-
1 за кулисами
1) General subject: backstage, behind the curtain, behind the scenes (тж. перен.), off-stage2) Literal: behind a smokescreen3) Architecture: behind the scene4) Cinema: offstage -
2 закулисный
1) General subject: back-door, back-room, backdoor, backstage, backstairs, behind the scenes, behind-the-scenes, off-stage, offscreen, opaque, secret, underhand, underhanded, (в некоторых контекстах) non-transparent, backroom2) Politics: behind-the-scene3) Theatre: offstage4) Makarov: back-door (об интригах) -
3 деятельность деятельност·ь
activity, activities, workзаниматься недозволенной деятельностью — to be engaged in illicit / unlawful activities
заниматься деятельностью, не совместимой с официальным статусом — to be engaged in activities incompatible with the status (of)
направлять и координировать деятельность — to direct and coordinate (smb.'s) work
ограничивать деятельность — to put restraint upon (smb.'s) activity, to restrain (smb.'s) activities
антинародная деятельность — antipopular / antinational activity
закупочная деятельность — procurement activities, purchasing
закулисная деятельность — backroom / behind-the-scene activity
кипучая деятельность — ebullient / tireless activity
нелегальная деятельность — illegal / underground activities
общественная деятельность — public / social activity / work
подрывная деятельность — subversion / subversive activity
вовлекать в преступную деятельность — to involve in criminal, activities
созидательная / творческая деятельность — creative activity
трудовая деятельность — labour working / activity
фракционная деятельность — factional activity, factionalism
деятельность президента / премьер-министра — President's / Prime-Minister's performance
поле / сфера деятельности — sphere of activity field of action, domain
Russian-english dctionary of diplomacy > деятельность деятельност·ь
-
4 закулисные переговоры
negotiations behind the scenes, back stage negotiations, backstage talks, behind-the-scene talkingРусско-английский политический словарь > закулисные переговоры
-
5 закулисная акция
Advertising: behind-the-scene move -
6 закулисная роль
Politics: backstage role, behind-the-scene role -
7 закулисные переговоры
1) General subject: back room, back-room, back-room (и т.п.), backstage negotiations, backstage talks, secret talks2) Military: negotiations behind the scene3) Law: secret negotiations4) Jargon: smoke-filled room5) Makarov: off-stage talksУниверсальный русско-английский словарь > закулисные переговоры
-
8 закулисные шаги
Diplomatic term: behind-the-scene moves -
9 закулисные маневры
-
10 закулисный
backstage, back-room, backstairs, underhand, behind-the-scene -
11 скрываться
несов. - скрыва́ться, сов. - скры́ться; (от)1) ( прятаться) hide (oneself) (from); несов. тж. skulk, lie in hidingпартиза́ны скрыва́ются в гора́х — the guer(r)illas hide in the mountains
ему́ удало́сь скры́ться в толпе́ — he managed to lose himself in the crowd
2) тк. несов. (находиться внутри, в глубине) lie hidden / concealed (deep inside)в не́драх Земли́ скрыва́ются огро́мные запа́сы не́фти — the bowels of the Earth conceal tremendous reserves of oil
3) тк. несов. (быть неявным, тайным) be concealed / hiddenскрыва́ться за чем-л — be behind smth
здесь что́-то скрыва́ется — there is smth behind that
за э́тим скрыва́лся како́й-то по́вод — there was a hidden motive behind that
4) (быть, стать незаметным) be hidden / concealed (from view)скры́ться из ви́да — pass out of sight, disappear, vanish
со́лнце скры́лось за ту́чами — the sun was hidden behind the clouds
5) (уходить, убегать) disappear; escape the sceneнезаме́тно скры́ться — steal away, slip away / off
они́ скры́лись с ме́ста преступле́ния — they escaped / disppeared from the scene of the crime
6) (от; избегать) (try to) escape (d), hide (from), avoid (d)скрыва́ться от кредито́ров — avoid one's creditors
скры́ться от кредито́ров — escape from one's creditors, give one's creditors the slip
скрыва́ться от чьего́-л любопы́тства — elude curiosity
-
12 на месте
1) General subject: and then, be out, (не на) in (out of) position, (чьём-л.) in (smb.'s) stead, in situ, on board (?), on the job, on the nail, on-the-spot, then and there, there and then, on-site, (происшествия) at the scene (A 17-year-old boy behind the wheel of a truck drove into the path of an oncoming minivan east of Calgary. The teenage driver and a couple, both 75, died at the scene.), on the ground (What is really happening on the ground in Zimbabwe? - Что же происходит на месте в Зимбабве?), onsite, insitu2) Naval: in pos3) Colloquial: on-the-scene4) Sports: stand fast5) Military: at the halt6) Engineering: in position, in-place, on-machine7) Mathematics: at the site, (своем) in position, (своем) on the site8) Religion: in situ (Latin for "in position", in the natural or original position or place)9) Railway term: home10) Economy: in loco11) Automobile industry: in situ (напр. о двигателе, ремонтируемом без снятия с шасси), on the site (установки), situ12) Architecture: in-situ13) Mining: situ in siting (залегания)15) Jargon: (прямо) on the premises16) Information technology: in place17) Oil: at the location (выполнения услуг, работ), on site (работ; залегания), on-scene18) Business: on the spot19) Drilling: in-house20) Quality control: (своём) in place -
13 умереть
1) General subject: be food for worms, become food for worms, breathe last, breathe last gasp, breathe one's last, bump off, bust, cash in one's check, close one's days, conk, croak, cross the Great Divide, depart, die, die testate, divide, do and die, do or die, draw one's last breath, end days, evaporate, expire, get one's quietus, get quietus, go aloft, go bung, go meet Maker, go off the hooks, go the way of all things, go to Maker, go to glory, go to one's account, hand in one's check, hand in one's chips, hop the perch, hop the stick, hop the twig, join the great majority, kick the bucket, kick up one's heels, lay bones, pack up, part, pass away, pass beyond the veil, pass in, pass in one's chips, pass on, pass over, pay one's debt to nature, perish, pike, pop off (особ. внезапно), pop off the hooks, quit this scene of troubles, slip breath, slip one's cable, slip wind, snuff, snuff (обыкн. to snuff it), succumb (от чего-либо), suffer death, take exit, take the ferry, to be at peace, to be food for worms, to be with the Saints, to slinky (one's) breath (one's wind), to slinky (one's) cable, turn toes to the daisies, breath last gasp, decease, gasp last, go from hence into the other world, go hence, go to grass, go to last home, go to long home, go to long rest, go to long rest, go to own place, hand in checks, kick up heels, leave the stage, make exit, make exit, pay debt to nature, quit the stage, shut lights out, step off, sup with Pluto, go for a Burton, flatline (of a person - to die - Origin: 1980s: from flat + line - with reference to the continuous straight line displayed on a heart monitor, indicating death)2) Medicine: (ящик) box3) Colloquial: go west, pass out, peg out, pip out, skip (часто skip out), snuff out, tip over the perch, hand in checks, hand in one's dinner-pail, turn in one's dinner-pail, bite the big one4) Dialect: tip off the perch, tip up heels5) American: hand in chips, hand in one's account, kick, pass in chips, be called to account, go to account6) Obsolete: give up the ghost, starve7) Literal: quit the scene8) Latin: aut vincere aut mori, exit9) Military: lose the number of mess10) Rare: end, stick spoon in the wall11) Australian slang: throw a seven12) Bible: enter within the veiling13) Jargon: buy the farm, cash ( one's) chips, check out, cut one's cable, dance off, guit it, hand in (one's) checks (chips), kick in, kick off, kick the bicket, knock off work, off, pass in (one's) checks (chips), pass in the checks, pop off, shoot star, take the last (long) count, turn belly up (go belly up), turn toes up, turn up (one's) toes (to the daisies) turn (one's) toes up, turn up one's toes, turn up toes, hang up hat, hung up hat, lay down fork and knife, pass in checks, slip cable, buy the big one (I don't plan to buy the big one for at least another 30 years. Я не планирую умереть, как минимум, ещё тридцать лет.), take the (long) count, get one's ticket punched, bump, cash in (one's) chips, conk out, give (someone) the foot, go, kiss off, kiss the dust, knock it, knock it off, knock off, throw in the sponge (towel), tip over14) Graphic expression: meet death15) Sublime: be no more, to be no more16) American English: step off the curb17) Makarov: demise, go beyond the veil, go beyond the veil (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go down into the tomb, go home, go home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go out of the world, go over to the majority, go over to the majority (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of all flesh, go the way of all living, go the way of all the earth, go the way of all the earth (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of all the flesh, go the way of all the flesh (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of nature, go to (one's) last home, go to (one's) last home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) long home, go to (one's) long home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) long rest, go to (one's) long rest (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) own place, go to (one's) own place (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to glory (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to heaven, go to heaven (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to the great majority, join the angels, join the majority, join the silent majority, lay (one's) bones, pass over to the great majority, shut (one's) lights out, slip (one's) breath, slip (one's) wind, snuff it, yield up breath, yield up the ghost, call off all bets, cash in checks, cash in chips, check in, close days, cock nose, crease it, cross the Great D., cross the Stygian ferry, cross the Styx, cross the bar, cross the river, cut cable, dine with Mohammed, do the seven, draw last breath, drop a cue, drop off, end days, enter behind the veil, enter beyond the veil, enter within the veil, die away (о чувствах), die down (о чувствах), cross over (перейти в мир иной)18) Taboo: crap out, lead apes in hell20) Idiomatic expression: cash in one's chips (применяется как глагол) -
14 на месте (происшествия)
General subject: at the scene (A 17-year-old boy behind the wheel of a truck drove into the path of an oncoming minivan east of Calgary. The teenage driver and a couple, both 75, died at the scene.)Универсальный русско-английский словарь > на месте (происшествия)
-
15 вавилонское столпотворение
библ., неодобр.Babel; turmoil; incredible confusion; babel of tongues (voices) (lit. the building of the tower of Babel)На последней станции перед горами столпотворение вавилонское: шум, крики, плач, матерная отборная ругань, разрозненные воинские части, отдельные группы солдат, а за станцией выстрелы, крики, смятение. (А. Серафимович, Железный поток) — The last station at the foot of the mountains was a scene of incredible confusion: the straggling remains of military units and separate groups of soldiers were raising hell; there was a roar of shouting, weeping, swearing. From behind the station came firing and hubbub.
Русско-английский фразеологический словарь > вавилонское столпотворение
-
16 кулиса
ж.1) тех. link2) театр wing, side-scene, slip, coulisse [kuː'liːs]за кули́сами — behind the scenes
-
17 валять дурака
валять (ломать, корчить) дурака (ваньку)разг., неодобр.1) тж. повалять дурака (дурачиться, паясничать, потешать кого-либо своими выходками) play the fool; act (play) the ape (the monkey, the giddy goat); tomfool; kid aroundВечером все были невероятно смущены, только Карабанов валял дурака и вертелся между кроватями, как бес. (А. Макаренко, Педагогическая поэма) — In the evening everyone seemed extraordinarily embarrassed - Karabanov alone playing the fool, and twisting about between the beds like one possessed.
Тимофеев чуть дурачился, он любил чуточку повалять дурака в затянувшемся разговоре. (Ю. Сбитнев, Костёр в белой ночи) — Timofeyev was playing the fool a bit. He liked to do this when the talk seemed somewhat long drawn out.
2) тж. свалять дурака (ваньку) (делать глупости, поступать не так, как следует) do a foolish (stupid) thing; act the assСмирнов.
Да-с! Было время, когда я ломал дурака, миндальничал, медоточил, рассыпался бисером, шаркал ногами. (А. Чехов, Медведь) — Smirnov. Yes, my dear lady. Time was when I used to prance round them like a fool, idolise them, pamper them, flatter them, bow and scrape to them.3) (притворяться глупым, непонимающим, истеричным и т. п.) act (play) the fool (the ass); make a scene; go off into hystericsЮжин вышел из-за стола, оглядел Тулина со всех сторон, словно примериваясь. - Не валяйте ваньку, со мной эти фокусы не пройдут. (Д. Гранин, Иду на грозу) — Yuzhin came out from behind his desk and surveyed Tulin from all angles, as though measuring him up. 'Don't play the fool, man. It won't work with me.'
4) только в форме валять дурака (ваньку) (бездельничать, праздно проводить время) play the fool; fool about; kid around; idle; loafУправляющий оглядел толпу. Холодно, властно и угрожающе выпрямился. - Ну, довольно! Принимайтесь за работу! Я пришёл к вам не шутки шутить. Будете дурака валять - все убытки на вас навалю. (Ф. Гладков, Вольница) — The manager surveyed the crowd and drew himself up in a cold, threatening attitude. 'That will do! Get to work! I didn't come out here to joke. If you go on playing the fool, I'll make you pay all the losses.'
Другие в это время купались в реке, загорали, ловили бабочек, валяли дурака... (А. Рекемчук, Мальчики) — Meanwhile the others would be swimming in the nearby river and sunbathing, catching butterflies or just fooling about...
-
18 закатывать
I несов. - зака́тывать, сов. - заката́ть1) (вн. в вн.; вращая, обернуть чем-л) roll up (d in)2) разг. (вн.; подвернуть, засучить) roll up (d)зака́тывать рукава́ — roll up one's sleeves
3)II несов. - зака́тывать, сов. - закати́тьзака́тывать консе́рвную ба́нку (жестяную) — seal / close the lid of a food tin брит. / can амер.; ( стеклянную) close / seal the lid of a glass jar
1) (вн. под вн.; перекатывая, перемещать) roll (d under); (вн. за вн.) roll (d behind)2) разг. (вн.; устраивать что-л из ряда вон выходящее)зака́тывать исте́рику — go off into hysterics
зака́тывать сце́ну — make a scene
зака́тывать банке́т — throw a party
3) обыкн. сов. прост. (дт. вн.; выдать, отмерить) give (i d), deal / mete out (d to)закати́ть кому́-л пощёчину — give smb a slap in the face
••зака́тывать глаза́ — roll (up) one's eyes
-
19 закатывать
1. закатать (вн. в вн.)roll up (d. in)2. закатить(вн. под вн.) roll (d. under); (вн. за вн.) roll (d. behind)♢
закатывать глаза — roll one's eyesзакатывать сцену — make* a scene
закатывать истерику — go* off into hysterics; throw* a fit of hysterics
закатить кому-л. пощёчину — give* smb. a slap in the face
См. также в других словарях:
Behind the Scene — Infobox Album | Name = Behind the Scene Type = Album Artist = Reba McEntire Released = 1983 Recorded = Genre = Country Length = 28:19 Label = Mercury Producer = Jerry Kennedy Reviews = *Allmusic Rating|2.5|5… … Wikipedia
Behind The Scene Hotel Club @ Samui — (Чавенг Бич,Таиланд) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес … Каталог отелей
Behind the Scenes — As a phrase, behind the scenes refers to things or activities that are backstage, secret, or otherwise out of public view.Behind the Scenes may also refer to:* Behind the Scenes (U.S. TV series), an American children s documentary miniseries *… … Wikipedia
Behind the scenes — Scene Scene, n. [L. scaena, scena, Gr. skhnh a covered place, a tent, a stage.] 1. The structure on which a spectacle or play is exhibited; the part of a theater in which the acting is done, with its adjuncts and decorations; the stage. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
The Man Behind the Curtain — Lost episode Young Ben arrives on the island Episode no … Wikipedia
The Scene — (often capitalised) is a term used by people belonging to various communities (social groups) dealing with software to describe the more extensive community that they collectively belong to. These groups include the demoscene, [cite web | title … Wikipedia
behind the scenes — ► behind the scenes out of public view. Main Entry: ↑scene … English terms dictionary
Behind the Laughter — Infobox Simpsons episode episode name = Behind the Laughter image caption= The Simpsons popularity makes Bart s ego go through the roof. episode no = 248 prod code = BABF19 airdate = May 21, 2000 show runner = Mike Scully writer = Tim Long George … Wikipedia
Behind the Screen — Infobox Film name = Behind the Screen caption = director = Charles Chaplin Edward Brewer (technical director) producer = Henry P. Caulfield writer = Charles Chaplin (scenario) Vincent Bryan (scenario) Maverick Terrell (scenario) starring =… … Wikipedia
Behind the Ritual — Infobox Song Name = Behind the Ritual Caption = Type = Artist = Van Morrison alt Artist = Album = Keep It Simple Published = Released = March 17 2008 U.K. April 01 2008 U.S. track no = 11 Recorded = Genre = Length = 6:58 Writer = Van Morrison… … Wikipedia
behind-the-scenes — adjective designed and carried out secretly or confidentially a sub rosa report has their under the table backing • Syn: ↑sub rosa, ↑under the table • Similar to: ↑covert * * * ̷ ̷| ̷ ̷ ̷ ̷| ̷ ̷ … Useful english dictionary