Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

beherzt

  • 1 beherzt

    beherzt [bə'hɛrʦ̑t]
    I. adj ( mutig, tapfer) Mann dzielny, odważny; ( entschlossen) Handeln zdecydowany
    II. adv handeln odważnie, zdecydowanie

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > beherzt

  • 2 beherzt

    смелый

    Русско-немецкий карманный словарь > beherzt

  • 3 йөрәкле

    beherzt; entschlossen
    батыр йөрәкле unerschrocken
    кара йөрәкле neidisch; hinterlistig
    олы йөрәкле großzügig
    туң йөрәкле kaltblütig; hart (Mensch)

    Татарча-алманча сүзлек > йөрәкле

  • 4 spirited

    adjective
    1) beherzt [Angriff, Versuch, Antwort, Verteidigung]; lebhaft [Antwort]
    2)

    low-/proud-spirited — niedergedrückt/stolz

    high-spirited — ausgelassen; temperamentvoll [Pferd]

    * * *
    adjective (full of courage or liveliness: a spirited attack/description.) temperamentvoll
    * * *
    spir·it·ed
    [ˈspɪrɪtɪd, AM -t̬-]
    adj ( approv) temperamentvoll; discussion lebhaft; horse feurig; person beherzt
    \spirited performance lebendige Aufführung
    \spirited reply mutige Antwort
    * * *
    ['spIrItɪd]
    adj
    temperamentvoll; horse also feurig; book, performance lebendig; (= courageous) person, reply, attack, attempt etc beherzt, mutig
    * * *
    spirited [ˈspırıtıd] adj (adv spiritedly)
    1. lebendig, lebhaft, temperament-, schwungvoll
    2. energisch, kühn, beherzt
    3. feurig (Pferd etc)
    4. (Geist) sprühend, lebendig (Rede, Buch etc)
    5. (in Zusammensetzungen)
    a) …gesinnt:
    public-spirited; academic.ru/58836/public">public A
    b) …gestimmt: low-spirited, etc
    * * *
    adjective
    1) beherzt [Angriff, Versuch, Antwort, Verteidigung]; lebhaft [Antwort]
    2)

    low-/proud-spirited — niedergedrückt/stolz

    high-spirited — ausgelassen; temperamentvoll [Pferd]

    * * *
    adj.
    geistvoll adj.
    schneidig adj.

    English-german dictionary > spirited

  • 5 stout-hearted

    adjective
    beherzt; unerschrocken
    * * *
    adjective (brave.) beherzt
    * * *
    stout-heart·ed
    [ˌstaʊtˈhɑ:tɪd, AM -ˈhɑ:rt̬ɪd]
    adj ( dated form liter) tapfer, beherzt, wacker veraltet
    * * *
    adjective
    beherzt; unerschrocken

    English-german dictionary > stout-hearted

  • 6 manful

    adjective
    * * *
    man·ful
    [ˈmænfəl]
    adj mannhaft veraltend, mutig, beherzt
    to mount a \manful defence of sb jdn heldenhaft verteidigen
    * * *
    1. adj manfully
    2. adv
    ['mnfʊl, -fəlɪ] mannhaft (geh), mutig, beherzt
    * * *
    manful adj (adv manfully) mannhaft, tapfer, beherzt
    * * *
    adjective
    * * *
    adj.
    mannhaft adj.

    English-german dictionary > manful

  • 7 stout

    1. adjective
    1) (strong) fest; stabil [Boot, Werkzeug, Messer, Zaun]; dick [Tür, Mauer, Damm, Stock, Papier]; robust [Material, Kleidung]; stark [Seil, Abwehr]; kräftig [Pflanze, Pferd, Pfeiler]
    2) (fat) beleibt
    3) (brave, staunch) unverzagt; heftig [Widerstand, Opposition]; entschieden [Ablehnung]; stark [Gegner]; fest [Glaube]
    2. noun
    (drink) Stout, der
    * * *
    I adjective
    1) (strong or thick: a stout stick.) kräftig
    2) (brave and resolute: stout resistance; stout opposition.) heftig
    3) (fat: He's getting stout.) beleibt
    - academic.ru/112086/stout-hearted">stout-hearted
    II adjective
    (a dark, strong type of beer.) starkes Porterbier
    * * *
    stout1
    [staʊt]
    n Stout m (dunkles, stark hopfiges Bier mit hohem Alkoholgehalt)
    stout2
    [staʊt]
    1. (corpulent) beleibt, korpulent geh; woman füllig euph
    2. (stocky) untersetzt, stämmig
    3. (thick and strong) kräftig, stabil; door, stick massiv; shoes, boots fest
    4. (determined, brave) person tapfer, mutig; heart, defence, opposition tapfer, unerschrocken; denial, belief, refusal beharrlich; support nachdrücklich
    \stout fellow ( dated fam) tapfrer [o veraltet braver] Kerl
    with a \stout heart festen Herzens, mutig
    \stout resistance unbeugsamer [o entschiedener] Widerstand
    * * *
    [staʊt]
    1. adj (+er)
    1) (= corpulent) man untersetzt, korpulent; woman füllig

    to get or grow stout — untersetzter/fülliger werden

    2) (= strong) stick, horse etc kräftig; door, rope, wall, gate stark; shoes fest; coat dick
    3) (= brave) heart tapfer; person beherzt; fellow, resistance beherzt, tapfer, mannhaft (liter); refusal, denial entschieden; belief fest; defence hartnäckig; opposition zäh; support solide

    stout fellow! (dated inf) with stout heart — tapferer Kerl! (dated inf) tapferen Herzens

    2. n (Brit)
    Stout m, dunkles, obergäriges Bier (= sweet stout) Malzbier nt
    * * *
    stout [staʊt]
    A adj (adv stoutly)
    1. stämmig, kräftig
    2. dick, korpulent, beleibt
    3. ausdauernd, zäh, hartnäckig
    4. mannhaft, wacker, tapfer, beherzt
    5. heftig (Angriff, Wind etc)
    6. kräftig, stabil (Material etc)
    B s Stout m (dunkles Bier mit starkem Hopfengeschmack)
    * * *
    1. adjective
    1) (strong) fest; stabil [Boot, Werkzeug, Messer, Zaun]; dick [Tür, Mauer, Damm, Stock, Papier]; robust [Material, Kleidung]; stark [Seil, Abwehr]; kräftig [Pflanze, Pferd, Pfeiler]
    2) (fat) beleibt
    3) (brave, staunch) unverzagt; heftig [Widerstand, Opposition]; entschieden [Ablehnung]; stark [Gegner]; fest [Glaube]
    2. noun
    (drink) Stout, der
    * * *
    adj.
    beleibt adj.

    English-german dictionary > stout

  • 8 stoutly

    adverb
    1) (strongly) stabil [gebaut, gezimmert]

    stoutly made — solide, robust [Schuhwerk]; stark [Seil]

    stoutly built — stämmig; kräftig [Tier]; stabil [Haus, Zaun, Tor]; dick [Tür, Mauer]

    2) (staunchly) beherzt; hartnäckig [behaupten, ablehnen, widerstehen]; fest [glauben]
    * * *
    stout·ly
    [ˈstaʊtli]
    1. (of person)
    \stoutly built stämmig gebaut
    2. (strong) stabil
    \stoutly made boots feste Stiefel
    \stoutly built house solide gebautes Haus
    3. (firmly) entschieden, steif und fest fam
    to believe \stoutly in sth fest an etw akk glauben
    * * *
    ['staʊtlɪ]
    adv
    (= strongly) made solide; (= resolutely) resist, defend, fight tapfer, beherzt, mannhaft (liter); believe, maintain fest, steif und fest (pej); resist, refuse, deny entschieden

    stoutly built (person) — stämmig, kräftig (gebaut); wall, door stark, kräftig; house solide gebaut

    stoutly Catholic etcgut katholisch etc

    * * *
    adverb
    1) (strongly) stabil [gebaut, gezimmert]

    stoutly made — solide, robust [Schuhwerk]; stark [Seil]

    stoutly built — stämmig; kräftig [Tier]; stabil [Haus, Zaun, Tor]; dick [Tür, Mauer]

    2) (staunchly) beherzt; hartnäckig [behaupten, ablehnen, widerstehen]; fest [glauben]
    * * *
    adv.
    beleibt adv.

    English-german dictionary > stoutly

  • 9 грудь

    f (36; в ­и; ab Gpl. e.) Brust (на П a. an D), Busen m; Hemdbrust; fig. Herz n; грудью fig. mutig, beherzt
    * * *
    грудь f (в -и́; ab Gpl. e.) Brust (на П auch an D), Busen m; Hemdbrust; fig. Herz n;
    гру́дью fig. mutig, beherzt
    * * *
    <гру́ди>
    ж
    1. АНАТ Brust f
    2. (бюст) Busen m
    корми́ть груˈдью stillen
    * * *
    n
    2) geol. Mittelleib (Crust.), Thorax (Crust., Verm.)
    3) med. Mammae
    4) lat. Mamma (женская), Mamme (женская), Thorax
    5) swiss. Büppi
    6) avunc. Plauze
    7) low.germ. Bosch, Böst

    Универсальный русско-немецкий словарь > грудь

  • 10 attack

    1.
    [ə'tæk]transitive verb
    1) angreifen; (ambush, raid) überfallen; (fig.): (criticize) attackieren
    2) [Krankheit:] befallen
    3) (start work on) in Angriff nehmen
    4) (act harmfully on) angreifen [Metall, Oberfläche]
    2. intransitive verb 3. noun
    1) (on enemy) Angriff, der; (on person) Überfall, der; (fig.): (criticism) Attacke, die; Angriff, der
    2)

    make a spirited attack on something(start) etwas beherzt in Angriff nehmen

    3) (of illness, lit. or fig.) Anfall, der
    * * *
    [ə'tæk] 1. verb
    1) (to make a sudden, violent attempt to hurt or damage: He attacked me with a knife; The village was attacked from the air.) angreifen
    2) (to speak or write against: The Prime Minister's policy was attacked in the newspapers.) angreifen
    3) ((in games) to attempt to score a goal.) angreifen
    4) (to make a vigorous start on: It's time we attacked that pile of work.) in Angriff nehmen
    2. noun
    1) (an act or the action of attacking: The brutal attack killed the old man; They made an air attack on the town.) der Angriff
    2) (a sudden bout of illness: heart attack; an attack of 'flu.) der Anfall
    * * *
    at·tack
    [əˈtæk]
    I. n
    1. (assault) Angriff m
    all-out \attack Großangriff m
    to launch [or make] an \attack against [or on] sb/sth einen Angriff auf jdn/etw unternehmen [o starten], jdn/etw angreifen
    to be [or go] on the \attack zum Angriff übergehen
    to be [or come] under \attack angegriffen werden
    2. (bout) Anfall m
    he is embarrassed by his \attacks of shyness es ist ihm peinlich, dass ihn immer wieder die Schüchternheit überkommt
    asthma \attack Asthmaanfall m
    \attack of the giggles Lachanfall m
    \attack of hysteria hysterischer Anfall
    3. no pl (severe criticism) Angriff m
    to come under \attack unter Beschuss geraten fig
    4. (in team sports) Angriff m
    the team has a strong \attack die Mannschaft ist sehr angriffsstark
    to be strong in [or AM on] \attack angriffsstark sein
    5.
    the best method of defence is \attack ( prov) Angriff ist die beste Verteidigung prov
    II. vt
    to \attack sb/sth jdn/etw angreifen
    to \attack sb dog jdn anfallen; criminal jdn überfallen
    2. (cause damage)
    to \attack sb/sth illness, pest, insects jdn/etw angreifen
    these rose bushes are being \attacked by greenfly diese Rosensträucher sind vollkommen verlaust
    3. SPORT (try to score)
    to \attack the ball/goal den Ball/das Tor angreifen
    4. ( fig: tackle)
    to \attack a problem ein Problem anpacken [o angehen] [o in Angriff nehmen
    to \attack sth sich akk über etw akk hermachen, über etw akk herfallen
    to \attack the fridge den Kühlschrank plündern
    III. vi angreifen
    * * *
    [ə'tk]
    1. n
    1) (MIL, SPORT fig) Angriff m (on auf +acc)

    to be under attack — angegriffen werden; (fig also) unter Beschuss stehen

    to launch an attackeinen Angriff vortragen or machen (on auf +acc ); (on sb's character) angreifen (

    on +acc )

    2. vt
    1) (MIL, SPORT fig) angreifen; (from ambush, in robbery etc) überfallen
    2) (= tackle) task, problem, sonata in Angriff nehmen
    3) (MED illness) befallen
    3. vi
    angreifen
    * * *
    attack [əˈtæk]
    A v/t
    1. angreifen ( auch MIL, SPORT, Schach etc), anfallen, überfallen
    2. fig angreifen, herfallen über (akk), attackieren, scharf kritisieren
    3. fig eine Arbeit etc in Angriff nehmen, anpacken, über eine Mahlzeit etc herfallen
    4. fig
    a) befallen (Krankheit)
    b) CHEM angreifen, anfressen:
    5. MUS den Ton (sicher oder genau) ansetzen, einsetzen mit
    B v/i
    1. angreifen ( auch SPORT etc)
    2. MUS ein-, ansetzen
    C s
    1. Angriff m ( auch MIL, SPORT, Schach etc), Überfall m (on, upon auf akk):
    attack is the best form of defence (US defense) Angriff ist die beste Verteidigung (a. fig);
    be under attack angegriffen werden;
    attack in waves MIL rollender Angriff;
    attack dog US auf den Mann dressierter Hund
    2. fig Angriff m, Attacke f, (scharfe) Kritik:
    be (to come) under attack unter Beschuss stehen (kommen)
    3. MED Attacke f, Anfall m:
    attack of fever Fieberanfall m;
    attack of giddiness Schwindelanfall
    4. fig Inangriffnahme f (einer Arbeit etc)
    5. CHEM Angriff m, Einwirkung f (on, upon auf akk):
    6. MUS (sicherer oder genauer) Ein- oder Ansatz, (Jazz) Attacke f
    * * *
    1.
    [ə'tæk]transitive verb
    1) angreifen; (ambush, raid) überfallen; (fig.): (criticize) attackieren
    2) [Krankheit:] befallen
    3) (start work on) in Angriff nehmen
    4) (act harmfully on) angreifen [Metall, Oberfläche]
    2. intransitive verb 3. noun
    1) (on enemy) Angriff, der; (on person) Überfall, der; (fig.): (criticism) Attacke, die; Angriff, der
    2)

    make a spirited attack on something (start) etwas beherzt in Angriff nehmen

    3) (of illness, lit. or fig.) Anfall, der
    * * *
    (on) n.
    Überfall -¨e (auf) m. n.
    Anfall -¨e m.
    Angriff -e m.
    Anschlag -¨e m. v.
    angreifen v.
    attackieren v.
    einen Anschlag verüben auf ausdr.

    English-german dictionary > attack

  • 11 grasp

    1. intransitive verb

    grasp at(lit. or fig.) ergreifen; sich stürzen auf (+ Akk.) [Angebot]

    2. transitive verb
    1) (clutch at, seize) ergreifen (auch fig.)
    2) (hold firmly) festhalten

    grasp somebody in one's arms — jemanden [fest] in den Armen halten

    grasp the nettle(fig.) das Problem beherzt anpacken

    3) (understand) verstehen; erfassen [Bedeutung]
    3. noun
    1) (firm hold) Griff, der

    he had my hand in a firm grasper hielt meine Hand mit festem Griff

    something is within/beyond somebody's grasp — etwas ist in/außer jemandes Reichweite (Dat.)

    2) (mental hold)

    something is beyond/within somebody's grasp — etwas überfordert jemandes [intellektuelle] Fähigkeiten/kann von jemandem verstanden werden

    * * *
    1. verb
    1) (to take hold of especially by putting one's fingers or arm(s) round: He grasped the rope; He grasped the opportunity to ask for a higher salary.) ergreifen
    2) (to understand: I can't grasp what he's getting at.) begreifen
    2. noun
    1) (a grip with one's hand etc: Have you got a good grasp on that rope?) der Griff
    2) (the ability to understand: His ideas are quite beyond my grasp.) die Auffassungsgabe
    - academic.ru/32156/grasping">grasping
    * * *
    [grɑ:sp, AM græsp]
    I. n no pl
    1. (grip) Griff m
    he shook my hand with a firm \grasp mit festem Händedruck schüttelte er mir die Hand
    I lost my \grasp on the suitcase der Koffer rutschte mir aus der Hand
    2. ( fig: attainability) Reichweite f
    to slip from sb's \grasp jdm entgleiten [o aus den Händen gleiten]
    to be beyond sb's \grasp für jdn unerreichbar sein
    to be within sb's \grasp sich akk in jds Reichweite befinden, zum Greifen nahe sein
    the presidency at last looked within her \grasp die Präsidentschaft schien für sie endlich in greifbare Nähe gerückt
    3. ( fig: understanding) Verständnis nt, Begriffsvermögen nt
    to have a good \grasp of a subject ein Fach gut beherrschen
    to lose one's \grasp on sth etw nicht mehr im Griff haben
    to lose one's \grasp on reality den Bezug zur Wirklichkeit verlieren
    II. vt
    to \grasp sth etw [fest] [er]greifen [o fassen] [o packen]
    to \grasp sb by the arm/hand jdn am Arm/an der Hand fassen
    to \grasp any opportunity to do sth jede Gelegenheit nutzen, um etw zu tun
    to \grasp sth etw begreifen [o erfassen]
    the government has failed to \grasp the scale of the problem die Regierung hat das Ausmaß des Problems nicht erkannt
    3.
    to \grasp the nettle BRIT, AUS (become active) den Stier bei den Hörnern packen fam; (do sth unpleasant) in den sauren Apfel beißen fam
    III. vi
    1. (try to hold)
    to \grasp at sth nach etw dat greifen
    2. ( fig)
    to \grasp at the chance [or opportunity] die Chance nutzen, die Gelegenheit beim Schopfe packen
    3.
    to \grasp at a straw [or straws] sich akk [wie ein Ertrinkender] an einen Strohhalm klammern
    * * *
    [grAːsp]
    1. n
    1) (= hold) Griff m

    just when peace/fame was within their grasp — gerade als Frieden/Ruhm greifbar nahe war or in greifbare Nähe gerückt war

    2) (fig: understanding) Verständnis nt

    to have a good grasp of sth —

    her grasp of the language/subject is not very good — sie beherrscht die Sprache/das Gebiet nicht sehr gut

    2. vt
    1) (= catch hold of) ergreifen, greifen nach; (= hold tightly) festhalten
    2) (fig: understand) begreifen, erfassen
    3. vi

    to grasp at sth (lit) — nach etw greifen; (fig) sich auf etw (acc) stürzen; hope sich klammern an (+dat)

    See:
    also straw
    * * *
    grasp [ɡrɑːsp; US ɡræsp]
    A v/t
    1. packen, (er)greifen:
    grasp a chance eine Gelegenheit ergreifen; nettle A
    2. an sich reißen
    3. fig verstehen, begreifen, (er)fassen
    B v/i
    1. (fest) zugreifen oder zupacken
    2. grasp at greifen nach (a. fig): straw A 1
    3. grasp at fig streben nach:
    a man who grasps at too much may lose everything jemand, der zu viel haben will, verliert unter Umständen alles
    C s
    1. Griff m:
    keep sth in one’s grasp etwas fest gepackt halten;
    take a grasp at o.s. fig sich beherrschen
    2. a) Reichweite f
    b) fig Macht f, Gewalt f, Zugriff m:
    within one’s grasp in Reichweite, fig a. greifbar nahe, in greifbarer Nähe;
    within the grasp of in der Gewalt von (od gen)
    3. Auffassungsgabe f, Fassungskraft f, Verständnis n:
    it is beyond his grasp es geht über seinen Verstand;
    it is within his grasp das kann er begreifen;
    have a good grasp of a subject ein Fach gut beherrschen
    * * *
    1. intransitive verb

    grasp at(lit. or fig.) ergreifen; sich stürzen auf (+ Akk.) [Angebot]

    2. transitive verb
    1) (clutch at, seize) ergreifen (auch fig.)
    2) (hold firmly) festhalten

    grasp somebody in one's arms — jemanden [fest] in den Armen halten

    grasp the nettle(fig.) das Problem beherzt anpacken

    3) (understand) verstehen; erfassen [Bedeutung]
    3. noun
    1) (firm hold) Griff, der

    something is within/beyond somebody's grasp — etwas ist in/außer jemandes Reichweite (Dat.)

    something is beyond/within somebody's grasp — etwas überfordert jemandes [intellektuelle] Fähigkeiten/kann von jemandem verstanden werden

    * * *
    (intellectual) n.
    Auffassungsgabe f. n.
    Fassungsgabe f.
    Griff -e m.
    Zugriff -e m. v.
    greifen v.
    (§ p.,pp.: griff, gegriffen)

    English-german dictionary > grasp

  • 12 неробкий

    (44; ­бок, ­бка) beherzt
    * * *
    неро/ бкий (-бок, -бка/) beherzt
    * * *
    неро́б| кий
    <-кая, -кое; -ок, -ка́, -ко>
    прил nicht zaghaft, nicht furchtsam
    неро́бкого деся́тка er hat Mumm
    неро́бкий го́лос sichere Stimme

    Универсальный русско-немецкий словарь > неробкий

  • 13 animose

    animōsē, Adv. m. Compar. u. Superl. (animosus), mutvoll, mutig, herzhaft, beherzt (Ggstz. timide), I) im allg.: an. et fortiter facere alqd, Cic.: an. vivere, mit Selbstvertrauen, Cic.: an. paupertatem ferre, humiliter infamiam, Sen.: vulnera sua animosius retractare, Sen. – II) insbes., eifrig, hitzig, leidenschaftlich, liceri, ICt.: multo animosius C. Marius se gessit, Val. Max.: animosius solvitur votum, Sen.: errores suos animosius defendere, Augustin.: animosissime comparare gemmas, Suet.

    lateinisch-deutsches > animose

  • 14 animosus

    animōsus, a, um, Adi. m. Compar. (animus), mutvoll, mutig, herzhaft, beherzt, im üblen Sinne hitzig, ungestüm (Ggstz. timidus, formidolosus), I) im allg.: vir animosus, Naev. com. fr.: fortis et animosus vir, Cic.: comes animosior quam auctor, Liv.: animosus Priamides Hector, Hor.: an. equus, Ov.: animosior senectus, Cic.: an. signa (Statuen), Prop.: guttura, Ov.: bella an. gerere, Ov.: an. frigus, Furcht mit Mut gepaart, Stat.: dictum alicuius animosum, praeceptum utile, Sen.: an. contentio, Plin. – poet. übtr. v. Winden, ventus, Ov.: Euri, Verg. – m. Abl. = pochend, stolz auf etwas, animosus spoliis, Ov.: parens vobis animosa creatis, stolz, euch geboren zu haben, Ov. – II) insbes., leidenschaftlich, hitzig, erpicht auf Erwerbung einer Sache, corruptor, Tac.: animosiorem eius rei emptorem esse, ICt.

    lateinisch-deutsches > animosus

  • 15 confirmatus

    cōnfīrmātus, a, um, PAdi. m. Compar. u. Superl. (v. confirmo), I) fest bestimmt, gesichert, fides confirmatissima, Porphyr. Hor. sat. 1, 5, 27: confirmatissima toto orbe Christi ecclesia, Oros. 7, 10, 1. – II) ermutigt, beherzt, satis certus et confirmatus animus, Cic.: sensus rectus et c., Cic.: confirmatiorem alqm efficere, Caes. – III) bestätigt, in quibus (litteris allatis) erat confirmatius idem illud, Cic.: quod eo confirmatius erit, si etc., Cic.

    lateinisch-deutsches > confirmatus

  • 16 confirmo

    cōn-firmo, āvī, ātum, āre, befestigen, I) eig.: l) übh. mater.: stipites c. et stabilire, Caes. b. G. 7, 73, 7: qui (frontati, die Ouerriegel) maxime religando confirmant parietum soliditatem, erhöhen vorzugsweise die Festigkeit der Mauern durch ihren Verband, Vitr. 2, 8, 7: als milit. t. t., c. castellum magnis munitionibus multisque tormentis, Auct. b. Alex. 21, 5. – 2) insbes., einen Körperteil usw. od. eine Person am Körper befestigen, stärken, kräftigen, stählen, erstarken od. sich erholen lassen, u. im Passiv confirmari, erstarken, sich erholen, Partiz. confirmatus, erstarkt, gekräftigt, dentes, Scrib.: dentes mobiles, Plin.: crus debile, Suet.: vocem et latus, Quint.: nervos, Caes. (u. parum confirmati nervi, Cels.): corpus, Cic.: valetudinem, herstellen, Cic.: se, sich kräftigen, sich erholen, zB. plane (v. Pers.), Cic.: u. vinea se confirmat, Col.: aetates, quae iam confirmatae sunt, Cic.: satis te mature videro, si plane confirmatum videro, erstarkt, hergestellt, Cic.

    II) übtr.: 1) im allg., der numerischen u. intensiven Stärke, der Macht, Dauer, Geltung u. dgl. nach befestigen, verstärken, dauerhaft machen, sicher-, feststellen, bestärken, bestätigen, manum suam (Heerschar), Cic.: vires suas, Vell.: regnum Persarum, Nep.: coniurationem, Nep.: opes factionis, Sall.: pacem, Cic.: pacem et amicitiam cum proximis civitatibus, Caes.: bellum, Cic. (u. confirmatum Hispaniae cladibus bellum, Sen.): odium erga Romanos, Nep.: hanc opinionem timoris, Caes., od. opinionem barbaris, Caes.: consilia, kräftig unterstützen, Caes.: eam suspicionem, Suet.: spem reliqui temporis, Cic.: illum diem omnes labores et victorias confirmasse, habe gekrönt, Sall.: oft confirmatis rebus, festgestellt, Caes. (s. Kraner Caes. b. G. 6, 6, 4). – se transmarinis auxiliis, Caes.: societatem datā acceptāque fide, Sall.: in tertium annum profectionem lege, unabänderlich festsetzen, Caes. – m. ad u. Akk., animum suum ad virtutem, Cornif. rhet. 4, 31 (Kayser conformavit). – als publiz. t. t. = etw. bestätigen, für gültig erklären, ratifizieren, decretum consulum, Cic.: decreta, Nep.: acta Caesaris, Cic.: provincia a Caesare data et per senatum confirmata, Suet.: ea auctoritate suā, Liv.: praeterita omnia beneficia edicto, Suet.: edicto et epistulā beneficia a Domitiano data, Plin. ep.: dic, quod factum non est, ut sit factum, ferri ad populum aut verbis ullis sanciri aut suffragiis confirmari potest? Cic.

    2) insbes.: a) politisch in der Gesinnung-, in der Treue befestigen od. bestärken, insulas bene animatas, Nep.: Gallias,Vell.: homines, Caes.: vacillantium cis Rhenum sitarum gentium animos, Vell. – iureiurando inter se, Caes. – b) moralisch den Mut befestigen, stählen, u. jmdm. (od. sich) Mut od. Zu versicht od. Trost einflößen (einsprechen), jmd. ermutigen, jmd. beherzt-, zuversichtlich machen, getrost sein lassen, (wegen Besorgnissen) beruhigen, animos militum (Ggstz. debilitare), Cic. u.a.: milites consolari et c., Caes.: alqm diffidentem rebus suis, Cic.: timentes, Caes.: territos, Sall.: animos Gallorum verbis, Caes.: militum animos hāc persuasione, Frontin.: suos exhortatione, Frontin.: confirmari oratione alcis, Caes.: recta ingenia debilitat verecundia, perversa confirmat audacia, Plin. ep. – u. c. animum (animos) od. c. se, sich ermutigen, sich Mut einslößen, Mut fassen, sich ermannen, sich beruhigen, Caes. u.a.: se animo, Caes.: c. per epistulas se invicem, Iustin.: confirmare animos, Val. Max.: confirmato animo, Sall.: satis animo certo et confirmato, Cic.: confirmatis animis, Curt. – m. ad u. Akk., suos ad dimicandum animo, Caes.: se ad confligendum animo, Caes.: animum vel ad mortis vel ad vitae patientiam, Sen. – m. folg. ut od. ne u. Konj. = zu dem mutigen Entschlusse bringen, eos multa pollicendo confirmat, uti... Romam pergerent, Sall. Iug. 23, 2: alius alium confirmare, ne nomina darent, Liv. 2, 24, 2. – c) eine Behauptung u. dgl. durch Beweise, Gründe erhärten, als haltbar dartun, bewahrheiten, bestätigen, konstatieren (Ggstz. refellere, refutare, diluere, infirmare), rem, Cic. u. Caes.: dicta eorum, Ascon.: divinationem, Cic.: locum etiam atque etiam, Cic. – nostra argumentis et rationibus c., contraria refutare, Cic. (vgl. quae neque confirmare argumentis neque refellere in animo est, Tac.): causam auctoritatibus, Cic. – m. ex u. Abl., hoc ex ipsis caeli rationibus, Lucr. 2, 179. – u. im Passiv unpers., zugl. m. de u. Abl., quorum omnium testimoniis de hac Dionis pecunia confirmatum est, Cic. – mit folg. Acc. u. Infin., Homerum Smyrnaei suum esse confirmant, Cic. Arch. 19: hoc idem visum (esse) ex superioribus quibusdam castellis confirmaverunt, Caes. b. c. 3, 67, 1: u. so c. alci m. folg. Acc. u. Infin., Lucr. 1, 185. – d) versichern, zusichern, fest zufagen, vergewissern, mit Bestimmtheit erklären, mit Sicherheit behaupten (vgl. Held Caes. b. G. 6, 6, 2), oft zugleich m. de u. Abl. (in betreff), zB. hoc cum mihi non modo confirmasset, sed etiam persuasisset, Cic.: ut possum confirmare (als Parenthese), Cic. – zugl. m. de u. Abl., difficile est haec de omnibus confirmare, Cic.: (ohne Akk.) de glorioso reditu aicis c., Cic. – m. folg. Acc. u. Infin., id omne ego me rei publicae causā suscepisse confirmo, Cic.: medicus plane confirmat propediem te valentem fore, Cic.: se suis copiis suoque exercitu illis regna conciliaturum confirmat, Caes.: de me tibi promitto atque confirmo me... rogando deprecatoris, laborando propinqui suscepturum officia atque partes, Cic.: illud se polliceri et iureiurando confirmare, tutum iter per fines daturum, Caes. – m. folg. ne u. Konj., sanctissimo iureiurando confirmari oportere, ne tecto recipiatur, qui non bis per agmen hostium perequitasset, Caes. b. G. 7, 66, 7.

    lateinisch-deutsches > confirmo

  • 17 fidens

    fīdēns, entis, Abl. gew. entī, PAdi. (v. fīdo), ohne Furcht, getrost, beherzt, entschlossen, dreist (Ggstz. timidus), homo, animus, Cic. – mit Genet., animi, Verg. u. Tac.: armorum, Lucan. – m. Abl., fidens et animo et viribus, Liv. – Compar., paulo fidentior intra limen sese facit, Apul. met. 5, 2: quis est in verba fidentior, Amm. 30, 4, 19: nihil profecto hāc severitate fidentius, Val. Max. 6, 3, 2: Superl., fidentissimo impetu, Amm. 27, 10, 12.

    lateinisch-deutsches > fidens

  • 18 fidenter

    fīdenter, Adv. (fidens), mit Zuversicht, getrost, beherzt, dreist (Ggstz. timide), Cic. u.a. – Compar., fīdentius, Cic. ad Att. 6, 1, 21. Amm. 14, 9, 5 u.a. – Superl. fīdentissimē, Amm. 17, 1, 9. Augustin. epist. 108, 9; de ver. relig. 3.

    lateinisch-deutsches > fidenter

  • 19 impavidus

    im-pavidus, a, um (in u. pavidus), unerschrocken, beherzt, vir, Hor.: pectora, Liv.: somnus, Sen.

    lateinisch-deutsches > impavidus

  • 20 vigoro

    vigōro, (āvī), ātum, āre (vigor), I) intr. Leben bekommen, lebhaft werden, anima vigorans ex etc., Tert. de res. carn. 26. – II) tr.: 1) lebhaft machen, beleben, disciplinam, Ter. de pudic. 2: iuvenis vigoratus, lebhaft, beherzt, Apul. met. 9, 21. – 2) fest machen, dah. vigōrātus, wohl befestigt, Chalcid. Tim. 67.

    lateinisch-deutsches > vigoro

См. также в других словарях:

  • Beherzt — Behêrzt, er, ste, adj. et adv. mit Herz, d.i. Muth versehen. Ein beherzter Mann, der in der Gefahr seine Furcht mäßigen kann. Einen beherzt machen. Den Feind beherzt angreifen. Eine beherzte That. Anm. Das Dän. behierdet hat gleiche Bedeutung. Im …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • beherzt — Adj. (Aufbaustufe) von Mut zeugend, sich nicht erschrecken lassend Synonyme: couragiert, furchtlos, mutig, tapfer, unverzagt Beispiel: Ein beherzter Mann hat das Kind gerettet. Kollokation: beherzt kämpfen …   Extremes Deutsch

  • Beherzt — ist, wer sich gefährlichen Unternehmungen, deren glücklicher Erfolg von einer raschen Entschließung abhängt, ohne Bedenken u. Furcht unterzieht. Als momentane Kraftäußerung, die auch durch bloße Leidenschaft veranlaßt sein kann, ist Beherztheit… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • beherzt — ↑couragiert, ↑resolut …   Das große Fremdwörterbuch

  • beherzt — couragiert, entschlossen, fest, forsch, furchtlos, heldenhaft, heldenmütig, kühn, mutig, resolut, schneidig, tapfer, unerschrocken, unverzagt, verwegen, zupackend; (geh.): mannhaft; (bildungsspr.): heroisch; (veraltend): herzhaft, wacker. * * *… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Beherzt — *1. So beherzt, dass er sich vor einer bemalten Wand fürchtet. – Winckler, XV, 76. *2. So beherzt, dass er sich vor seinem eigenen Schatten fürchtet. – Winckler, XV, 77 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • beherzt — unerschrocken * * * be|herzt [bə hɛrts̮t] <Adj.>: mutig und entschlossen: beherzte Frauen; beherzt vorgehen. * * * be|hẹrzt 〈Adj.〉 mutig, tapfer, unerschrocken, entschlossen ● seinem beherzten Handeln, Vorgehen war es zu danken, dass ... * …   Universal-Lexikon

  • beherzt — beherzigen, beherzt ↑ Herz …   Das Herkunftswörterbuch

  • beherzt — be·hẹrzt Adj; geschr ≈ mutig, tapfer <ein Vorgehen, ein Verhalten> || hierzu Be·hẹrzt·heit die; nur Sg …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • beherzt — behätz …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • beherzt — be|hẹrzt (entschlossen) …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»