Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

beklemmen

  • 1 beklemmen

    jdn/etw \beklemmen ściskać [ perf ścisnąć] kogoś/coś
    die Stille beklemmte ihn cisza go przytłaczała [ perf przytłoczyła]
    seine Zweifel beklemmten ihn wątpliwości przytłaczały [ perf przytłoczyły] go

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > beklemmen

  • 2 давить

    (В, на В)
    1. drücken, lasten; bedrücken, unterdrücken, bedrängen; pressen, auspressen;
    2. <с­> beengen, beklemmen; давит грудь (у Р jemand ) hat Brustbeklemmungen;
    3. <раз­> zerdrücken, zerquetschen, zertreten;
    4. <за­, раз­> überfahren, totfahren;
    5. <у­> F würgen; mst pf. erwürgen; давиться
    1. <по­> ersticken (Т an D; от Р vor D); sich verschlucken; impf. zu ersticken drohen; F an et. würgen, et. hinunterwürgen;
    2. <у­> F sich erhängen
    * * *
    дави́ть (В, на В)
    1. drücken, lasten; bedrücken, unterdrücken, bedrängen; pressen, auspressen;
    2. <с-> beengen, beklemmen;
    да́вит грудь (у Р jemand) hat Brustbeklemmungen;
    3. < раз-> zerdrücken, zerquetschen, zertreten;
    4. <за-, раз-> überfahren, totfahren;
    5. <у-> fam würgen; meist pf. erwürgen;
    дави́ться
    1. < по-> ersticken (Т an D;
    от Р vor D); sich verschlucken; impf. zu ersticken drohen; fam an et. würgen, et. hinunterwürgen;
    2. <у-> fam sich erhängen
    * * *
    дав|и́ть
    <-лю́, -ишь> нсв, раздави́ть св
    1. и перен drücken, lasten auf +dat
    2. (раздави́ть) zerdrücken, zerquetschen
    3. (выда́вливать) (aus)pressen, ausdrücken
    * * *
    v
    colloq. nachhaken ((англ:press sb) также: оказывать давление)

    Универсальный русско-немецкий словарь > давить

  • 3 заваливать

    , < завалить> verschütten, zuschütten; zuwehen; versperren; F überfüllen, überhäufen; überladen; zurücklehnen; zurückwerfen; zum Einsturz bringen; fig. P zu Fall bringen; durchfallen (В in D); (unpers.) fig. beklemmen, zuschnüren; заваливаться einfallen, fallen; F einstürzen, stürzen; impf. baufällig werden, verfallen; P schiefgehen; reinsausen; ( хоть) завались P jede Menge; завалиться спать P sich in die Falle hauen
    * * *
    зава́ливать, <завали́ть> verschütten, zuschütten; zuwehen; versperren; fam überfüllen, überhäufen; überladen; zurücklehnen; zurückwerfen; zum Einsturz bringen; fig. pop zu Fall bringen; durchfallen (В in D); (unpers.) fig. beklemmen, zuschnüren;
    зава́ливаться einfallen, fallen; fam einstürzen, stürzen; impf. baufällig werden, verfallen; pop schief gehen; reinsausen;
    (хоть) завали́сь pop jede Menge;
    завали́ться спать pop sich in die Falle hauen
    * * *
    зава́лива|ть
    <-ю, -ешь> нсв, завали́ть св
    1. (загромозди́ть) versperren
    2. (засы́пать) verschütten
    зава́ливать пода́рками перен mit Geschenken überhäufen
    зава́ливать рабо́той перен mit Arbeit überlasten
    3. разг (провали́ть) verhauen, viele Fehler machen
    зава́ливать экза́мен das Examen nicht bestehen
    * * *
    v
    1) gener. überhäufen (что-л. чем-л.)
    2) geol. versperren
    3) liter. bepflastern (напр., стол книгами и т. п.)
    4) milit. verrammeln
    5) eng. aufgeben
    6) nav. beilegen (напр. выстрел)
    7) shipb. einfallen (о борте судна), einschwingen

    Универсальный русско-немецкий словарь > заваливать

  • 4 ango

    ango, ere (vom Stamme ANG, gr. ΑΓΧ, wovon auch angor, angustus, ἄγχω), beengen, I) eig.: a) körperlich einengen, zusammenschnüren, -drücken, bes. die Kehle, würgen (s. Ladewig Verg. Aen. 8, 260), sues, Verg.: oculos, guttur, Verg.: utrāque manu sua guttura, Sil.: angebar ceu guttura forcipe pressus, Ov. – Pflanzen ersticken, vitis pluribus radicibus inter se conexis angitur, Col. – übh. körperl. beklemmen, Beklemmung verursachen, ea colluvio mistorum omnis generis animantium odore insolito urbanos et agrestem confertum in arta tecta aestu ac vigiliis angebat, Liv.: hi (pelli) in coitu anguntur, Plin. – b) örtl. einengen, einzwängen, hostis aëre non pigro nec inertibus angitur undis, Lucan. 6, 107: bellator equus... brevis in laevos piger angitur orbes, Val. Flacc. 2, 387: fluctuque coacto angitur, Val. Flacc. 4, 688. – II) übtr., jmdm. das Herz zuschnüren, -beklommen machen, bange machen, ihn ängstigen, beunruhigen, quälen, alcis animum u. alqm, Komik., Cic. u.a. (vgl. Drak. Liv. 2, 7, 7): animum adventus angit, Caecil. com. fr.: pudor te malus angit, Hor.: angebant ingentis spiritus virum Sicilia Sardiniaque amissae, Liv.: poeta meum qui pectus inaniter angit, in ängstliche Spannung versetzt, Hor. – u. wie angere se animi, Plaut., u. im Passiv angi animi od. animo, Cic., so gew. bl. angi, sich ängstigen, beun ruhigt werden, sich beengt-, beklommen fühlen, melancholisch sein, ante sollicitus eram et angebar, Cic.: angor intimis sensibus, Cic. – u.m. Ang. wodurch? worüber? od. weswegen? durch Abl., angi ac lacerari animi cupidine et noxarum metu, Sall. fr.: angi alcis decessu, Cic.: angi desiderio patriae, Liv.: od. durch de m. Abl., wie de Statio manumisso et nonnullis aliis rebus, Cic.: de quo angor et crucior, ich in Angst u. Sorge bin, Cic. – u. me angit od. angor m. folg. quod, Cic. ep. 6, 4, 3; ad Q. fr. 3, 3, 1. Liv. 26, 38, 1. Quint. 1, 6, 22. Plin. ep. 1, 10, 9. – u. angor od. angor animo od. angit animum m. folg. Acc. u. Infin., Cic. ep. 7, 15, 1; Marc. 2; de amic. 90; Brut. 7. Liv. 1, 46, 6; 2, 7, 7; 4, 51, 6; 28, 8, 1. Plin. ep. 2, 8, 2. – / Das Perfektum anxi steht Gell. 1, 3, 8; vgl. Prisc. 10, 31: das Supinum anctum nur b. Prisc. 10, 33 (ohne Beleg), woneben er aber auch die Partizipform anxus erwähnt: anctus schützt Paul. ex Fest. 29, 8, sowie die Gloss. ›ancti, ἀγχόμενοι‹ u. ›anctos, ἀναγκασθέντας‹. – Schreibung aggens (= angens) angef. von Varr. b. Prisc. 1, 39.

    lateinisch-deutsches > ango

  • 5 restringo

    re-stringo, strīnxī, strictum, ere, I) zurückziehen, an sich ziehen, laevam prolatā longius dextrā, Quint. 11, 3, 131: restrictis manibus, Petron. 73, 4. – II) zurückbinden, -ziehen, teils um zu verengen, teils um zu erweitern, 1) zurückbinden, -ziehen, etwas zu öffnen, voneinander zu machen; dah. a) voneinander machen, öffnen, dentes, die Zähne fletschen, Plaut. u.a.: labella, Apul.: rabies restricta, der fletschende Grimm, Lucr. 5, 1063. – b) übtr., beengen, beklemmen, animum maestitiā, Tac. ann. 16, 16. – 2) zurückbinden, um fest zu binden, a) eig.: manus ad terga, auf den Rücken, Plin.: restrictis lacertis, Hor. – vinculum ad arcum sellae, Tac. – m. Dat., restrictus silici, Catull. – b) übtr.: α) übh.: omnes ad custodiam pecuniae, gleichsam daran fesseln, dazu anhalten, genau anweisen, Plin. ep.: paralyticos, heilen (eig. die Gelenke wieder festmachen), Tert. – β) beschränken, knapp machen, hemmen, zurückhalten, sumptus, Plin. ep.: delicias et necessitates, Plin. ep. – III) ausrienng, restringues (so!), Apic. 4, 124.

    lateinisch-deutsches > restringo

  • 6 заваливаться

    зава́ливать, <завали́ть> verschütten, zuschütten; zuwehen; versperren; fam überfüllen, überhäufen; überladen; zurücklehnen; zurückwerfen; zum Einsturz bringen; fig. pop zu Fall bringen; durchfallen (В in D); (unpers.) fig. beklemmen, zuschnüren;
    зава́ливаться einfallen, fallen; fam einstürzen, stürzen; impf. baufällig werden, verfallen; pop schief gehen; reinsausen;
    (хоть) завали́сь pop jede Menge;
    завали́ться спать pop sich in die Falle hauen
    * * *
    зава́лива| ться
    <-юсь, -ешься> нсв, завали́ться св
    рефл einstürzen; (упа́сть) fallen hinter +akk
    кни́га завали́лась за стол das Buch ist hinter den Tisch gefallen
    зава́ливаться спать sich aufs Ohr legen
    зава́ливаться на экза́мене durchfallen
    хоть завали́сь разг bis zum Abwinken
    * * *
    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > заваливаться

  • 7 давиться

    дави́ть (В, на В)
    1. drücken, lasten; bedrücken, unterdrücken, bedrängen; pressen, auspressen;
    2. <с-> beengen, beklemmen;
    да́вит грудь (у Р jemand) hat Brustbeklemmungen;
    3. < раз-> zerdrücken, zerquetschen, zertreten;
    4. <за-, раз-> überfahren, totfahren;
    5. <у-> fam würgen; meist pf. erwürgen;
    дави́ться
    1. < по-> ersticken (Т an D;
    от Р vor D); sich verschlucken; impf. zu ersticken drohen; fam an et. würgen, et. hinunterwürgen;
    2. <у-> fam sich erhängen
    * * *
    дав|и́ться
    <-лю́сь, -ишься> нсв, подави́ться св
    1. (поперхну́ться) sich verschlucken
    подави́ться ко́сточкой sich an einem Kern verschlucken
    2. (испы́тывать уду́шье) ersticken
    дави́ться от сме́ха sich totlachen
    дави́ться от ка́шля Würgehusten haben
    3. (толка́ться) sich drängeln
    дави́ться в метро́ sich in der U-Bahn drängeln
    4. (торопи́ться)
    не дави́сь, ешь споко́йнее! verschluck dich nicht, iss langsamer!
    * * *
    v
    1) gener. (an D) ersticken (чем-л.), mengeln (пищей), (пищей) hinunterwürgen, würgen
    2) colloq. herunterwürgen (чем-л.)
    3) book. hinabwürgen (чем-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > давиться

  • 8 заваливаться

    зава́ливать, <завали́ть> verschütten, zuschütten; zuwehen; versperren; fam überfüllen, überhäufen; überladen; zurücklehnen; zurückwerfen; zum Einsturz bringen; fig. pop zu Fall bringen; durchfallen (В in D); (unpers.) fig. beklemmen, zuschnüren;
    зава́ливаться einfallen, fallen; fam einstürzen, stürzen; impf. baufällig werden, verfallen; pop schief gehen; reinsausen;
    (хоть) завали́сь pop jede Menge;
    завали́ться спать pop sich in die Falle hauen
    * * *
    зава́лива| ться
    <-юсь, -ешься> нсв, завали́ться св
    рефл einstürzen; (упа́сть) fallen hinter +akk
    кни́га завали́лась за стол das Buch ist hinter den Tisch gefallen
    зава́ливаться спать sich aufs Ohr legen
    зава́ливаться на экза́мене durchfallen
    хоть завали́сь разг bis zum Abwinken
    * * *
    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > заваливаться

  • 9 сжимать

    v
    1) gener. aufeinanderpressen, ballen (в кулаке, в комок), einquetschen, engen, festziehen, klemmen, (данные) komprimieren, kontrahieren, umspannen, zuschnüren, zusammenschnüren, ballen (в ком), einpressen, verdichten, zusammenballen (кулаки), zusammendrängen, zusammendrücken, zusammenpressen, zusammenstauchen
    2) comput. packen, reduzieren
    3) geol. abplatten, auskeilen
    5) med. konistringieren, konstringieren
    7) eng. aufladen (заряд в нагнетателе), drücken, pressen, komprimieren
    9) pompous. beklemmen
    10) cinema.equip. zusammendrängen (напр., изображение)

    Универсальный русско-немецкий словарь > сжимать

  • 10 стеснить

    v
    gener. beklemmen

    Универсальный русско-немецкий словарь > стеснить

  • 11 стеснять

    v
    1) gener. (j-m) Zwang antun (кого-л.), beschräken (в чем-л.), beschränken (в чём-л.), einschränken, in spanische Stiefel einschnüren (чью-л. инициативу, свободу), in spanische Stiefel einschnüren (чью-л. свободу, инициативу), in spanische Stiefel stecken (чью-л. свободу, инициативу), j-n in etw. (D) beeinträchtigen (кого-л. в чем-л.), zusammendrängen, einengen (движения; тж. перен. о сфере деятельности и т. п.), beengen, einengen (заставлять тесниться, тж. перен. о сфере деятельности)
    2) obs. genieren, inkommodieren
    3) pompous. beklemmen
    4) mid.germ. stremmen

    Универсальный русско-немецкий словарь > стеснять

  • 12 угнетать

    v
    1) gener. bedrängen, bedrücken, beugen, deprimieren, drücken, herunterziehen (jemanden traurig stimmen), opprimieren, supprimieren, unterdrücken (людей), unterjochen, in Bedrängnis bringen, niederdrücken, daniederdrücken
    2) med. hemmen (например, угнетать фактор некроза опухолей-альфа)
    3) liter. belasten
    4) poet. bleien
    5) law. ausbeuten
    6) econ. exploitieren
    7) forestr. verdämmen
    8) psych. depremieren
    9) pompous. beklemmen

    Универсальный русско-немецкий словарь > угнетать

  • 13 удручать

    v
    1) gener. quälen, deprimieren, daniederbeugen
    2) pompous. beklemmen

    Универсальный русско-немецкий словарь > удручать

  • 14 angustiar

    aŋgus'tǐar
    v
    verbo transitivo
    ————————
    angustiarse verbo pronominal
    angustiar
    angustiar [aŋgus'tjar]
    num1num (acongojar) beklemmen
    num2num (causar temor) verängstigen
    num3num (afligir) bekümmern
    num1num (afligirse) beklommen sein
    num2num (atemorizarse) sich ängstigen

    Diccionario Español-Alemán > angustiar

  • 15 ango

    ango, ere (vom Stamme ANG, gr. ΑΓΧ, wovon auch angor, angustus, ἄγχω), beengen, I) eig.: a) körperlich einengen, zusammenschnüren, -drücken, bes. die Kehle, würgen (s. Ladewig Verg. Aen. 8, 260), sues, Verg.: oculos, guttur, Verg.: utrāque manu sua guttura, Sil.: angebar ceu guttura forcipe pressus, Ov. – Pflanzen ersticken, vitis pluribus radicibus inter se conexis angitur, Col. – übh. körperl. beklemmen, Beklemmung verursachen, ea colluvio mistorum omnis generis animantium odore insolito urbanos et agrestem confertum in arta tecta aestu ac vigiliis angebat, Liv.: hi (pelli) in coitu anguntur, Plin. – b) örtl. einengen, einzwängen, hostis aëre non pigro nec inertibus angitur undis, Lucan. 6, 107: bellator equus... brevis in laevos piger angitur orbes, Val. Flacc. 2, 387: fluctuque coacto angitur, Val. Flacc. 4, 688. – II) übtr., jmdm. das Herz zuschnüren, -beklommen machen, bange machen, ihn ängstigen, beunruhigen, quälen, alcis animum u. alqm, Komik., Cic. u.a. (vgl. Drak. Liv. 2, 7, 7): animum adventus angit, Caecil. com. fr.: pudor te malus angit, Hor.: angebant ingentis spiritus virum Sicilia Sardiniaque amissae, Liv.: poeta meum qui pectus inaniter angit, in ängstliche Spannung versetzt, Hor. – u. wie angere se animi, Plaut., u. im Passiv angi animi od. animo, Cic., so gew. bl. angi, sich ängstigen, beun-
    ————
    ruhigt werden, sich beengt-, beklommen fühlen, melancholisch sein, ante sollicitus eram et angebar, Cic.: angor intimis sensibus, Cic. – u.m. Ang. wodurch? worüber? od. weswegen? durch Abl., angi ac lacerari animi cupidine et noxarum metu, Sall. fr.: angi alcis decessu, Cic.: angi desiderio patriae, Liv.: od. durch de m. Abl., wie de Statio manumisso et nonnullis aliis rebus, Cic.: de quo angor et crucior, ich in Angst u. Sorge bin, Cic. – u. me angit od. angor m. folg. quod, Cic. ep. 6, 4, 3; ad Q. fr. 3, 3, 1. Liv. 26, 38, 1. Quint. 1, 6, 22. Plin. ep. 1, 10, 9. – u. angor od. angor animo od. angit animum m. folg. Acc. u. Infin., Cic. ep. 7, 15, 1; Marc. 2; de amic. 90; Brut. 7. Liv. 1, 46, 6; 2, 7, 7; 4, 51, 6; 28, 8, 1. Plin. ep. 2, 8, 2. – Das Perfektum anxi steht Gell. 1, 3, 8; vgl. Prisc. 10, 31: das Supinum anctum nur b. Prisc. 10, 33 (ohne Beleg), woneben er aber auch die Partizipform anxus erwähnt: anctus schützt Paul. ex Fest. 29, 8, sowie die Gloss. ›ancti, ἀγχόμενοι‹ u. ›anctos, ἀναγκασθέντας‹. – Schreibung aggens (= angens) angef. von Varr. b. Prisc. 1, 39.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > ango

  • 16 restringo

    re-stringo, strīnxī, strictum, ere, I) zurückziehen, an sich ziehen, laevam prolatā longius dextrā, Quint. 11, 3, 131: restrictis manibus, Petron. 73, 4. – II) zurückbinden, -ziehen, teils um zu verengen, teils um zu erweitern, 1) zurückbinden, -ziehen, etwas zu öffnen, voneinander zu machen; dah. a) voneinander machen, öffnen, dentes, die Zähne fletschen, Plaut. u.a.: labella, Apul.: rabies restricta, der fletschende Grimm, Lucr. 5, 1063. – b) übtr., beengen, beklemmen, animum maestitiā, Tac. ann. 16, 16. – 2) zurückbinden, um fest zu binden, a) eig.: manus ad terga, auf den Rücken, Plin.: restrictis lacertis, Hor. – vinculum ad arcum sellae, Tac. – m. Dat., restrictus silici, Catull. – b) übtr.: α) übh.: omnes ad custodiam pecuniae, gleichsam daran fesseln, dazu anhalten, genau anweisen, Plin. ep.: paralyticos, heilen (eig. die Gelenke wieder festmachen), Tert. – β) beschränken, knapp machen, hemmen, zurückhalten, sumptus, Plin. ep.: delicias et necessitates, Plin. ep. – III) ausrienng, restringues (so!), Apic. 4, 124.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > restringo

  • 17 benyomni

    (DE) beklemmen; pferchen

    Magyar-német-angol szótár > benyomni

  • 18 megfojt

    (DE) beklemmen; erdrosseln; erdrosselnd; erdrosselt; ersticke; ersticken; erstickende; erstickt; ersticktes; erwürgen; strangulieren; stranguliert; würgen; (EN) asphyxiate; burke; choke; drown; garotte; garrotte; scrag; smother; stifle; strangle; strangulate; suffocate; throttle

    Magyar-német-angol szótár > megfojt

  • 19 megijeszteni

    Magyar-német-angol szótár > megijeszteni

  • 20 przytłaczać

    przytłaczać [pʃɨtwaʧ̑aʨ̑] < perf przytłoczyć>
    vt
    \przytłaczać coś czymś etw mit etw andrücken
    2) ( przen przygnębiać) człowieka niederdrücken, erdrücken, beklemmen
    cisza go przytłaczała die Stille beklemmte ihn
    wątpliwooci przytłaczały go seine Zweifel beklemmten ihn

    Nowy słownik polsko-niemiecki > przytłaczać

См. также в других словарях:

  • Beklemmen — Beklêmmen, verb. reg. act. wie das einfache klemmen, in die Enge bringen und drücken; doch nur in der figürlichen Bedeutung, Verlegenheit, Beängstigung verursachen. Sich in beklemmten Umständen befinden. Ach wie beklemmt mirs das Herz! Gell. Ich… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • beklemmen — beklemmen:⇨bedrücken(1) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • beklemmen — ↑ klemmen …   Das Herkunftswörterbuch

  • beklemmen — be|klẹm|men 〈V. tr.; hat〉 1. bedrücken, ängstigen 2. den Atem nehmen, ersticken ● Angst, Sorge beklemmt mich, 〈poet.〉 mein Herz; der Kragen beklemmt mich; ein beklemmendes Angstgefühl; eine beklemmende Stille trat ein * * * be|klẹm|men <sw.… …   Universal-Lexikon

  • beklemmen — beklemme …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • beklemmen — be|klẹm|men …   Die deutsche Rechtschreibung

  • klammjan — *klammjan germ., schwach. Verb: nhd. zusammendrücken, klemmen; ne. squeeze (Verb), clamp (Verb); Rekontruktionsbasis: ae., as., ahd.; Hinweis: s. *klemman; Etymologie: s …   Germanisches Wörterbuch

  • bedrücken — bedrängen, beklemmen, bekümmern, belasten, beschweren, betrüben, beunruhigen, deprimieren, Kummer bereiten/machen, lasten, mit Kummer/Sorge erfüllen, plagen, quälen, schwer ums Herz werden, Sorgen bereiten/machen, traurig machen, zu schaffen… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Klemmen — Klêmmen, verb. reg. act. 1) Sehr drücken. Der Schuh, das Kleid klemmet mich. 2) In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung, vermittelst zweyer harten Körper von beyden Seiten sehr drücken. Sich klemmen, oder sich den Finger klemmen, mit dem Finger… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Liste der Kompositionen von Arnold Schönberg — Das musikalische Schaffen von Arnold Schönberg (1874–1951) lässt sich grob in drei stilistische Phasen einteilen (siehe auch: Arnold Schönberg#Werk und Wirkung): „spätromantische“ oder „nachromantische“ Werke (kulminierend in den Gurre Liedern… …   Deutsch Wikipedia

  • Kneipe — Gaststätte; Spelunke (umgangssprachlich); Schankwirtschaft; Taverne; Lokal; Pub; Schenke; Bar; Kaschemme (umgangssprachlich); Schänke …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»