том, что..? — was Wúnder, daß...?; ist es verwúnderlich, daß...?
в э́том нет ничего́ удиви́тельного — da braucht man sich nicht zu wúndern
-
35 цена
ж1) Preis mдогово́рная цена́ — Vertrágspreis m
биржева́я цена́ — Börsenpreis m
твёрдая цена́ — Féstpreis m
цена́ по себесто́имости — Sélbstkostenpreis m
по цене́... — zum Préise von...
в сопостави́мых це́нах — in vergléichbaren Préisen
по высо́кой цене́ — zu éinem hóhen Préis(e); téuer ( дорого)
по ни́зкой цене́ — zu éinem níedrigen Préis(e); bíllig ( дёшево)
па́дать в цене́ — im Préise sínken (непр.) vi (s)
повыша́ться в цене́ — im Préise stéigen (непр.) vi (s)
рост цен — Préiserhöhung f
паде́ние цен — Sínken n der Préise; Préissturz m (умл.) ( резкое)
сниже́ние цен — Préissenkung f
2) перен. Wert mзнать цену чему́-либо — etw. (A) zu schätzen wíssen (непр.)
знать себе́ цену — sich (D) séines Wértes bewúßt sein
он позна́л цену э́той дру́жбы — er hat begríffen, was díese Fréundschaft wert ist
••хоро́шие специали́сты всегда́ в цене́ — gúte Fáchkräfte sind ímmer gefrágt
э́тому цены́ нет — das ist nicht mit Geld zu bezáhlen
како́й цено́й? — um wélchen Preis?
доби́ться чего́-либо цено́й жи́зни — etw. mit dem Lében bezáhlen (müssen)
-
36 искренний
áufrichtig; в знач. сказ. и́скренен áufrichtig с кем л. gegenüber → D (стоит как после существ. так и перед ним, с местоим. тк. после) или zu Dи́скреннее восхище́ние, сочу́вствие — áufrichtige Bewúnderung, Ánteilnahme
Он и́скренний челове́к. — Er ist ein áufrichtiger Mensch.
Она́ всегда́ со мной и́скренна. — Sie ist ímmer áufrichtig mir gegenüber [zu mir].
-
37 красота
die Schönheit =, тк. ед. ч.класси́ческая, ре́дкая, есте́ственная красота́ — die klássische, séltene, natürliche Schönheit
ко́нкурс красоты́ — der Schönheitswettbewerb
скульпту́ра необыча́йной красоты́ — éine Plástik von séltener Schönheit
Все восхища́лись её красото́й. — Álle wáren von íhrer Schönheit entzückt.
Мы любова́лись красото́й приро́ды, э́тих озёр. — Wir bewúnderten die Schönheit der Natúr, díeser Séen.
-
38 природа
die Natúr =, тк. ед. ч.явле́ние приро́ды — die Natúrerscheinung
охра́на приро́ды — der Natúrschutz
изуча́ть приро́ду — die Natúr erfórschen
любова́ться приро́дой — die Natúr bewúndern
Здесь о́чень краси́вая приро́да. — Hier ist die Natúr sehr schön.
Я люблю́ суро́вую се́верную приро́ду. — Ich hábe die ráuhe Natúr des Nórdens gern.
-
39 терять
несов.; сов. потеря́ть в разн. знач. verlíeren verlór, hat verlóren что / кого-л. Aтеря́ть свой каранда́ш — séinen Bléistift verlíeren
теря́ть слух, зре́ние — das Gehör, das Áugenlicht verlíeren
Я где́-то потеря́л де́ньги, бума́жник. — Ich hábe irgendwó mein Geld, méine Bríeftasche verlóren.
Мы потеря́ли друг дру́га в толпе́. — Wir háben uns [einánder] in der Ménge verlóren.
Он ра́но потеря́л роди́телей. — Er hat früh séine Éltern verlóren.
Он потеря́л интере́с к не́й, к э́той кни́ге. — Er hat das Interésse an ihr, an díesem Buch verlóren.
С тобо́й мо́жно потеря́ть вся́кое терпе́ние. — Mit dir kann man völlig die Gedúld verlíeren.
Я потеря́л вся́кую наде́жду. — Ich hábe jéde Hóffnung verlóren [áufgegeben].
Он потеря́л своё влия́ние, свой авторите́т. — Er hat séinen Éinfluss, sEin Ánsehen verlóren.
Нам нельзя́ теря́ть вре́мя, ни мину́ты. — Wir dürfen kéine Zeit, kéine Minúte [kéinen Áugenblick] verlíeren.
Мы бе́з толку (то́лько) теря́ем вре́мя. — Wir verlíeren ja nur Zeit.
Он потеря́л в ве́се. — Er hat an Gewícht verlóren.
Она́ потеря́ла созна́ние. — Sie hat das Bewússtsein verlóren.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Bewußtlosigkeit — Bewụßtlosigkeit: auf einer Störung im Bereich des Hirnstammes beruhende Ausschaltung des Bewußtseins, nach dem Grad der Tiefe unterschieden in ↑Sopor, ↑Somnolenz und ↑Koma … Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke
Bewußtseinstrübung — Bewụßtseinstrübung vgl. Absence … Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke
СОЗНАНИЕ — многообразие различений и их различий (первичный опыт), а также предпочтений (выделение того или иного элемента различаемого в качестве переднего плана) и идентификаций различенного. В корреляции с миром как различенностью сущего С. образует… … Философская энциклопедия
Daddy Lumba — Born Charles Kwadwo Fosuh September 29, 1964 (1964 09 29) (age 47) Nsuta, Ashanti, Ghana Occupation Singer Daddy Lumba (born Charles Kwadwo Fosuh, 29 September 1964) is a Ghanaian singer who was based in Cologne, Germany. He was born in Ns … Wikipedia
Bewusst — Bewusstseinvorstellung aus dem 17. Jahrhundert Bewusstsein (lat. conscientia „Mitwissen“ und agr. συνείδησις syneidesis „Miterscheinung“, „Mitbild“, „Mitwissen“ … Deutsch Wikipedia
Bewusstseinsforschung — Bewusstseinvorstellung aus dem 17. Jahrhundert Bewusstsein (lat. conscientia „Mitwissen“ und agr. συνείδησις syneidesis „Miterscheinung“, „Mitbild“, „Mitwissen“ … Deutsch Wikipedia
Bewußtsein — Bewusstseinvorstellung aus dem 17. Jahrhundert Bewusstsein (lat. conscientia „Mitwissen“ und agr. συνείδησις syneidesis „Miterscheinung“, „Mitbild“, „Mitwissen“ … Deutsch Wikipedia
Individualitätsbewusstsein — Bewusstseinvorstellung aus dem 17. Jahrhundert Bewusstsein (lat. conscientia „Mitwissen“ und agr. συνείδησις syneidesis „Miterscheinung“, „Mitbild“, „Mitwissen“ … Deutsch Wikipedia
Individualitätsbewußtsein — Bewusstseinvorstellung aus dem 17. Jahrhundert Bewusstsein (lat. conscientia „Mitwissen“ und agr. συνείδησις syneidesis „Miterscheinung“, „Mitbild“, „Mitwissen“ … Deutsch Wikipedia
БЕЛЫЙ — Андрей (БУГАЕВ Борис Николаевич) (1880 1934) поэт и прозаик, лит. критик, теоретик рус. символизма, религ. философ. В 1903 окончил естеств. отделение физико мат. ф та Моск. ун та, с 1904 посещал лекции на филол. ф те (до 1906). На… … Энциклопедия культурологии
Фолькельт — (Volkelt) Иоганнес Эммануил (1848 1930) Немецкий философ, психолог и эстетик. Профессор в Йене, Базеле, Вюрцбурге, Лейпциге. В эстетике примыкал к психологическому направлению и разделял теорию вчувствования Ф.Т.Фишера и Т.Липпса. На протяжении… … Энциклопедия культурологии