Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

bewirten

  • 121 festive

    fēstīvē, Adv. (festus), I) anmutig, niedlich, nach Herzenslust, alqm accipere (bewirten), Plaut. Pseud. 1254a. – Comparat., Hieron. epist. 31, 2. – Superl., Trag. inc. fr. 223. – II) (in bezug auf die Rede usw.) nett, launig, schalkhaft, belle et f., Cic.: a te actam fabellam video esse f., Cic.: festivissime inquit, Gell.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > festive

  • 122 invito

    1. invīto, āvī, ātum, āre, höflich auffordern, einladen, I) eig.: A) im allg.: alqm in legationem (zur Annahme einer Legatenstelle), Cic.: hostes ad deditionem, Hirt. b. G.: ad dimicandum, Auct. b. Afr.: alqm praemiis ad alqd, Cic.: certare sagittā invitat qui forte velint, Verg.: Aenean solio, sich auf den Thron zu setzen, Verg.: hostem ultro moenibus (in die M.), Verg. – m. ut u. Konj., invito eum per litteras, ut apud me deversetur, Cic. ad Att. 13, 2a, 2: missas (esse) legationes ad Germanos eosque invitatos, uti ab Rheno discederent, Caes. b. G. 4, 6, 3: invitatus ut accumberet, Suet. vit. Ter. p. 292, 32 Roth (p. 29, 2 Reiff.). – m. Infin., ieientare nulla invitat, Afran. com. 19: vicina invitet decedere ripa calori, Verg. georg. 4, 23. – B) insbes., jmd. als Gast einladen, zu Gaste bitten, u. als Folge = jmd. bewirten, a) alqm, zB. eius comites, Cic.: alqm ad prandium, Cic.: alqm ad convivium magnum, Ambros.: alqm ad cenam, Liv., Vitr. u. Phaedr., alqm ad cenam in hortos in posterum diem, Cic.: alqm ad nuptias, Iustin.: alqm hospitio, Cic., od. in hospitium, Liv.: alqm tecto ac domo, Cic.: alqm domum suam, Cic. – alqm benigne, Cic.: invitati hospitaliter per domos, Liv.: invitat comiter regios iuvenes, Liv.: alqm apparatis epulis, Liv.; vgl. Benecke Iustin. 1, 6, 5: alqm olusculis pomisque satis comiter copioseque, Gell.: alqm magnis poculis, jmdm. wac-
    ————
    ker zutrinken (damit er sich betrinke), Plaut. – scherzh. übtr., istunc istis (clavis), tüchtig verprügeln, Plaut. rud. 811. – v. lebl. Subjj., invitat genialis hiems, ladet ein (zum Feste), Verg. georg. 1, 302. – b) se, sich (im Essen und Trinken) gütlich tun, sich's wohl schmecken lassen, sich bekneipen, sich bezechen, sese plusculum, des Guten zu viel tun, Turpil. fr.: se largissime, Suet.: plusculum se in prandio, Turpil. fr.: se in cena plusculum, Plaut.: se ibi cibo vinoque, Sall. hist. fr. 4, 4 (4, 26). – II) übtr., jmd. gleichs. einladen, A) übh. = höflich entgegenkommen, mit Höflichkeit behandeln, Plin. ep. 7, 31, 7. – B) jmd. zu etw. ermuntern, hinziehen, reizen, auffordern, alqm praemiis ad rem, Cic.: ingenia, quae gloriā invitantur, Cic.: appetitum animi, hervorrufen, Cic.: hiems invitat, Verg.: quibus rebus vita amantum invitari solet, Reiz bekommt, Turpil. com. 203: inv. somnos, Hor.: mare fossis, hereinleiten, Solin.: so auch interior medias sinus invitatus in aedes, mitten zwischen die Gebäude geleitet, Rutil. Nam. – Archaist. Pers.-Form invitassitis = invitaveritis, Plaut. rud. 811.
    ————————
    2. invītō, Adv. (invitus), wider Willen, Plaut. fr. bei Charis. 202, 31. Lex Urson. tab. 3, 3. lin. 32 im Corp. inscr. Lat. 2, 5439.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > invito

  • 123 pasco

    pāsco, pāvī, pāstum, ere (Wurzel pā, pāt, essen, griech. πατέομαι. pānis, pābulum), I) fressen lassen, weiden lassen, weiden, füttern, A) eig.: 1) zunächst von Hirten usw., Vieh weiden, sues, Cic.: iumenta, Caes.: greges armentaque, Ov.: pecus, Hygin.: pecus pastum agere, Varro LL.: sues pastum exigere, Varro: pecora pastum propellere, Liv.: in eo saltu armentum pascere solitus, Liv. – absol. = Vieh weiden, pascendi locus, Varro: in privato (auf eigenem Grund u. Boden) pascere, Ov.: u. prägn. = Viehzucht treiben, Vieh auf die Weide gehen lassen, Cic. u. Colum.: bene od. male pascere, Cic. – 2) übh., füttern, nähren, ernähren, unterhalten, teils Tiere, canes hordeaceā farinā, Colum.: ubi bestiae pastae sunt, Cic.: leo cadaveribus pastus, Amm.: teils Menschen, nos olusculis soles pascere, abzufüttern, Cic. ep.: fundus pascit erum, Hor.: alqos rapinis et incendiis et omnibus exitiis publicis, den Unterhalt verschaffen, Cic.: quos paverat (gemästet = bereichert hatte) per aliquot annos publicus peculatus, Liv.: pasc. magnificentissime alqm convivio, bewirten, Eutr.: p. aniculam, Lampr.: p. se arte sutoris, Augustin. – bes. Sklaven, quot pascit servos? füttert = hält er? Iuven.: paucos ventres, Sen.: viginti ventres et canem, Petron. – intr. = speisen, Tafel halten, cum plurimis simmatibus (= sigmatibus) pasceret, Spart. Hadr. 17,
    ————
    4. – B) übtr.: 1) füttern, nähren, wachsen lassen, erzeugen, polus dum sidera pascet (weil die Alten glaubten, daß die Gestirne sich von aufsteigenden Dünsten nährten), Verg.: barbam, Hor.: crinem, Verg.: crinem barbamque, Sidon.: caesariem, Sidon.: filicem, Hor.: pascitur ara deae, Ov.: flammas, Ov.: ignis pascitur per viscera, frißt weiter, Ov.: vitis brevitate crassitudinem pascens, Plin.: pascere iugera agri, bebauen, Mart.: nummos alienos, anderer (der Wucherer) Geldsäcke (durch hohe Zinsen od. Zins auf Zins) füttern = der Wucherer Habe mehren (Orelli u. Ritter) od. (durch hohe Zinsen) Schulden auf Schulden häufen (Obbarius u. Krüger nach Porphyr.), Hor. ep. 1, 18, 35. – spes inanes, nähren, Verg.: amorem, Ov.: ieiunia, stillen, Ov. – 2) weiden, ergötzen, oculos in alqa re, Cic.: oculos animumque alqā re, Cic. – II) = depascere, A) (durch das Vieh) abweiden ( lassen), asperrima (collium), Verg.: vestros campos placide (in aller Ruhe), Vet. carm. bei Liv. – B) übtr., fressen, verzähren, lente revocatas ruminat herbas atque iterum pasto pascitur ante cibo, Ov. am. 3, 5, 17 sq. – Dav. Depon.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > pasco

  • 124 symbola

    symbola (sumbola), ae, f. (συμβολή), I) der Geldbeitrag des einzelnen zu einem gemeinschaftlichen Schmause (durch collecta übersetzt bei Cic. de or. 2, 233; vgl. Klotz u. Spengel Ter. Andr. 88. Lorenz Einl. zu Plaut. Pseud. S. 11 A. 11 a.E.), symbolarum conlatores, Plaut.: condixisse in symbolam ad cenam, Plaut.: symbolam dedit, cenavit, Ter.: edere de symbolis, Ter.: de symbolis quid actum est? Ter. – II) übtr., symbolae, v. einer Tracht Schlägen, Plaut. Epid. 125 G. – u.v. Fragen, die gute Freunde unter sich aufwerfen und sich damit gleichsam bewirten, gelehrtes Picknick, Gell. 6, 13, 12. – Die von Ritschl u. Fleckeisen eingeführte Schreibung sumbola ist von neueren Herausgebern im Plaut. u. Ter. nicht beibehalten worden.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > symbola

  • 125 fürstlich

    fürstlich adj prens subst, prensçe;
    jemanden fürstlich bewirten b-ni krallar gibi ağırlamak

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > fürstlich

  • 126 ağırlamak

    ağırlamak bewirten

    Türkçe-Almanca sözlük > ağırlamak

  • 127 ikram

    ikram [ɑː] freundliche Aufnahme eines Gastes; LIT Präsent n; Bewirtung f; Nachlass m (im Preis);
    -e ikram etmek jemandem Ehre erweisen;
    b-ne bş(-i) ikram etmek jemanden bewirten mit; jemandem etwas kredenzen, anbieten; jemandem einen Nachlass gewähren;
    ikram görmek ehrenvoll bewirtet werden

    Türkçe-Almanca sözlük > ikram

  • 128 misafir

    misafir [ɑː] Gast m; Besuch m;
    misafir ağırlamak Gäste bewirten, Besuch haben;
    misafir odası Gästezimmer n;
    misafir kalmak, -e misafir olmak zu Besuch sein (bei jemandem)

    Türkçe-Almanca sözlük > misafir

См. также в других словарях:

  • bewirten — ↑ Wirt …   Das Herkunftswörterbuch

  • bewirten — V. (Aufbaustufe) jmdn. als Gast bei sich empfangen und etw. zum Essen anbieten Synonyme: beköstigen, verköstigen Beispiel: Sie wurde von ihren Freunden mit einem üppigen Abendessen bewirtet …   Extremes Deutsch

  • bewirten — versorgen; Gastgeber sein; aufwarten; bedienen; dienen; servieren * * * be|wir|ten [bə vɪrtn̩], bewirtete, bewirtet <tr.; hat: (einem Gast) zu essen und zu trinken geben: Geschäftsfreunde, Besucher bewirten; sie wurden bei ihr gut, mit Tee und …   Universal-Lexikon

  • bewirten — 1. anbieten, auftischen, beköstigen, verköstigen; (schweiz.): gasten; (geh.): kredenzen, speisen; (veraltend): aufwarten. 2. ↑ bewirtschaften (2). * * * bewirten:1.〈seinenGästenSpeisenu.Getränkevorsetzen〉regalieren(nochlandsch)♦umg:traktieren(sche… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • bewirten — be·wịr·ten; bewirtete, hat bewirtet; [Vt] jemanden (mit etwas) bewirten einem Gast Essen und Trinken geben: jemanden mit Würstchen und Bier bewirten || hierzu Be·wịr·tung die; meist Sg …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • bewirten — beweete …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • bewirten — be|wịr|ten …   Die deutsche Rechtschreibung

  • bedienen — bewirten; dienen; servieren; auslösen; drücken; handhaben; betätigen; tätig sein; machen; praktizieren; ausüben; verrichten …   Universal-Lexikon

  • dienen — bewirten; bedienen; servieren; fungieren; eignen; wirken; herhalten; nutzen; fördern; bereichern; begünstigen; nützen; …   Universal-Lexikon

  • servieren — bewirten; bedienen; dienen; auftragen; auftischen; kredenzen; anrichten * * * ser|vie|ren [zɛr vi:rən] <tr.; hat: (als Kellner[in], Bedienung) die [bestellten] Speisen zum Essen auf den Tisch bringen: Sie können die Nachspeise servieren; heute …   Universal-Lexikon

  • beköstigen — bewirten, verköstigen, verpflegen, zu essen geben; (ugs.): durchfüttern. * * * beköstigen:⇨verpflegen(1) beköstigen→verpflegen …   Das Wörterbuch der Synonyme

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»