-
81 вершащий суд
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > вершащий суд
-
82 докажет в суде
1. establish to satisfaction of courtпредъявление суду, представление в суд — production in court
2. establishing to satisfaction of courtБизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > докажет в суде
-
83 выступать в суде
1) General subject: plead, plead at the bar2) Law: appear (за ту или другую сторону), compear, appear in court3) Business: appear before the court, lay before the court -
84 bezeugen
v/t1. JUR. und fig. testify (to); (bestätigen) vouch for; (bescheinigen) certify; vor Gericht bezeugen testify before the court; der Angeklagte bezeugte unter Eid, dass... the defendant deposed that...2. (historisch nachgewiesen): die Siedlung ist für das ausgehende 11. Jahrhundert ( sicher) bezeugt there is (firm) evidence for ( oder of) the settlement’s existence in the late 11th century, the settlement is known to have existed in the late 11th century; das Wort ist für das 19. Jahrhundert bezeugt the word is recorded ( oder attested) in the 19th century3. bezeigen* * *to bear witness to; to bear witness of; to testify; to attest; to witness* * *be|zeu|gen ptp bezeugtvtbezéúgen, dass... — to attest the fact that...; to testify that...
2) (geh)jdm etw bezéúgen — to show sb sth
* * *1) (to declare formally (eg that something is true): I certify that I witnessed the signing of his will.) certify2) (to show or give evidence of; to state that (something) is so: I will testify to her kindness.) testify3) (to give evidence: She will bear witness to his honesty.) bear witness* * *be·zeu·gen *vt1. JUR▪ \bezeugen, dass... to testify [or show] [or prove] that...▪ jdm etw \bezeugen to prove sth to sb* * *transitives Verb testify tobezeugen, dass... — testify that...
* * *bezeugen v/tvor Gericht bezeugen testify before the court;der Angeklagte bezeugte unter Eid, dass … the defendant deposed that …2. (historisch nachgewiesen):die Siedlung ist für das ausgehende 11. Jahrhundert (sicher) bezeugt there is (firm) evidence for ( oder of) the settlement’s existence in the late 11th century, the settlement is known to have existed in the late 11th century;das Wort ist für das 19. Jahrhundert bezeugt the word is recorded ( oder attested) in the 19th century* * *transitives Verb testify tobezeugen, dass... — testify that...
* * *adj.testified adj. v.to testify v.to witness v. -
85 juger
juger [ʒyʒe]➭ TABLE 3 transitive verba. to judge ; [+ accusé] to tryb. ( = estimer) juger qch/qn ridicule to consider sth/sb ridiculousc. (locutions)* * *ʒyʒe
1.
1) ( former une opinion sur) to judge2) ( considérer) to consider3) Droit ( examiner) to try [affaire, personne]; ( décider) to judge [affaire]; to arbitrate in [différend, litige]l'affaire sera jugée demain — the case will be heard ou tried tomorrow
4) ( pour un concours) to judge [candidats, films]
2.
juger de verbe transitif indirect1) ( évaluer)à en juger par tes réponses — judging by ou from your answers
2) ( imaginer)
3.
se juger verbe pronominal1) ( se considérer) to consider oneself2) Droit [affaire] to be heard* * *ʒyʒe1. vt1) DROIT, [affaire, accusé] to try2) (exprimer un jugement sur) [comportement, personne] to judge3) (= considérer)juger que — to think that, to consider that
2. vià en juger par... — judging by...
3. nm* * *juger verb table: mangerB vtr1 ( former une opinion sur) to judge; juger qn sur les apparences or la mine to judge sb by his/her appearance; juger sur les apparences to judge by appearances; jugez-le d'après ses actes judge him by what he does; je jugerai par moi-même I'll judge for myself; à toi de juger s'il faut accepter ou pas it's up to you to judge whether to accept or not; ce n'est pas à moi de juger I don't think it's any of my business; l'histoire jugera history will judge;2 ( considérer) to consider; juger qn intelligent to consider sb intelligent; juger qch dangereux/difficile to consider sth dangerous/difficult; juger que qch est dangereux to consider sth dangerous ou that sth is dangerous; juger dangereux que qn fasse to consider it dangerous for sb to do; juger bon/nécessaire de faire to consider it a good idea/necessary to do; un film jugé médiocre a film considered (to be) mediocre; ne le juge pas mal don't think badly of him; je t'avais mal jugé I misjudged you;3 Jur ( examiner) to try [affaire, personne]; ( décider) to judge [affaire]; to arbitrate in [différend, litige]; l'affaire sera jugée demain the case will be heard ou tried tomorrow; l'affaire est jugée Jur the case is closed; le tribunal jugera the court will decide; juger en droit/fait to make a judgment based on the statutes/facts;4 ( pour un concours) to judge [candidats, films].C juger de vtr ind1 ( évaluer) juger de to assess [niveau, valeur, capacité]; j'en jugerai par moi-même I'll judge for myself; pour autant qu'on puisse en juger as far as one can judge; à en juger par tes réponses judging by ou from your answers;2 ( imaginer) jugez de ma colère imagine my anger.D se juger vpr1 ( se considérer) to consider oneself;2 Jur [affaire] to be heard.[ʒyʒe] verbe transitifêtre jugé pour vol to be tried ou to stand trial for theftelle a été jugée coupable/non coupable she was found guilty/not guiltyl'histoire/la postérité jugera history/posterity will judgeà toi de juger (si/quand...) it's up to you to decide ou to judge (whether/when...)3. [se faire une opinion de] to judgejuger quelque chose/quelqu'un à sa juste valeur to form a correct opinion of something/somebodymoi, je ne juge pas I'm not in a position to judge, I'm not making any judgmentil ne faut pas juger sur ou d'après les apparences don't judge from ou go by appearances4. [considérer]juger quelqu'un capable/incompétent to consider somebody capable/incompetentjugé bon pour le service declared fit to join ou fit for the armyjuger quelqu'un bien/mal to have a good/poor opinion of somebodyvous me jugez mal [à tort] you're misjudging meagissez comme vous jugerez bon do as you think fit ou appropriate————————juger de verbe plus prépositionsi j'en juge par ce que j'ai lu judging from ou by what I've read, if what I've read is anything to go byjugez-en vous-même judge ou see for yourselfjugez de mon indignation imagine my indignation, imagine how indignant I felt————————se juger verbe pronominal (emploi réfléchi)————————se juger verbe pronominal (emploi passif)1. DROIT2. [se mesurer] to be judged3. [se considérer]les commerçants se jugent lésés shopkeepers consider ou think themselves hard done by -
86 vor
\vor jdm/ etw in front of sb/sth;eine Binde \vor den Augen tragen to have a bandage over one's eyes;ich sitze zwölf Stunden am Tag \vor dem Bildschirm! I spend twelve hours a day sitting in front of a screen!;sie ließ ihn \vor sich her gehen she let him go in front of her;\vor sich hin summen ( fam) to hum to oneself;\vor Gott sind alle gleich in the eyes of God everyone is equal;der Unfall geschah 2 km \vor der Stadt the accident happened 2 km outside the town;\vor etw davonlaufen ( fig) to run away from sth;sich \vor jdm schämen to feel ashamed in front of sb;etw \vor Zeugen erklären to declare sth in front of witnesses;( gegen) from;sich \vor jdm/ etw schützen to protect oneself from sb/sth;( in Bezug auf) regarding, with regards to;jdn \vor jdm warnen to warn sb about sb\vor jdn/ etw in front of;jdn \vor ein Ultimatum stellen to give sb an ultimatum;sich \vor jdn stellen ( fig) to put oneself in front of sb;setz dich bitte nicht direkt \vor mich please don't sit directly in front of me;der Sessel kommt \vor den Fernseher the armchair goes in front of the television;das Auto prallte frontal \vor die Mauer the car hit the wall head on\vor etw/ jdm before sth/sb;wenn du dich beeilst, kannst du noch \vor Dienstag in Berlin sein if you hurry, you can be in Berlin before Tuesday;es ist zehn \vor zwölf it is ten to twelve;\vor jdm am Ziel sein to get somewhere before sb else [arrives];ich wette, dass ich \vor dir am See bin I bet I'm at the lake before you;ich war \vor dir dran I was before you\vor etw dat with sth;starr \vor Schreck rigid with horror;\vor Furcht/ Kälte zittern to shake with fear/cold;\vor Wut rot anlaufen to turn red with rage;\vor Schmerz schreien to cry out in pain;ich konnte \vor Schmerzen die ganze Nacht nicht schlafen I couldn't sleep all night because of the pain; s. a. Christus, Ding1) ( nach vorne) forward;\vor und zurück backwards and forwards;Freiwillige \vor! volunteers one step forward!da habe ich Angst \vor I'm afraid of that;da hat er sich \vor gedrückt he got out of that nicely ( fam) -
87 верховный суд
1. supreme judicial court2. supreme courtпредъявление суду, представление в суд — production in court
-
88 ἀναβαίνω
ἀναβαίνω, [tense] impf. ἀνέβαινον: [tense] fut. - βήσομαι: (for [tense] aor. 1 v. infr. B): [tense] aor. 2 ἀνέβην, imper. ἀνάβηθι, -βῶ, -βῆναι, -βάς: [tense] pf. - βέβηκα:— [voice] Med., [tense] aor. 1 -εβησάμην, [dialect] Ep. [ per.] 3sg. -εβήσετο, v. infr. B:—[voice] Pass., v. infr. 11.2:—A go up, mount, c. acc. loci, οὐρανόν, ὑπερώϊα ἀ. go up to heaven, to the upper rooms, Il.1.497, Od.18.302; φάτις ἀνθρώπους ἀναβαίνει goes up among, ib.6.29; more freq. with Prep., ἀ. εἰς ἐλάτην, ἐς δίφρον, Il.14.287, 16.657; rarely with ἀνά repeated,ἀν' ὀρσοθύρην ἀ. Od.22.132
; after Hom., most. freq. withἐπί, ἀ. ἐπὶ τὰ ὑψηλότατα τῶν ὀρέων Hdt.1.131
: c. dat., νεκροῖς ἀ. to trample on the dead, Il.10.493: metaph., .II Special usages:1 mount a ship, go on board, in Hom. mostly abs.; ἐς Τροίην ἀ. embark for Troy, Od.1.210;ἀπὸ Κρήτης ἀ. 14.252
;ἐπὶ τὰς ναῦς Th.4.44
, etc.: metaph., ἀναβάσομαι στόλον I will mount a prow, Pi.P.2.62.2 mount on horse-back (cf. ἀναβάτης), ἀ. ἐφ' ἵππον X.Cyr.4.1.7
, cf. 7.1.3: abs., ἀναβεβηκώς mounted; ἀναβάντες (abs.)ἐφ' ἵππων ἐλάσαι 3.3.27
; ἀ. ἐπὶ τροχόν mount on the wheel of torture, Antipho 5.40.b c. acc., ἀ. ἵππον mount a horse, Theopomp.Hist.2:—[voice] Pass., [ἵππος] ὁ μήπω ἀναβαινόμενος that has not yet been mounted, X.Eq.1.1; ἀναβαθείς when mounted, ib.3.4;ἐν ἵππῳ ἀναβεβαμένῳ Id.Eq.Mag. 3.4
, cf. 1.4.3 of land-journeys, go up from the coast into Central Asia, Hdt.5.100, X.An.1.1.2;ἀ. παρὰ βασιλέα Pl.Alc.1.123b
.b go up to a temple, PPar.47.19, Ev.Luc.18.10; to a town, Ev.Matt.20.18, al., cf. PLond.3.1170b.46 (iii A. D.), etc.; in curses,ἀ. παρὰ Δάματρα πεπρημένος GDI3536.19
([place name] Cnidus), cf. SIG 1180.9 (ibid.).4 of rivers in flood, rise, Hdt.2.13; ἀ. ἐς τὰς ἀρούρας overflow the fields, Id.1.193.5 of plants, shoot up,ἐπὶ δένδρα X.Oec.19.18
; climb on sticks, Thphr.HP8.3.2; generally, shoot, spring up, Ev.Matt.13.7; of hair, X.Smp.4.23.6 in [dialect] Att., ἀ. ἐπὶ τὸ βῆμα, or ἀ. alone, mount the tribune, rise to speak, D.18.66, 21.205, Prooem.56; ἀ. εἰς τὸ πλῆθος, εἰς or ἐπὶ τὸ δικαστήριον come before the people, before the court, Pl. Ap. 31c, 40b, Grg. 486b; ἀ. ἐπὶ τὸν ὀκρίβαντα mount the stage, Id.Smp. 194b: abs., ; ; of witnesses in court, Lys.1.29.7 of the male, mount, cover,ἀ. τὰς θηλέας Hdt.1.192
, cf.Ar.Fr. 329;ἀ. ἐπί Ph.1.651
, cf. Moer.3:—[voice] Pass., Milet.3.31 (a).6 (vi B. C.).8 of age, δύο ἀναβεβηκὼς ἔτη τῆς ἡλικίας τῆς ἐμῆς two years older.., Ach. Tat.1.7.9 ascend to higher knowledge,ἡ ἀναβεβηκυῖα ἐπιστήμη Simp.in Ph.15.34
, cf. 9.30; generalities,Sor.
2.5.10 c. acc., surpass,κάλλει τὴν πᾶσαν διακόσμησιν Lyd.Ost.22
.III of things and events, come to an end, turn out, Hdt.7.10.θ; ἀπό τινος ἀ.
result from,X.
Ath. 2.17.b ἀ. ἐπὶ καρδίαν enter into one's heart, of thoughts, LXX 4 Ki.12.4, Je.3.16, 1 Ep.Cor.2.9, cf. Ev.Luc.24.38.IV return to the beginning, of discourse, Democr.144a; go back,ἀναβήσεται ἐπὶ τὰς κτίσεις τῶν προγόνων Hermog.Inv.2.2
.B [tense] aor. ἀνέβησα in causal sense, make to go up, esp. put on shipboard, Il.1.143, Pi.P.4.191; so in [tense] aor. [voice] Med., νὼ ἀναβησάμενοι having taken us on board with them, Od.15.475: rare in Prose, ἄνδρας ἐπὶ καμήλους ἀνέβησε he mounted men on camels, Hdt.1.80.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀναβαίνω
-
89 sbarra
f baressere alla sbarra be on trial* * *sbarra s.f.1 bar: una sbarra da un lato all'altro della strada, a bar (o barrier) across the road; una sbarra di ferro, an iron bar; le sbarre di una prigione, the bars of a prison; sbarra spaziatrice, ( di macchina da scrivere) space bar; sbarra di passaggio a livello, gate arm // dietro le sbarre, behind bars2 ( del timone) tiller, helm3 ( ginnastica) bar4 (mus.) bar-line6 (arald.) bar* * *['zbarra]sostantivo femminile1) bar2) (in tribunale) bar••* * *sbarra/'zbarra/sostantivo f.1 bar; alzare le -e (del passaggio a livello) to raise the (level) crossing2 (in tribunale) bar; presentarsi alla sbarra to appear before the courtessere dietro le -e to be behind bars. -
90 третейский суд
1. arbitration countтретейский суд, арбитражный суд — arbitration court
третейский суд, арбитраж — court of arbitration
2. arbitration courtпредъявление суду, представление в суд — production in court
-
91 εἴσειμι
A enter, go into, οὐδ' Ἀχιλῆος ὀφθαλμοὺς εἴσειμι I will not come before Achilles' eyes, Il.24.463: more freq. with Preps.,οὐκ εἴσειμι μετ' ἀνέρας Od.18.184
;παρὰ βασιλέα Hdt.1.99
; mostly with εἰς, ἐς τὸ μέγαρον ib.65, etc.; , X.Cyr.2.4.5; ἐσιέναι ἐς σπονδάς enter into a treaty, Th.5.30 : abs., τὸν εἰσιόντα μῆνα the ensuing month, And.1.42;τὸν εἰσιόντα ἐνιαυτόν Arist.Ath.31.2
, cf. POxy.1278.17 (iii A.D.), etc.II of the Chorus or actors, come upon the stage, enter, Pl.Lg. 664c; τὸ τοὺς τυράννους..εἰσιέναι take the part of king, D.19.247, cf. Lib.Or.30.28.III of public speakers, come into the assembly,εἰς ἀγοράν D.24.60
;καθ' ὅτι ἂν ἐσίῃ ἡ πρεσβεία Th.4.118
; of judges, come into court,εἰ. κρινοῦντες D.18.210
.2 of the parties to a lawsuit, come before the court, , etc.;εἰ. περί τινος D.19.211
;πρός τινα Id.54.32
.3 of the charges or actions,ἡ δίκη εἰσῄει Is.5.17
; δίκας εἰσιέναι κατά τινος enter upon actions, D.28.17, cf. Is.8.44.IV metaph., come into one's mind,Ἀστυάγεα ἀνάγνωσις ἐσήιε Id.1.116
;καίτοι μ' ἐσῄει δεῖμα E.Or. 1668
;ἔιεος εἰσῄει με Pl.Phd. 58e
: c. dat.,ἄιγος εἰσῄει φρενί E.IA 1580
, cf. Pl.Phd. 59a ; .2 impers., εἰσῄει αὐτοὺς ὅπως ἂν.. they began to think how they might.., X.An.5.9.17 : c. inf.,οὐδενὸς εἰσῄει μοι φθονεῖν D.23.188
.V rarely of things, what enters into one, food,X.
Cyr.1.6.17.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εἴσειμι
-
92 ἵστημι
ἵστημι (Hom.+, ins, pap [Mayser 353]; LXX [Thackeray 247f]; pseudepigr., Philo, Joseph., apolog. exc. Ar.) and also ἱστάνω (since I B.C. SIG 1104, 26 ἱστανόμενος; pap [Mayser, loc. cit., with ἀνθιστάνω documented here as early as III B.C.]; Epict. 3, 12, 2; LXX [Ezk 17:14; Thackeray, loc. cit.]; later wr. in Psaltes 236) Ro 3:31; Hs 8, 1, 10 (s. Whittaker on 8, 1, 8; s. B-D-F §93; Mlt-H. 202). Fut. στήσω; 1 aor. ἔστησα; 2 aor. ἔστην, impv. στῆθι, inf. στῆναι, ptc. στάς; pf. ἕστηκα ( I stand), ptc. ἑστηκώς, ός and ἑστώς En 12:3; JosAs 7:2; J 12:29,-ῶσα J 8:9 v.l., neut. ἑστώς Rv 14:1 v.l. (s. B-D-F §96; W-S. §14, 5; Mlt-H. 222) and ἑστός, inf. always ἑστάναι; plpf. εἱστήκειν ( I stood) or ἱστήκειν GPt 2:3, third pl. εἱστήκεισαν Mt 12:46; J 18:18; Ac 9:7; Rv 7:11 (W-H. spell it ἱστ. everywhere); ἑστάκαμεν w. act. mng. 1 Macc 11:34; fut. mid. στήσομαι Rv 18:15. Pass.: 1 fut. σταθήσομαι; 1 aor. ἐστάθην (PEg2 65). S. στήκω. Trans.: A. Intr.: B, C, D.A. trans. (pres., impf., fut., 1 aor. act.; s. B-D-F §97, 1; Mlt-H. 241) gener. ‘put, place, set’.① to cause to be in a place or position, set, place, bring, allow to come τινά someone, lit. ἐν τῷ συνεδρίῳ Ac 5:27. εἰς αὐτούς before them 22:30. ἐκ δεξιῶν τινος at someone’s right (hand) Mt 25:33. ἐν μέσῳ in the midst, among 18:2; Mk 9:36; J 8:3. ἐνώπιόν τινος before someone Ac 6:6. Also κατενώπιόν τινος Jd 24. ἐπί τι upon someth. Mt 4:5; Lk 4:9. παρά τινι beside someone 9:47.② to propose someone for an obligation, put forward, propose, lit. (e.g. Just., A I, 60, 3 Μωυσέα … τύπον σταυροῦ … στῆσαι ἐπὶ τῇ ἁγίᾳ σκηνῇ) τινά for a certain purpose: the candidates for election to the apostleship Ac 1:23. μάρτυρας ψευδεῖς 6:13 (cp. Mel., P. 93, 700 ψευδομάρτυρες).③ to set up or put into force, establish, fig. ext. of 1 (cp. Gen 26:3 τὸν ὅρκον; Ex 6:4) τὴν ἰδίαν δικαιοσύνην Ro 10:3. τὸ δεύτερον (opp. ἀναιρεῖν τὸ πρῶτον, a ref. to sacrificial system) Hb 10:9.—Of legal enforcement κύριε, μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τ. ἁμαρτίαν Lord, do not hold this sin against them Ac 7:60 (contrast ἀφίημι 1 Macc 13:38f; 15:5; Stephen’s expression=ἄφες Lk 23:34; s. Beginn. IV, ad loc.).④ to validate someth. that is in force or in practice, reinforce validity of, uphold, maintain, validate τὶ someth. fig. ext. of 1 (1 Macc 2:27 τὴν διαθήκην) τὴν παράδοσιν ὑμῶν validate or maintain your own tradition Mk 7:9. νόμον ἱστάνομεν we uphold (the) law Ro 3:31 (s. καταργέω 2).⑤ to cause to be steadfast, make someone stand δυνατεῖ ὁ κύριος στῆσαι αὐτόν Ro 14:4.ⓐ set/fix a time a period of time ἡμέραν (s. ἡμέρα 3a) Ac 17:31.ⓑ determine a monetary amount οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια Mt 26:15 (=Zech 11:12 ἔστησαν τὸν μισθόν μου τριάκοντα ἀργύρους), presents a special problem for interpreters because of the author’s theological and narrative interests, which prompt him to connect an allusion here to Zech 11:12 in anticipation of a fulfillment statement at Mt 27:9f, which in haggadic fashion draws on Zech 11:13 in the longer form of the Mt and Jer 32 (Mt 39):7–9 (s. JDoeve, Jewish Hermeneutics in the Synoptic Gospels and Acts, ’54, 185–87). Jer 39:9 and Zech 11:12 use the verb ἱ. in the sense weigh out on scales (Hom.; X., Cyr. 8, 2, 21, Mem. 1, 1, 9 al.; GDI p. 870, n49 A [Ephesus VI B.C.] 40 minas ἐστάθησαν; Is 46:6; Jer 39:9; 2 Esdr 8:25), and some (e.g. BWeiss, HHoltzmann, JWeiss; FSchulthess, ZNW 21, 1922, 227f; Field, Notes 19f) interpret Mt 26:15 in this sense. Of course Mt’s readers would know that coinage of their time was not ‘weighed out’ and would understand ἱ. in the sense of striking a bargain (ἵστημι=set a price, make an offer, close a bargain: Herodas 7, 68 pair of shoes; BGU 1116, 8 [I B.C.]; 912, 25 [I A.D.]; PRainer 206, 10 [II A.D.] κεφάλαιον), they set out (=offered, allowed) for him (=paid him) 30 silver coins (Wlh., OHoltzmann, Schniewind), but the more sophisticated among them would readily recognize the obsolete mng. Ac 7:60 is sometimes interpreted in a related sense, but the absence of a direct object of amount paid suggests that the pass. is better placed in 3 above.B. intr., aor. and fut. forms① to desist from movement and be in a stationary position, stand still, stop (Hom., Aristot.; Philostrat., Ep. 36, 2 ὁ ποταμὸς στήσεται; TestSol 7:3 οὕτως ἔστη ἡ αὔρα) Lk 24:17. στὰς ὁ Ἰησοῦς ἐφώνησεν αὐτούς Mt 20:32.—Mk 10:49; Lk 7:14; 17:12; 18:40. στῆναι τὸ ἅρμα Ac 8:38. ἀπὸ μακρόθεν ἔστησαν Rv 18:17; cp. vs. 15. ἔστησαν ἐν τῷ τόπῳ τοῦ σπηλαίου GJs 19:2. ἔστη ἐπὶ τόπου πεδινοῦ he took his stand on a level place Lk 6:17. Of a star ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον Mt 2:9; also ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ παιδίου GJs 21:3. Of a flow of blood come to an end ἔστη ἡ ῥύσις τ. αἵματος Lk 8:44 (cp. Ex 4:25 [though HKosmala, Vetus Test. 12, ’62, 28 renders it as an emphatic εἶναι] Heraclid. Pont., Fgm. 49 W.; POxy 1088, 21 [I A.D.]; Cyranides p. 117 note γυναικὶ … αἷμα ἵστημι παραχρῆμα). στῆθι stand Js 2:3. ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἔστη ἄνω his hand remained (motionless) upraised GJs 18:3 (not pap).② to come up in the presence of others, come up, stand, appear ἔμπροσθέν τινος before someone Mt 27:11; Lk 21:36. Also ἐνώπιόν τινος Ac 10:30; GJs 11:2 (κατενώπιον TestSol 22:13; Just., D. 127, 3) or ἐπί τινος: σταθήσεσθε you will have to appear Mt 10:18 v.l.; Mk 13:9; ἐπί τοῦ παλατίου AcPl Ha 9, 20. στῆθι εἰς τὸ μέσον Lk 6:8; cp. vs. 8b; J 20:19, 26 (Vi. Aesopi I c. 6 p. 243, 15 Αἴσωπος στὰς εἰς τὸ μέσον ἀνέκραξεν). Also ἐν μέσῳ Lk 24:36; Ac 17:22; Ox 1 verso, 11 (s. Unknown Sayings, 69–71). ἔστη εἰς τὸ κριτήριον she stood before the court GJs 15:2. Cp. J 21:4; Rv 12:18; Lk 7:38. Step up or stand to say someth. or make a speech Lk 18:11. Cp. 19:8; Ac 2:14; 5:20; 11:13 al. ἔστησαν … προσδοκῶντες τὸν Ζαχαρίαν they stood waiting for Z. GJs 24:1. Pract. in the sense of the pf. δυνάμενοι … ἀλλʼ οὐδὲ στῆναι (the cult images) which could not remain standing AcPl Ha 1, 20 (cp. ἵστατο δένδρον κυπάρισσος TestAbr A 3 p. 79, 17 [Stone p. 6]; ὁ τόπος ἐν ᾧ ἱστάμεθα GrBar 6:13).③ to stand up against, resist, w. πρὸς and acc. offer resistance (Thu. 5, 104) Eph 6:11; abs. resist (Ex 14:13) vs. 13. (Cp. the term στάσις in the sense of ‘rebellion’.)④ stand firm so as to remain stable, stand firm, hold one’s ground (Ps 35:13) in battle (X., An. 1, 10, 1) Eph 6:14. σταθήσεται will stand firm Ro 14:4a. τίς δύναται σταθῆναι; Rv 6:17. εἰς ἣν στῆτε stand fast in it (Goodsp., Probs. 198) 1 Pt:12. Of house, city, or kingdom Mt 12:25f; Mk 3:24f; Lk 11:18. Cp. Mk 3:26. The OT expr. (Dt 19:15) ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα Mt 18:16; 2 Cor 13:1.⑤ come to a standing position, stand up ἐπὶ τοὺς πόδας on one’s feet (Ezk 2:1) Ac 26:16; Rv 11:11. Abs. Ac 3:8.C. intr., perf. and plupf.① to be in a standing position, I stand, I stood of bodily position, e.g. of a speaker J 7:37; Ac 5:25, of hearers J 12:29 or spectators Mt 27:47; Lk 23:35; Ac 1:11, of accusers Lk 23:10. Cp. J 18:5, 16, 18ab, 25; 19:25; Ac 16:9 al.② to be at a place, stand (there), be (there), w. the emphasis less on ‘standing’ than on ‘being, existing’.ⓐ position indicated by adv. of place ἔξω Mt 12:46f; Lk 8:20; 13:25. μακρόθεν Lk 18:13. ἀπὸ μακρόθεν at a distance 23:49; Rv 18:10. ἐκεῖ Mk 11:5. ὅπου 13:14. ὧδε Mt 16:28; 20:6b. αὐτοῦ Lk 9:27; ἀπέναντι AcPl Ha 3, 30.ⓑ w. place indicated by a prep. ἐκ δεξιῶν τινος at the right (hand) of someone or someth. Lk 1:11; Ac 7:55f (HOwen, NTS 1, ’54/55, 224–26). ἐν αὐτοῖς among them Ac 24:21; w. ἐν and dat. of place Mt 20:3; 24:15; J 11:56; Rv 19:17. ἐν μέσῳ J 8:9 v.l. μέσος ὑμῶν 1:26 (v.l. στήκει). ἐπί w. gen. (X., Cyr. 3, 3, 66; Apollodorus [II B.C.]: 244 Fgm. 209 Jac. ἐπὶ τ. θύρας) Ac 5:23; 21:40; 24:20; 25:10; Rv 10:5, 8; AcPl Ha 7, 37; w. dat. Ac 7:33; w. acc. Mt 13:2; Rv 3:20; 7:1; 14:1; 15:2; GJs 5:2 (ἕστηκας codd., ἔστης pap). παρά w. acc. of place Lk 5:1f. πέραν τῆς θαλάσσης J 6:22. πρό w. gen. of place Ac 12:14. πρός w. dat. of place J 20:11. σύν τινι Ac 4:14. μετά τινος AcPl Ha 11, 3. κύκλῳ τινός around someth. Rv 7:11. W. ἐνώπιον (functioning as prep.) ἐνώπιόν τινος Rv 7:9; 11:4; 12:4; 20:12.ⓒ abs. (Epict. 4, 1, 88 ἑστῶσα of the citadel, simply standing there; Tat. 26, 2 παρατρέχοντας μὲν ὑμᾶς, ἑστῶτα δὲ τὸν αἰῶνα) Mt 26:73; J 1:35; 3:29; 20:14; Ac 22:25. τὰ πρόβατα εἱστήκει the sheep stood still GJs 18:2 (not pap). The verb standing alone in the sense stand around idle (Eur., Iph. Aul. 861; Aristoph., Av. 206, Eccl. 852; Herodas 4, 44) Mt 20:6a. ἀργός can be added (Aristoph., Eccl. 879f, Pax 256 ἕστηκας ἀργός) vs. 6a v.l., 6b (w. the question cp. Eubulus Com., Fgm. 15, 1 K. τί ἕστηκας ἐν πύλαις; Herodas 5, 40). W. modifying words (Pla., Phdr. 275d ἕστηκε ὡς ζῶντα τὰ ἔκγονα) εἱστήκεισαν ἐνεοί they stood there speechless Ac 9:7. ὡς ἐσφαγμένον Rv 5:6. cp. Ac 26:6. εἱστήκει ἀπεκδεχόμενος AcPl Ant 13, 22 (=Aa I, 237, 5).③ to stand in attendance on someone, attend upon, be the servant of Rv 8:2 (RCharles, Rv ICC vol. 1, p. 225).④ stand firm in belief, stand firm of personal commitment in gener. (opp. πεσεῖν), fig. ext. of 1, 1 Cor 10:12; 2 Cl 2:6. τ. πίστει ἕστηκας you stand firm because of your faith Ro 11:20; cp. 2 Cor 1:24. ὸ̔ς ἕστηκεν ἐν τ. καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος one who stands firm in his heart 1 Cor 7:37. ὁ θεμέλιος ἕστηκεν the foundation stands (unshaken) 2 Ti 2:19 (Stob. 4, 41, 60 [vol. V, p. 945]: Apelles, when he was asked why he represented Tyche [Fortune] in a sitting position, answered οὐχ ἕστηκεν γάρ=because she can’t stand, i.e. has no stability; Hierocles 11, 441 ἑστῶτος τοῦ νόμου=since the law stands firm [unchanged]; Procop. Soph., Ep. 47 μηδὲν ἑστηκὸς κ. ἀκίνητον; 75).⑤ to be in a condition or state, stand or be in someth., fig. ext. of 1; grace (Hierocles 12, 446 ἐν ἀρετῇ) Ro 5:2; within the scope of the gospel 1 Cor 15:1; in truth J 8:44.D. intr., pres. mid. to have a beginning, begin, calendaric expression (as old as Hom.) μὴν ἱστάμενος the month just beginning (oft. ins) MPol 21—B. 835. DELG. M-M. TW. -
93 ἐναντίον
ἐναντίον neut. of ἐναντίος① pert. to being in front of, in the sight of, before, functions as prep. w. gen. (Hom. et al.; ins, pap, LXX, En; PsSol 8:8; TestSol 22:2 HP; TestJob 15:8; JosAs 23:11; ParJer; ApcMos 32; Jos., Ant. 16, 344).ⓐ before ἐ. τοῦ θεοῦ before God 2 Cl 11:7; ἐ. τοῦ λαοῦ in public (Ex 19:11) Lk 20:26; ἐ. πάντων Mk 2:12 v.l.; ἐ. τοῦ κείραντος before the shearer Ac 8:32; 1 Cl 16:7; B 5:2 (all three Is 53:7). ἀναγγέλλειν ἐ. τινός proclaim before someone 1 Cl 16:3 (Is 53:2).ⓑ in the sight or judgment (of) (cp. our ‘before the court’; cp. Gen 10:9; Sir 39:20; 1 Macc 3:18; 7:25) δίκαιος ἐ. τοῦ θεοῦ Lk 1:6 (s. ἐνώπιον 3); δυνατὸς ἐ. τοῦ θεοῦ 24:19. ἔδωκεν αὐτῷ χάριν καὶ σοφίαν ἐ. Φαραώ Ac 7:10 (Gen 39:21).② adv. w. art. τοὐναντίον on the other hand (X., Pla. et al.; 3 Macc 3:22; Philo, Op. M. 2; Jos., Ant. 1, 270; 18, 24) 2 Cor 2:7; Gal 2:7; 1 Pt 3:9; MPol 12:1.—DELG s.v. ἄντα. M-M. s.v. ἐναντίος. -
94 vors
Präp. + Art. umg.1. vor I 1, 22. man brachte ihn vors Kriegsgericht he was brought before the court marshal* * *1)= vor das —
* * *vors präp & art umg2.man brachte ihn vors Kriegsgericht he was brought before the court marshal* * *1)= vor das —
-
95 аппеляционный суд
предъявление суду, представление в суд — production in court
Русско-английский большой базовый словарь > аппеляционный суд
-
96 призовой суд
предъявление суду, представление в суд — production in court
-
97 церковный суд
предъявление суду, представление в суд — production in court
-
98 τιμάω
Aτιμήσω 9.155
, etc., [dialect] Dor. [ per.] 3pl.τιμᾱσεῦντι Theoc.Ep.7.4
: [tense] aor.ἐτίμησα Hdt.8.124
, etc., [dialect] Ep. , Lyr.τίμᾱσα Pi.N.6.41
, B.12.194: [tense] pf.τετίμηκα Lys.26.17
, etc., [dialect] Dor.τετίμᾱκα Pi.I.4(3).37(55)
:—[voice] Med., [tense] fut. τιμήσομαι always in pass. sense, h.Ap. 485, A.Ag. 581, S.Ant. 210, E.Fr.360.49, Th.2.87, X.Cyr.8.7.15 (reading δι' ἄνδρα with codd. DF), Hier.9.9, exc. in Pl.Ap. 37b, where it is used in a technical sense (v. infr. 111.2): [tense] aor. ἐτιμησάμην in senses shared by [voice] Act., Od.19.280, 20.129, Il.22.235, Th.3.40; in sense 111.2, Pl.Cri. 52c:—[voice] Pass., [tense] fut.τιμηθήσομαι Th.6.80
, D.19.223, IG22.1182.9, etc.;τετιμήσομαι Lys.31.24
codd. ( τιμήσεται Cobet): [tense] aor.ἐτιμήθην Hdt.5.5
, etc.; Lyr. [ per.] 3pl.τίμᾱθεν Pi.Parth.2.41
: [tense] pf.τετίμημαι Il.12.310
, etc.; also [voice] Med. in technical sense, v. 111.2:—honour, revere, reverence (in this sense the [voice] Med. is used only by Hom.); of the honour rendered to superiors, as by men to gods, by men to their elders, rulers, or guests,περὶ κῆρι θεὸν ὣς τιμήσαντο Od.19.280
, etc.;τίμα τὸν πατέρα σου LXX Ex.20.12
, al.; conversely of the honour bestowed by gods upon a man, μερμήριζε (sc. Ζεὺς).., ὡς Ἀχιλῆα τιμήσῃ Il.2.4
, cf. 15.612, Od. 3.379; by a father on his son, 14.203, Hes.Th. 532; by an elder brother, Il.22.235 ([voice] Med.): also in Pi., Hdt., and [dialect] Att.,ἐξόχως τίμας εν Pi.O.9.69
;δαιμόνων τιμᾶν γένος A.Th. 236
;θεοὺς τιμῶντες S.OC 277
, cf. 1071 (lyr.), Hdt.2.29;σέβεσθαι καὶ τ. τοὺς θεούς X.Mem.4.3.13
;ἱλασκομένοις καὶ τιμῶσιν.. Δία Πατρώϊον SIG1044.6
(Halic., iv/iii B.C.); , cf. 516, E.Med. 660 (lyr.), Hdt.7.107, etc.;θεοὶ δ' ὅταν τιμῶσιν, οὐδὲν δεῖ φίλων E.HF 1338
: abs., οἱ τύραννοι μάλιστα δύνανται τιμᾶν bestow honours, D.20.15 ( τιμᾶν secl. Bake), cf. Pl.Lg. 631e: hence simply, reward, X.Cyr. 3.3.6, Isoc.9.42 (so in [voice] Pass., Hdt.7.213, Lys.12.64, 19.18); ἐπαινεῖν καὶ τ., τ. καὶ δωρεῖσθαι, δωρεῖσθαί τε καὶ τ., τ. καὶ χαρίζεσθαι, X.Cyr.1.2.12, 3.2.28, 8.2.10, 2.4.9: c. dat. modi, δωτίνῃσι θεὸν ὣς τιμήσουσι will honour him with gifts, Il.9.155;ξεῖνον ἐτιμήσασθ' ἐνὶ οἴκῳ εὐνῇ καὶ σίτῳ Od.20.129
; τιμᾶν τινα τάφῳ, γόοις, A.Th. 1051, Supp. 116 (lyr.);πόλιν τ. συμμάχῳ δορί Id.Eu. 773
;ἐσθήμασι Th.3.58
; ;δώροις X.An.1.9.14
, HG6.1.6;στρεπτοῖς καὶ ψελίοις τ. καὶ κοσμεῖν τινα Id.Cyr.1.3.3
:—[voice] Pass., mostly in [tense] pf. τετίμημαι, which alone is pass. in Hom., to be honoured, held in honour, Il.9.608, Od. 7.69;ἐτιμήθη παρὰ Ξέρξῃ Hdt.8.105
; , etc.;τετίμαται πρὸς ἀθανάτων Pi.I.4(3).59(77)
;σκήπτρῳ.. δῶκε τετιμῆσθαι περὶ πάντων Il.9.38
, cf. 12.310;τιμᾶσθαι προεδρίαις X.Vect.3.4
, cf. Cyr.8.4.2;ἐκ τοῦ πολεμεῖν Th.5.16
: c. acc. cogn. attracted to gen.,ὥς μευ ἀεὶ μέμνησαι ἐνηέος, οὐδέ σε λήθω, τιμῆς ἧς τέ μ' ἔοικε τετιμῆσθαι Il.23.649
(but c. gen., τετειμημένος ὑπὸ τῶν αὐτοκρατόρων τετάρτης στρατείας ( = Lat. quattuor militiis) Supp.Epigr.7.145 (Palmyra, ii A.D.)); οἱ τετιμηυένοι men of rank, men in office, X.Cyr.8.3.9; οἱ τιμώμενοι ib. 8.8.4, cf. E.Or.[913]; τῆς πόλεως τὸ τιμώμενον ἀπὸ τοῦ ἄρχειν the honour enjoyed by the city, Th.2.63.II of things, hold in honour or esteem, value, prize, h.Hom.25.6, Pi.O.6.72, etc.; τί τὴν τυραννίδα τιμᾷς ὑπέρφευ; E.Ph. 550; νόμους τ. Id.Tr. 1211; τὴν εὐσέβειαν, ἀγνωμοσύναν, Id. Ion 1046, Ba. 885 (lyr.); , cf. Pl.Tht. 149c;τὸ σωφρονεῖν τ. τοῦ βίου πλέον A.Supp. 1013
.2 c. gen. pretii, estimate or value at a certain price, Pl.Lg. 917c, 921b, PCair.Zen.269.13,15 (iii B.C.), UPZ67.3 (ii B.C.), etc.;πλοῖα τετιμημένα χρημάτων Th.4.26
: abs., τετιμῆσθαι ἕκαστον τὴν οὐσίαν χρεών that each man should have his property valued (for assessment), Pl.Lg. 955d, etc.;οἱ ὑπὲρ τὰς μυρίας τιμώμενοι δραχμάς Plb.6.23.15
; τὸ τιμηθέν the estimate, Pl. Lg. 954b:—freq. in [voice] Med., διακοσίων ταλάντων ἐτιμήσατο <τὰ> αὑτοῦ estimated his property at.., Lys.19.48, cf. PPetr.2 intr.p.33(iii B.C.); πρὸ παντὸς τιμᾶσθαί τι, like περὶ παντὸς ποιεῖσθαι (v.περί A.
IV), Th. 3.40, cf. 1.33; πλείονος, μείζονος τιμᾶσθαι, X.Mem.3.10.10, Cyr.2.1.13;τοσούτου τ. τὴν πολιτείαν D.22.45
; μίαν ἡδονὴν θανάτου τ. Plu. 2.5b: also with Preps., : without a gen.,ἐτιμήσαντο τήν τε χώραν καὶ τὰς οἰκίας Plb.2.62.7
: simply, value, estimate,ἐν προικί Is.3.35
, cf. D.47.57 ([voice] Pass.), 53.1; τινα LXX Le.27.8, Ev.Matt.27.9.3 rarely, award or give as an honour,Παιάν τέ σοι τιμᾷ φάος Pi.P.4.270
; ;ἐκείνῳ δυσσεβῆ τιμᾷς χάριν Id.Ant. 514
;πατρῴαν τιμῶν χάριν E.Or. 829
(lyr.): hence,1 in [voice] Act. (later in [voice] Med., PHal.1.201 (iii B.C.), D.L.2.41, etc.), of the court, estimate the amount of punishment due to the criminal, award the penalty,τιμάτω τὸ δικαστήριον, ὅ τι ἂν δέῃ πάσχειν.. τὸν ἡττηθέντα Pl.Lg. 843b
; τὴν ἀξίαν τῆς βλάβης ib. 879b; τ. τὰς βλάβας ib. 843d; τ. τὴν δίκην ib. 880d (cf. infr. 2c); ἅπασι τ. τὴν μακράν (sc. γραμμήν) award them the long line, i.e. sentence of death, Ar.V. 106, ubi v. Sch.: abs., ὡς ἐγὼ τιμᾶν βλέπω I carry penalty in my eyes, am itching for pains and penalties, ib. 847: the sentence or judgement awarded is added in the gen., τ. τινὶ θανάτου (sc. δίκην) give sentence of death against a man, condemn him to death, Lys.27.7 (cf. 8), Pl.Grg. 516a, D.24.103 ([voice] Pass.), 32.15; τ. τινὶ δέκα ταλάντων mulct him in ten talents, Id.58.31; τίνος τιμήσειν αὐτῷ προσδοκᾷς τὸ δικαστήριον; at what do you expect the court to fix his penalty? Id.21.151, cf. Pl.Ap. 37c; ἡ ἡλιαία τιμάτω περὶ αὐτοῦ ὅτου ἂν δόξῃ ἄξιος εἶναι παθεῖν Lexap.D.21.47: c. acc. pers.,τιμάτωσαν αὐτὸν καθ' ὅτι ἂν δοκῇ τῷ κοινῷ IG22.1275.16
:—[voice] Pass., τιμᾶσθαι ἀργυρίου to be condemned to a fine, τινος for a thing, Lys.6.22, Lex ap.D.21.47; ἐὰν.. ᾖ τῳ θανάτου τετιμημένον if sentence of death has been passed upon one, Pl.Lg. 946e, cf. Antipho 6.38.2 in [voice] Med., of the parties before the court,a of the accuser, τιμᾶταί μοι ὁ ἀνὴρ θανάτου (sc. τὴν δίκην ) he estimates the penalty at death (gen. pretii) for me, Pl.Ap. 36b;εἰ βούλοιτο θανάτου σοι τιμᾶσθαι Id.Grg. 486b
, cf. D. 25.74,83, etc.b of the person accused (cf. ἀντιτιμάω, ὑποτιμάω) , τιμήσεσθαι τοιούτου τινὸς ἐμαυτῷ estimate the penalty for myself at so high a rate, Pl.Ap. 37b, cf. 38b;ἐξῆν σοι φυγῆς τιμήσασθαι Id.Cri. 52c
;ἔδησεν ἑαυτὸν τιμησάμενος δεσμοῦ Lys.6.21
: [tense] pf. [voice] Pass.,θανάτου τετιμημένος ἑαυτῷ Din.1.1
:—Arist.Rh. 1375a1 uses the [voice] Act. in this sense.c the acc. of δίκη or of the offence is added,πέντε μυριάδων τιμησάμενος τὴν δίκην Plu.Cic.8
, cf. Lys.13, D.L.2.42;θανάτου τιμῶμαι τὰ πεπολιτευμένα ἐμαυτῷ Plu.Phoc.34
. -
99 апелляция в суд
предъявление суду, представление в суд — production in court
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > апелляция в суд
-
100 арбитражный суд
предъявление суду, представление в суд — production in court
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > арбитражный суд
См. также в других словарях:
Before the Law — is a parable in the novel The Trial (German Der Prozeß ), by Franz Kafka. Before the Law was published in Kafka s lifetime, while The Trial was not published until after Kafka s death.Plot summary Before the Law A man from the country seeks the… … Wikipedia
The Court Jester — Infobox Film | name = The Court Jester caption = The Court Jester DVD cover director = Melvin Frank Norman Panama producer = Melvin Frank Norman Panama writer = Melvin Frank Norman Panama starring = Danny Kaye Glynis Johns Basil Rathbone Angela… … Wikipedia
Opposition procedure before the European Patent Office — The opposition procedure before the European Patent Office (EPO) is a post grant, contentious, inter partes, administrative [1] procedure intended to allow any European patent to be centrally opposed. European patents granted by the EPO under the … Wikipedia
Paradox of the Court — The Paradox of the Court, also known as the counterdilemma of Euathlus, is a very old problem in logic stemming from ancient Greece. It is said that the famous sophist Protagoras took on a pupil, Euathlus, on the understanding that the student… … Wikipedia
Major professional tennis tournaments before the Open Era — Before the beginning of the Open era in 1968 only amateurs were allowed to compete in mainstream tennis tournaments, including the four Grand Slams there was no prize money and players were compensated for travel expenses only. This changed with… … Wikipedia
The public scandal of the Dreyfus Affair — The scandal over falsely accused Alfred Dreyfus grew into a public scandal of unprecedented scale. Almost the entire french nation became divided between pro and anti Dreyfusards.Attitude of the pressAgainst this odious campaign was set in motion … Wikipedia
Court of Civil Jurisdiction — The Court of Civil Jurisdiction was a court established in the late 18th century in the colony of New South Wales which subsequently became a state of Australia. The court had jurisdiction to deal with all civil disputes in the then fledgling… … Wikipedia
Court of Arbitration (New South Wales) — The Court of Arbitration was the first court in New South Wales, a state of Australia which dealt exclusively with industrial relation disputes in the early twentieth century. Justice Lance Wright claims that it perhaps was the first court of its … Wikipedia
Court of Session — redirects here. For other uses, see Court of Session (disambiguation). Court of Session Logo of the Court of Session Established 1532 … Wikipedia
Court of Criminal Jurisdiction — The Court of Criminal Jurisdiction was a criminal court established in 1787 under the auspices of the First Charter of Justice in the British Empire of New South Wales, now a state of Australia. The Court of Criminal Jurisdiction was the first… … Wikipedia
Court of First Instance — The European Court of First Instance, created in 1989, is a court of the European Union. JurisdictionThe Court of First Instance hears disputes (such as disputes brought by those refused a trademark by OHIM, the EU Trade Mark and designs… … Wikipedia