-
81 Б-280
ТАК И БЫТЬ coll Invar indep. clause or sent adv (parenth) fixed WO(used to express the speaker's concession, agreement to repeated requests etc) let it be as you wish or as the circumstances requireall right (then)very well so be it (in limited contexts) that's (itis) all right oh well.Шунечка... целовал ей руки, не хотел никуда её отпускать -даже в аптеку. «Ну, так и быть, иди, только приходи скорей» (Грекова 3). Не (Shunechka) kissed her hands and didn't want to let her go anywhere, even to the pharmacy. "Well, all right, go, but come back right away" (3a).«Пусть он (мой клиент) обманул отца знаками, пусть он проник к нему - я сказал уже, что ни на одну минуту не верю этой легенде, но пусть, так и быть, предположим её на одну минуту!» (Достоевский 2). "Suppose he (my client) did deceive his father with the signals, suppose he did get in-I have already said that I do not for a moment believe this legend, but very well, let us suppose it for the moment!" (2a).Добро, -сказала комендантша, — так и быть, отправим Машу. А меня и во сне не проси: не поеду» (Пушкин 2). "All right," said the commandant's wife, "so be it: we'll send Masha away. But don't dream of asking me: I won't go" (2b).«...Это целая история. Но я тебе, так и быть, расскажу, потому что ты преданный нашему народу человек, хоть и сидишь верхом на муле» (Искандер 3). u..That's another story. That's all right, I'll tell it to you, because you're a man devoted to our people, even if you do ride a mule" (3a).Два часа только до обеда, что успеешь сделать в два часа? -Ничего. А дела куча. Так и быть, письмо отложу до следующей почты, а план набросаю завтра» (Гончаров 1). "Only two hours left before dinner, and what can one do in two hours? Nothing. And there's lots to be done. Oh well, I shall have to put off my letter till the next post and jot down the plan to-morrow" (1a). -
82 боже оборони
• БОЖЕ УПАСИ coll[VPimper]=====1. боже оборони (кого от чего). Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>-, ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [usu. indep. sent, sent adv (parenth), or predic (with subj: infin)]⇒ used to express caution, concern that sth. undesirable may happen, or a warning to s.o. not to do sth.:- (may) God preserve (save) s.o. (from sth.);- God (heaven) help s.o. (if...);- [in limited contexts](don't do sth.) for God's (heaven's) sake.♦ "Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И, Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет" (Булгаков 11). "If you care about your digestion, my advice is-don't talk about Bolshevism or medicine at the table. And, God forbid - never read Soviet newspapers before dinner" (lib).♦ "Избави бог его [Абуталипа] от такого [от равнодушия детей]. Хватит ему и других горестей", - подумал Едигей (Айтматов 2). "God preserve him [Abutalip] from that [from his children's indifference]. He has enough other troubles," thought Yedigei (2a).♦ Но боже упаси тебя сделать что-нибудь из ряда вон выходящее или, страшно подумать, выдающееся! (Зиновьев 1). But God help you if you produce something out of the ordinary or, horror of horrors, outstanding! (1a).♦ "...Здесь распространена трахома - упаси вас господь вытираться их полотенцами!" (Рыбаков 2). "...They've got trachoma, so never dry yourself with one of their towels, for God's sake!" (2a).2. Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИВ) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>; ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [indep. sent or sent adv (parenth)]⇒ used to express an emphatic denial of sth. that is, in fact, possible or may be assumed:- God (heaven) forbid!♦ "Я не хочу пугать тебя, но временами у меня ощущение, будто не сегодня-завтра меня арестуют". - "Сохрани Бог, Юрочка" (Пастернак 1). "I don't want to worry you, but occasionally I have the feeling that they might arrest me any day." "God forbid, Yurochka" (1a).♦ [Они] расскажут при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты... (Свирский 1). [They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid (1a).3. [usu. predic (with subj: any common noun), modif, or adv (intensif)]⇒ (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:- God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;- (sth.) like I hope never to see (hear etc) again;- goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;- God, how...!;- a God-awful [NP];- God help us.♦ И все [ведьмы], сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Гоголь 5). And the whole bunch of them [the witches] were dancing some sort of devil's jig as though they were drunk. What a dust they raised, God help us! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > боже оборони
-
83 боже сохрани
• БОЖЕ УПАСИ coll[VPimper]=====1. боже сохрани (кого от чего). Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>-, ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [usu. indep. sent, sent adv (parenth), or predic (with subj: infin)]⇒ used to express caution, concern that sth. undesirable may happen, or a warning to s.o. not to do sth.:- (may) God preserve (save) s.o. (from sth.);- God (heaven) help s.o. (if...);- [in limited contexts](don't do sth.) for God's (heaven's) sake.♦ "Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И, Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет" (Булгаков 11). "If you care about your digestion, my advice is-don't talk about Bolshevism or medicine at the table. And, God forbid - never read Soviet newspapers before dinner" (lib).♦ "Избави бог его [Абуталипа] от такого [от равнодушия детей]. Хватит ему и других горестей", - подумал Едигей (Айтматов 2). "God preserve him [Abutalip] from that [from his children's indifference]. He has enough other troubles," thought Yedigei (2a).♦ Но боже упаси тебя сделать что-нибудь из ряда вон выходящее или, страшно подумать, выдающееся! (Зиновьев 1). But God help you if you produce something out of the ordinary or, horror of horrors, outstanding! (1a).♦ "...Здесь распространена трахома - упаси вас господь вытираться их полотенцами!" (Рыбаков 2). "...They've got trachoma, so never dry yourself with one of their towels, for God's sake!" (2a).2. Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИВ) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>; ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [indep. sent or sent adv (parenth)]⇒ used to express an emphatic denial of sth. that is, in fact, possible or may be assumed:- God (heaven) forbid!♦ "Я не хочу пугать тебя, но временами у меня ощущение, будто не сегодня-завтра меня арестуют". - "Сохрани Бог, Юрочка" (Пастернак 1). "I don't want to worry you, but occasionally I have the feeling that they might arrest me any day." "God forbid, Yurochka" (1a).♦ [Они] расскажут при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты... (Свирский 1). [They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid (1a).3. [usu. predic (with subj: any common noun), modif, or adv (intensif)]⇒ (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:- God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;- (sth.) like I hope never to see (hear etc) again;- goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;- God, how...!;- a God-awful [NP];- God help us.♦ И все [ведьмы], сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Гоголь 5). And the whole bunch of them [the witches] were dancing some sort of devil's jig as though they were drunk. What a dust they raised, God help us! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > боже сохрани
-
84 боже упаси
• БОЖЕ УПАСИ coll[VPimper]=====1. боже упаси (кого от чего). Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>-, ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [usu. indep. sent, sent adv (parenth), or predic (with subj: infin)]⇒ used to express caution, concern that sth. undesirable may happen, or a warning to s.o. not to do sth.:- (may) God preserve (save) s.o. (from sth.);- God (heaven) help s.o. (if...);- [in limited contexts](don't do sth.) for God's (heaven's) sake.♦ "Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И, Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет" (Булгаков 11). "If you care about your digestion, my advice is-don't talk about Bolshevism or medicine at the table. And, God forbid - never read Soviet newspapers before dinner" (lib).♦ "Избави бог его [Абуталипа] от такого [от равнодушия детей]. Хватит ему и других горестей", - подумал Едигей (Айтматов 2). "God preserve him [Abutalip] from that [from his children's indifference]. He has enough other troubles," thought Yedigei (2a).♦ Но боже упаси тебя сделать что-нибудь из ряда вон выходящее или, страшно подумать, выдающееся! (Зиновьев 1). But God help you if you produce something out of the ordinary or, horror of horrors, outstanding! (1a).♦ "...Здесь распространена трахома - упаси вас господь вытираться их полотенцами!" (Рыбаков 2). "...They've got trachoma, so never dry yourself with one of their towels, for God's sake!" (2a).2. Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИВ) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>; ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [indep. sent or sent adv (parenth)]⇒ used to express an emphatic denial of sth. that is, in fact, possible or may be assumed:- God (heaven) forbid!♦ "Я не хочу пугать тебя, но временами у меня ощущение, будто не сегодня-завтра меня арестуют". - "Сохрани Бог, Юрочка" (Пастернак 1). "I don't want to worry you, but occasionally I have the feeling that they might arrest me any day." "God forbid, Yurochka" (1a).♦ [Они] расскажут при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты... (Свирский 1). [They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid (1a).3. [usu. predic (with subj: any common noun), modif, or adv (intensif)]⇒ (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:- God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;- (sth.) like I hope never to see (hear etc) again;- goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;- God, how...!;- a God-awful [NP];- God help us.♦ И все [ведьмы], сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Гоголь 5). And the whole bunch of them [the witches] were dancing some sort of devil's jig as though they were drunk. What a dust they raised, God help us! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > боже упаси
-
85 избави бог
• БОЖЕ УПАСИ coll[VPimper]=====1. избави бог (кого от чего). Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>-, ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [usu. indep. sent, sent adv (parenth), or predic (with subj: infin)]⇒ used to express caution, concern that sth. undesirable may happen, or a warning to s.o. not to do sth.:- (may) God preserve (save) s.o. (from sth.);- God (heaven) help s.o. (if...);- [in limited contexts](don't do sth.) for God's (heaven's) sake.♦ "Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И, Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет" (Булгаков 11). "If you care about your digestion, my advice is-don't talk about Bolshevism or medicine at the table. And, God forbid - never read Soviet newspapers before dinner" (lib).♦ "Избави бог его [Абуталипа] от такого [от равнодушия детей]. Хватит ему и других горестей", - подумал Едигей (Айтматов 2). "God preserve him [Abutalip] from that [from his children's indifference]. He has enough other troubles," thought Yedigei (2a).♦ Но боже упаси тебя сделать что-нибудь из ряда вон выходящее или, страшно подумать, выдающееся! (Зиновьев 1). But God help you if you produce something out of the ordinary or, horror of horrors, outstanding! (1a).♦ "...Здесь распространена трахома - упаси вас господь вытираться их полотенцами!" (Рыбаков 2). "...They've got trachoma, so never dry yourself with one of their towels, for God's sake!" (2a).2. Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИВ) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>; ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [indep. sent or sent adv (parenth)]⇒ used to express an emphatic denial of sth. that is, in fact, possible or may be assumed:- God (heaven) forbid!♦ "Я не хочу пугать тебя, но временами у меня ощущение, будто не сегодня-завтра меня арестуют". - "Сохрани Бог, Юрочка" (Пастернак 1). "I don't want to worry you, but occasionally I have the feeling that they might arrest me any day." "God forbid, Yurochka" (1a).♦ [Они] расскажут при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты... (Свирский 1). [They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid (1a).3. [usu. predic (with subj: any common noun), modif, or adv (intensif)]⇒ (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:- God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;- (sth.) like I hope never to see (hear etc) again;- goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;- God, how...!;- a God-awful [NP];- God help us.♦ И все [ведьмы], сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Гоголь 5). And the whole bunch of them [the witches] were dancing some sort of devil's jig as though they were drunk. What a dust they raised, God help us! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > избави бог
-
86 избави боже
• БОЖЕ УПАСИ coll[VPimper]=====1. избави боже (кого от чего). Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>-, ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [usu. indep. sent, sent adv (parenth), or predic (with subj: infin)]⇒ used to express caution, concern that sth. undesirable may happen, or a warning to s.o. not to do sth.:- (may) God preserve (save) s.o. (from sth.);- God (heaven) help s.o. (if...);- [in limited contexts](don't do sth.) for God's (heaven's) sake.♦ "Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И, Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет" (Булгаков 11). "If you care about your digestion, my advice is-don't talk about Bolshevism or medicine at the table. And, God forbid - never read Soviet newspapers before dinner" (lib).♦ "Избави бог его [Абуталипа] от такого [от равнодушия детей]. Хватит ему и других горестей", - подумал Едигей (Айтматов 2). "God preserve him [Abutalip] from that [from his children's indifference]. He has enough other troubles," thought Yedigei (2a).♦ Но боже упаси тебя сделать что-нибудь из ряда вон выходящее или, страшно подумать, выдающееся! (Зиновьев 1). But God help you if you produce something out of the ordinary or, horror of horrors, outstanding! (1a).♦ "...Здесь распространена трахома - упаси вас господь вытираться их полотенцами!" (Рыбаков 2). "...They've got trachoma, so never dry yourself with one of their towels, for God's sake!" (2a).2. Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИВ) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>; ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [indep. sent or sent adv (parenth)]⇒ used to express an emphatic denial of sth. that is, in fact, possible or may be assumed:- God (heaven) forbid!♦ "Я не хочу пугать тебя, но временами у меня ощущение, будто не сегодня-завтра меня арестуют". - "Сохрани Бог, Юрочка" (Пастернак 1). "I don't want to worry you, but occasionally I have the feeling that they might arrest me any day." "God forbid, Yurochka" (1a).♦ [Они] расскажут при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты... (Свирский 1). [They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid (1a).3. [usu. predic (with subj: any common noun), modif, or adv (intensif)]⇒ (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:- God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;- (sth.) like I hope never to see (hear etc) again;- goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;- God, how...!;- a God-awful [NP];- God help us.♦ И все [ведьмы], сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Гоголь 5). And the whole bunch of them [the witches] were dancing some sort of devil's jig as though they were drunk. What a dust they raised, God help us! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > избави боже
-
87 избави господи
• БОЖЕ УПАСИ coll[VPimper]=====1. избави господи (кого от чего). Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>-, ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [usu. indep. sent, sent adv (parenth), or predic (with subj: infin)]⇒ used to express caution, concern that sth. undesirable may happen, or a warning to s.o. not to do sth.:- (may) God preserve (save) s.o. (from sth.);- God (heaven) help s.o. (if...);- [in limited contexts](don't do sth.) for God's (heaven's) sake.♦ "Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И, Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет" (Булгаков 11). "If you care about your digestion, my advice is-don't talk about Bolshevism or medicine at the table. And, God forbid - never read Soviet newspapers before dinner" (lib).♦ "Избави бог его [Абуталипа] от такого [от равнодушия детей]. Хватит ему и других горестей", - подумал Едигей (Айтматов 2). "God preserve him [Abutalip] from that [from his children's indifference]. He has enough other troubles," thought Yedigei (2a).♦ Но боже упаси тебя сделать что-нибудь из ряда вон выходящее или, страшно подумать, выдающееся! (Зиновьев 1). But God help you if you produce something out of the ordinary or, horror of horrors, outstanding! (1a).♦ "...Здесь распространена трахома - упаси вас господь вытираться их полотенцами!" (Рыбаков 2). "...They've got trachoma, so never dry yourself with one of their towels, for God's sake!" (2a).2. Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИВ) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>; ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [indep. sent or sent adv (parenth)]⇒ used to express an emphatic denial of sth. that is, in fact, possible or may be assumed:- God (heaven) forbid!♦ "Я не хочу пугать тебя, но временами у меня ощущение, будто не сегодня-завтра меня арестуют". - "Сохрани Бог, Юрочка" (Пастернак 1). "I don't want to worry you, but occasionally I have the feeling that they might arrest me any day." "God forbid, Yurochka" (1a).♦ [Они] расскажут при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты... (Свирский 1). [They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid (1a).3. [usu. predic (with subj: any common noun), modif, or adv (intensif)]⇒ (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:- God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;- (sth.) like I hope never to see (hear etc) again;- goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;- God, how...!;- a God-awful [NP];- God help us.♦ И все [ведьмы], сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Гоголь 5). And the whole bunch of them [the witches] were dancing some sort of devil's jig as though they were drunk. What a dust they raised, God help us! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > избави господи
-
88 оборони бог
• БОЖЕ УПАСИ coll[VPimper]=====1. оборони бог (кого от чего). Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>-, ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [usu. indep. sent, sent adv (parenth), or predic (with subj: infin)]⇒ used to express caution, concern that sth. undesirable may happen, or a warning to s.o. not to do sth.:- (may) God preserve (save) s.o. (from sth.);- God (heaven) help s.o. (if...);- [in limited contexts](don't do sth.) for God's (heaven's) sake.♦ "Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И, Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет" (Булгаков 11). "If you care about your digestion, my advice is-don't talk about Bolshevism or medicine at the table. And, God forbid - never read Soviet newspapers before dinner" (lib).♦ "Избави бог его [Абуталипа] от такого [от равнодушия детей]. Хватит ему и других горестей", - подумал Едигей (Айтматов 2). "God preserve him [Abutalip] from that [from his children's indifference]. He has enough other troubles," thought Yedigei (2a).♦ Но боже упаси тебя сделать что-нибудь из ряда вон выходящее или, страшно подумать, выдающееся! (Зиновьев 1). But God help you if you produce something out of the ordinary or, horror of horrors, outstanding! (1a).♦ "...Здесь распространена трахома - упаси вас господь вытираться их полотенцами!" (Рыбаков 2). "...They've got trachoma, so never dry yourself with one of their towels, for God's sake!" (2a).2. Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИВ) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>; ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [indep. sent or sent adv (parenth)]⇒ used to express an emphatic denial of sth. that is, in fact, possible or may be assumed:- God (heaven) forbid!♦ "Я не хочу пугать тебя, но временами у меня ощущение, будто не сегодня-завтра меня арестуют". - "Сохрани Бог, Юрочка" (Пастернак 1). "I don't want to worry you, but occasionally I have the feeling that they might arrest me any day." "God forbid, Yurochka" (1a).♦ [Они] расскажут при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты... (Свирский 1). [They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid (1a).3. [usu. predic (with subj: any common noun), modif, or adv (intensif)]⇒ (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:- God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;- (sth.) like I hope never to see (hear etc) again;- goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;- God, how...!;- a God-awful [NP];- God help us.♦ И все [ведьмы], сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Гоголь 5). And the whole bunch of them [the witches] were dancing some sort of devil's jig as though they were drunk. What a dust they raised, God help us! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > оборони бог
-
89 оборони господь
• БОЖЕ УПАСИ coll[VPimper]=====1. оборони господь (кого от чего). Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>-, ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [usu. indep. sent, sent adv (parenth), or predic (with subj: infin)]⇒ used to express caution, concern that sth. undesirable may happen, or a warning to s.o. not to do sth.:- (may) God preserve (save) s.o. (from sth.);- God (heaven) help s.o. (if...);- [in limited contexts](don't do sth.) for God's (heaven's) sake.♦ "Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И, Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет" (Булгаков 11). "If you care about your digestion, my advice is-don't talk about Bolshevism or medicine at the table. And, God forbid - never read Soviet newspapers before dinner" (lib).♦ "Избави бог его [Абуталипа] от такого [от равнодушия детей]. Хватит ему и других горестей", - подумал Едигей (Айтматов 2). "God preserve him [Abutalip] from that [from his children's indifference]. He has enough other troubles," thought Yedigei (2a).♦ Но боже упаси тебя сделать что-нибудь из ряда вон выходящее или, страшно подумать, выдающееся! (Зиновьев 1). But God help you if you produce something out of the ordinary or, horror of horrors, outstanding! (1a).♦ "...Здесь распространена трахома - упаси вас господь вытираться их полотенцами!" (Рыбаков 2). "...They've got trachoma, so never dry yourself with one of their towels, for God's sake!" (2a).2. Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИВ) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>; ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [indep. sent or sent adv (parenth)]⇒ used to express an emphatic denial of sth. that is, in fact, possible or may be assumed:- God (heaven) forbid!♦ "Я не хочу пугать тебя, но временами у меня ощущение, будто не сегодня-завтра меня арестуют". - "Сохрани Бог, Юрочка" (Пастернак 1). "I don't want to worry you, but occasionally I have the feeling that they might arrest me any day." "God forbid, Yurochka" (1a).♦ [Они] расскажут при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты... (Свирский 1). [They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid (1a).3. [usu. predic (with subj: any common noun), modif, or adv (intensif)]⇒ (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:- God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;- (sth.) like I hope never to see (hear etc) again;- goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;- God, how...!;- a God-awful [NP];- God help us.♦ И все [ведьмы], сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Гоголь 5). And the whole bunch of them [the witches] were dancing some sort of devil's jig as though they were drunk. What a dust they raised, God help us! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > оборони господь
-
90 сохрани бог
• БОЖЕ УПАСИ coll[VPimper]=====1. сохрани бог (кого от чего). Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>-, ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [usu. indep. sent, sent adv (parenth), or predic (with subj: infin)]⇒ used to express caution, concern that sth. undesirable may happen, or a warning to s.o. not to do sth.:- (may) God preserve (save) s.o. (from sth.);- God (heaven) help s.o. (if...);- [in limited contexts](don't do sth.) for God's (heaven's) sake.♦ "Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И, Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет" (Булгаков 11). "If you care about your digestion, my advice is-don't talk about Bolshevism or medicine at the table. And, God forbid - never read Soviet newspapers before dinner" (lib).♦ "Избави бог его [Абуталипа] от такого [от равнодушия детей]. Хватит ему и других горестей", - подумал Едигей (Айтматов 2). "God preserve him [Abutalip] from that [from his children's indifference]. He has enough other troubles," thought Yedigei (2a).♦ Но боже упаси тебя сделать что-нибудь из ряда вон выходящее или, страшно подумать, выдающееся! (Зиновьев 1). But God help you if you produce something out of the ordinary or, horror of horrors, outstanding! (1a).♦ "...Здесь распространена трахома - упаси вас господь вытираться их полотенцами!" (Рыбаков 2). "...They've got trachoma, so never dry yourself with one of their towels, for God's sake!" (2a).2. Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИВ) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>; ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [indep. sent or sent adv (parenth)]⇒ used to express an emphatic denial of sth. that is, in fact, possible or may be assumed:- God (heaven) forbid!♦ "Я не хочу пугать тебя, но временами у меня ощущение, будто не сегодня-завтра меня арестуют". - "Сохрани Бог, Юрочка" (Пастернак 1). "I don't want to worry you, but occasionally I have the feeling that they might arrest me any day." "God forbid, Yurochka" (1a).♦ [Они] расскажут при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты... (Свирский 1). [They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid (1a).3. [usu. predic (with subj: any common noun), modif, or adv (intensif)]⇒ (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:- God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;- (sth.) like I hope never to see (hear etc) again;- goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;- God, how...!;- a God-awful [NP];- God help us.♦ И все [ведьмы], сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Гоголь 5). And the whole bunch of them [the witches] were dancing some sort of devil's jig as though they were drunk. What a dust they raised, God help us! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сохрани бог
-
91 сохрани господь
• БОЖЕ УПАСИ coll[VPimper]=====1. сохрани господь (кого от чего). Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>-, ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [usu. indep. sent, sent adv (parenth), or predic (with subj: infin)]⇒ used to express caution, concern that sth. undesirable may happen, or a warning to s.o. not to do sth.:- (may) God preserve (save) s.o. (from sth.);- God (heaven) help s.o. (if...);- [in limited contexts](don't do sth.) for God's (heaven's) sake.♦ "Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И, Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет" (Булгаков 11). "If you care about your digestion, my advice is-don't talk about Bolshevism or medicine at the table. And, God forbid - never read Soviet newspapers before dinner" (lib).♦ "Избави бог его [Абуталипа] от такого [от равнодушия детей]. Хватит ему и других горестей", - подумал Едигей (Айтматов 2). "God preserve him [Abutalip] from that [from his children's indifference]. He has enough other troubles," thought Yedigei (2a).♦ Но боже упаси тебя сделать что-нибудь из ряда вон выходящее или, страшно подумать, выдающееся! (Зиновьев 1). But God help you if you produce something out of the ordinary or, horror of horrors, outstanding! (1a).♦ "...Здесь распространена трахома - упаси вас господь вытираться их полотенцами!" (Рыбаков 2). "...They've got trachoma, so never dry yourself with one of their towels, for God's sake!" (2a).2. Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИВ) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>; ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [indep. sent or sent adv (parenth)]⇒ used to express an emphatic denial of sth. that is, in fact, possible or may be assumed:- God (heaven) forbid!♦ "Я не хочу пугать тебя, но временами у меня ощущение, будто не сегодня-завтра меня арестуют". - "Сохрани Бог, Юрочка" (Пастернак 1). "I don't want to worry you, but occasionally I have the feeling that they might arrest me any day." "God forbid, Yurochka" (1a).♦ [Они] расскажут при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты... (Свирский 1). [They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid (1a).3. [usu. predic (with subj: any common noun), modif, or adv (intensif)]⇒ (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:- God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;- (sth.) like I hope never to see (hear etc) again;- goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;- God, how...!;- a God-awful [NP];- God help us.♦ И все [ведьмы], сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Гоголь 5). And the whole bunch of them [the witches] were dancing some sort of devil's jig as though they were drunk. What a dust they raised, God help us! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сохрани господь
-
92 упаси бог
• БОЖЕ УПАСИ coll[VPimper]=====1. упаси бог (кого от чего). Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>-, ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [usu. indep. sent, sent adv (parenth), or predic (with subj: infin)]⇒ used to express caution, concern that sth. undesirable may happen, or a warning to s.o. not to do sth.:- (may) God preserve (save) s.o. (from sth.);- God (heaven) help s.o. (if...);- [in limited contexts](don't do sth.) for God's (heaven's) sake.♦ "Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И, Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет" (Булгаков 11). "If you care about your digestion, my advice is-don't talk about Bolshevism or medicine at the table. And, God forbid - never read Soviet newspapers before dinner" (lib).♦ "Избави бог его [Абуталипа] от такого [от равнодушия детей]. Хватит ему и других горестей", - подумал Едигей (Айтматов 2). "God preserve him [Abutalip] from that [from his children's indifference]. He has enough other troubles," thought Yedigei (2a).♦ Но боже упаси тебя сделать что-нибудь из ряда вон выходящее или, страшно подумать, выдающееся! (Зиновьев 1). But God help you if you produce something out of the ordinary or, horror of horrors, outstanding! (1a).♦ "...Здесь распространена трахома - упаси вас господь вытираться их полотенцами!" (Рыбаков 2). "...They've got trachoma, so never dry yourself with one of their towels, for God's sake!" (2a).2. Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИВ) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>; ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [indep. sent or sent adv (parenth)]⇒ used to express an emphatic denial of sth. that is, in fact, possible or may be assumed:- God (heaven) forbid!♦ "Я не хочу пугать тебя, но временами у меня ощущение, будто не сегодня-завтра меня арестуют". - "Сохрани Бог, Юрочка" (Пастернак 1). "I don't want to worry you, but occasionally I have the feeling that they might arrest me any day." "God forbid, Yurochka" (1a).♦ [Они] расскажут при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты... (Свирский 1). [They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid (1a).3. [usu. predic (with subj: any common noun), modif, or adv (intensif)]⇒ (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:- God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;- (sth.) like I hope never to see (hear etc) again;- goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;- God, how...!;- a God-awful [NP];- God help us.♦ И все [ведьмы], сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Гоголь 5). And the whole bunch of them [the witches] were dancing some sort of devil's jig as though they were drunk. What a dust they raised, God help us! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > упаси бог
-
93 упаси господь
• БОЖЕ УПАСИ coll[VPimper]=====1. упаси господь (кого от чего). Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>-, ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [usu. indep. sent, sent adv (parenth), or predic (with subj: infin)]⇒ used to express caution, concern that sth. undesirable may happen, or a warning to s.o. not to do sth.:- (may) God preserve (save) s.o. (from sth.);- God (heaven) help s.o. (if...);- [in limited contexts](don't do sth.) for God's (heaven's) sake.♦ "Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И, Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет" (Булгаков 11). "If you care about your digestion, my advice is-don't talk about Bolshevism or medicine at the table. And, God forbid - never read Soviet newspapers before dinner" (lib).♦ "Избави бог его [Абуталипа] от такого [от равнодушия детей]. Хватит ему и других горестей", - подумал Едигей (Айтматов 2). "God preserve him [Abutalip] from that [from his children's indifference]. He has enough other troubles," thought Yedigei (2a).♦ Но боже упаси тебя сделать что-нибудь из ряда вон выходящее или, страшно подумать, выдающееся! (Зиновьев 1). But God help you if you produce something out of the ordinary or, horror of horrors, outstanding! (1a).♦ "...Здесь распространена трахома - упаси вас господь вытираться их полотенцами!" (Рыбаков 2). "...They've got trachoma, so never dry yourself with one of their towels, for God's sake!" (2a).2. Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИВ) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>; ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [indep. sent or sent adv (parenth)]⇒ used to express an emphatic denial of sth. that is, in fact, possible or may be assumed:- God (heaven) forbid!♦ "Я не хочу пугать тебя, но временами у меня ощущение, будто не сегодня-завтра меня арестуют". - "Сохрани Бог, Юрочка" (Пастернак 1). "I don't want to worry you, but occasionally I have the feeling that they might arrest me any day." "God forbid, Yurochka" (1a).♦ [Они] расскажут при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты... (Свирский 1). [They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid (1a).3. [usu. predic (with subj: any common noun), modif, or adv (intensif)]⇒ (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:- God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;- (sth.) like I hope never to see (hear etc) again;- goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;- God, how...!;- a God-awful [NP];- God help us.♦ И все [ведьмы], сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Гоголь 5). And the whole bunch of them [the witches] were dancing some sort of devil's jig as though they were drunk. What a dust they raised, God help us! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > упаси господь
-
94 так и быть
• ТАК И БЫТЬ coll[Invar; indep. clause or sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ (used to express the speaker's concession, agreement to repeated requests etc) let it be as you wish or as the circumstances require:- very well;- so be it;- [in limited contexts] that's (it is) all right;- oh well.♦ Шунечка... целовал ей руки, не хотел никуда её отпускать - даже в аптеку. "Ну, так и быть, иди, только приходи скорей" (Грекова 3). Не [Shunechka] kissed her hands and didn't want to let her go anywhere, even to the pharmacy. "Well, all right, go, but come back right away" (3a).♦ "Пусть он [мой клиент] обманул отца знаками, пусть он проник к нему - я сказал уже, что ни на одну минуту не верю этой легенде, но пусть, так и быть, предположим её на одну минуту!" (Достоевский 2). "Suppose he [my client] did deceive his father with the signals, suppose he did get in-I have already said that I do not for a moment believe this legend, but very well, let us suppose it for the moment!" (2a).♦ "Добро, - сказала комендантша, - так и быть, отправим Машу. А меня и во сне не проси: не поеду" (Пушкин 2). "All right," said the commandant's wife, "so be it: we'll send Masha away. But don't dream of asking me: I won't go" (2b).♦ "...Это целая история. Но я тебе, так и быть, расскажу, потому что ты преданный нашему народу человек, хоть и сидишь верхом на муле" (Искандер 3). "...That's another story. That's all right, I'll tell it to you, because you're a man devoted to our people, even if you do ride a mule" (За).♦ "Два часа только до обеда, что успеешь сделать в два часа? - Ничего. А дела куча. Так и быть, письмо отложу до следующей почты, а план набросаю завтра" (Гончаров 1). "Only two hours left before dinner, and what can one do in two hours? Nothing. And there's lots to be done. Oh well, I shall have to put off my letter till the next post and jot down the plan to-morrow" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > так и быть
-
95 freshen
1) (to become fresh or cool: The wind began to freshen.) refrescar2) ((often with up) to (cause to) become less tired or untidy looking: I must freshen up before dinner.) refrescarsetr['freʃən]1 refrescar1 refrescarsefreshen ['frɛʃən] vt: refrescar, arreglarfreshen vito freshen up : arreglarse, lavarsev.• refrescar v.'freʃəntransitive verb refrescar*Phrasal Verbs:['freʃn]1. VT1) [+ air, breath] refrescar2)2.VI [wind] arreciar* * *['freʃən]transitive verb refrescar*Phrasal Verbs: -
96 often
'ofn(many times: I often go to the theatre; I should see him more often.) a menudo, con frecuenciaoften adv a menudo / muchas veceshow often? ¿cada cuánto? / ¿con qué frecuencia?how often do you wash the car? ¿cada cuánto lavas el coche?tr['ɒfən, 'ɒftən]1 (frequently) a menudo, con frecuencia■ how often do you go to the dentist? ¿cada cuánto vas al dentista?\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLmore often than not la mayoría de las vecesoften ['ɔfən, 'ɔftən] adv: muchas veces, a menudo, seguidoadv.• a menudo adv.• con frecuencia adv.• muchas veces adv.• mucho adv.'ɔːfən, 'ɔːftən, 'ɒfən, 'ɒftənadverb a menudoI see her quite often — la veo bastante a menudo or (AmL tb) seguido
how often do you see her? — ¿con qué frecuencia la ves?, ¿cada cuánto la ves?
he's right more often than not — la mayoría or las más de las veces tiene razón
you'll do that once too often and you'll hurt yourself — si sigues haciendo eso, vas a acabar haciéndote daño
['ɒfǝn]ADV a menudo, con frecuencia, seguido (LAm)I've often wondered why you turned the job down — me he preguntado muchas veces or a menudo or con frecuencia por qué no aceptaste el trabajo
do you often argue? — ¿discutís mucho?, ¿discutís muy a menudo?
•
we visit her as often as possible — la visitamos tanto como nos es posiblewomen consult doctors twice as often as men — las mujeres consultan a un médico dos veces más que los hombres
•
every so often — (of time) de vez en cuando; (of distance, spacing) de trecho en trecho, cada cierta distanciawe see each other every so often — nos vemos de vez en cuando, nos vemos alguna que otra vez
how often do you see him? — ¿cada cuánto lo ves?, ¿con qué or cuánta frecuencia lo ves?
how often have I warned you that this would happen? — ¿cuántas veces te he advertido de que iba a pasar esto?
how often she had asked herself that very question! — ¡cuántas veces se había hecho esa misma pregunta!
•
he saw her less often now that she had a job — la veía con menos frecuencia ahora que tenía un trabajo•
more often than not — la mayoría de las veces, las más de las veces•
he's read it so often he knows it off by heart — lo ha leído tantas veces que se lo sabe de memoria•
(all) too often — con demasiada frecuencia, demasiado a menudo, demasiadas vecesOFTEN•
very often — muchísimas veces, muy a menudo
In statements
► When often means "on many occasions", you can usually translate it using con frecuencia or a menudo:
He often came to my house Venía con frecuencia or a menudo a mi casa
She doesn't often get angry No se enfada con frecuencia or a menudo
You are late too often Llegas tarde con demasiada frecuencia or demasiado a menudo ► In informal contexts, particularly when often can be substituted by a lot or much with no change of meaning, mucho is an alternative translation:
He doesn't often come to see me No viene mucho a verme
He often hangs out in this bar Para mucho en este bar ► Muc has veces is another possible translation, but it should be used with the present only if the time, place or activity is restricted in some way:
I've often heard him talk about the need for this law Le he oído muchas veces hablar de la necesidad de esta ley
It can often be difficult to discuss this subject with one's partner Muchas veces es difícil hablar con la pareja sobre este tema ► When often describes a predictable, habitual or regular action, you can often translate it using the present or imperfect of soler as applicable:
In England it is often cold in winter En Inglaterra suele hacer frío en invierno
I often have a glass of sherry before dinner Suelo tomar un jerez antes de cenar
We often went out for a walk in the evening Solíamos salir por la tarde a dar un paseo ► Use soler also when often means "in many cases":
This heart condition is often very serious Esta enfermedad cardíaca suele ser muy grave
In questions
► You can usually use con frecuencia in questions, though there are other possibilities:
How often do you go to Madrid? ¿Con qué frecuencia vas a Madrid?
Do you often go to Spain? ¿Vas a España con frecuencia?, ¿Vas a menudo or mucho a España? For further uses and examples, see main entry* * *['ɔːfən, 'ɔːftən, 'ɒfən, 'ɒftən]adverb a menudoI see her quite often — la veo bastante a menudo or (AmL tb) seguido
how often do you see her? — ¿con qué frecuencia la ves?, ¿cada cuánto la ves?
he's right more often than not — la mayoría or las más de las veces tiene razón
you'll do that once too often and you'll hurt yourself — si sigues haciendo eso, vas a acabar haciéndote daño
-
97 something
1) (a thing not known or not stated: Would you like something to eat?; I've got something to tell you.) algo2) (a thing of importance: There's something in what you say.) algo importantesomething pron algotr['sʌmɵɪŋ]1 algo■ can I ask you something? ¿puedo preguntarte una cosa?■ would you like something to drink? ¿quieres tomar algo?2 (a thing of value) algo■ at least they didn't take much, that's something al menos no se llevaron mucho, algo es algo■ something like that algo así, algo por el estilo■ do you want a sandwich or something? ¿quieres un bocadillo o algo así?■ are you drunk or something? ¿estás borracho o qué?1\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLsomething else otra cosato be something else (special) ser algo extraordinario,-asomething ['sʌmɵɪŋ] pron: algoI want something else: quiero otra cosashe's writing a novel or something: está escribiendo una novela o no sé quéadv.• algo adv.• un poco adv.n.• algo s.m.• alguna cosa s.f.pron.• algo pron.
I 'sʌmθɪŋ1) algohave something to eat/drink — come/bebe algo
do you know something? I think we're lost — ¿sabes una cosa or sabes qué? creo que nos hemos perdido
is it something I said? — ¿qué pasa? ¿qué he dicho?
it's not much, but it's something — no es mucho, pero algo es
2)have you gone mad or something? — ¿te has vuelto loco o qué?, ¿es que te has vuelto loco?
b)something like: something like 200 spectators unos 200 espectadores; he looks something like his brother — se parece algo a su hermano
c)something of — ( rather)
it came as something of a surprise — me (or nos etc) sorprendió un poco
3) ( something special)it was quite something for a woman to reach that position — era todo un logro or (fam) no era moco de pavo que una mujer alcanzara esa posición
that party was something else! — (colloq) la fiesta estuvo genial or fue demasiado! (fam)
she's quite something, isn't she? — ( in looks) está bien ¿eh?; ( in general) qué mujer (or chica etc)! ¿no?
to have (got) something — ( be talented) tener* algo; ( perceive something significant)
I think you might have something there — puede que tengas razón
II
noun (no pl)won't you have a little something (to eat/drink)? — ¿no quieres comer/beber algo?
III
adverb (colloq)['sʌmθɪŋ]my back's playing me up something chronic — la espalda me tiene...!
1. PRON1) algo•
there's something about him I don't like — hay algo que no me gusta de él•
let me ask you something — déjame hacerte una pregunta, deja que te pregunte algo•
it's come to something when you get the sack for that — ¡a lo que hemos llegado! ¡que te echen por eso!•
that has something to do with accountancy — eso tiene que ver or está relacionado con la contabilidadhe's got something to do with it — está metido or involucrado en eso
•
here's something for your trouble — † aquí tiene, por la molestia•
I think you may have something there — puede que tengas razón, puede que estés en lo cierto•
there's something in what you say — hay algo de verdad en lo que diceshe's something in the City — trabaja de algo or de no sé qué en la City
•
do you want to make something of it? — ¿quieres hacer un problema de esto?•
it's not something I approve of — no es algo que yo apruebe•
there's something odd here — aquí hay or pasa algo (raro)•
it's something of a problem — es de algún modo or en cierto modo un problema, en cierto sentido representa un problemahe's something of a musician — tiene algo de músico, tiene cierto talento para la música
I hope to see something of you — espero que nos seguiremos viendo, nos estaremos viendo, espero (LAm)
•
did you say something? — ¿dijiste algo?•
well, that's something — eso ya es algo•
will you have something to drink? — ¿quieres tomar algo?2) * (=something special or unusual)•
their win was quite something — su victoria fue extraordinaria•
that's really something! — ¡eso sí que es fenomenal or estupendo!3) (in guesses, approximations)he's called John something — se llama John no sé qué, se llama John algo
•
are you mad or something? — ¿estás loco o qué?, ¿estás loco o algo así?her name is Camilla or something — se llama Camilla o algo así, se llama algo así como Camilla, se llama Camilla o algo por el estilo
•
something or other — algo, alguna cosa2. ADV1) (=a little, somewhat)a)• there were something like 80 people there — había algo así como 80 personas allí, había como unas 80 personas allí
it's something like ten o'clock — son algo así como las diez, son las diez más o menos
it cost £100, or something like that — costó 100 libras, o algo así
he looks something like me — se parece algo or un poco a mí
now that's something like a rose! — ¡eso es lo que se llama una rosa!
now that's something like it! — ¡así es como debe ser!
b)• something over 200 — algo más de 200, un poco más de 200
2) *they pull her leg something chronic — le toman el pelo una barbaridad *, le toman el pelo que es una cosa mala *
3.N•
she has a certain something — tiene un algo, tiene un no sé qué•
it's just a little something I picked up in a sale — es una tontería que compré en las rebajaswould you like a little something before dinner? — ¿quieres tomar or picar algo antes de la cena?
* * *
I ['sʌmθɪŋ]1) algohave something to eat/drink — come/bebe algo
do you know something? I think we're lost — ¿sabes una cosa or sabes qué? creo que nos hemos perdido
is it something I said? — ¿qué pasa? ¿qué he dicho?
it's not much, but it's something — no es mucho, pero algo es
2)have you gone mad or something? — ¿te has vuelto loco o qué?, ¿es que te has vuelto loco?
b)something like: something like 200 spectators unos 200 espectadores; he looks something like his brother — se parece algo a su hermano
c)something of — ( rather)
it came as something of a surprise — me (or nos etc) sorprendió un poco
3) ( something special)it was quite something for a woman to reach that position — era todo un logro or (fam) no era moco de pavo que una mujer alcanzara esa posición
that party was something else! — (colloq) la fiesta estuvo genial or fue demasiado! (fam)
she's quite something, isn't she? — ( in looks) está bien ¿eh?; ( in general) qué mujer (or chica etc)! ¿no?
to have (got) something — ( be talented) tener* algo; ( perceive something significant)
I think you might have something there — puede que tengas razón
II
noun (no pl)won't you have a little something (to eat/drink)? — ¿no quieres comer/beber algo?
III
adverb (colloq)my back's playing me up something chronic — la espalda me tiene...!
-
98 wash
woʃ
1. verb1) (to clean (a thing or person, especially oneself) with (soap and) water or other liquid: How often do you wash your hair?; You wash (the dishes) and I'll dry; We can wash in the stream.) lavar(se)2) (to be able to be washed without being damaged: This fabric doesn't wash very well.) lavarse3) (to flow (against, over etc): The waves washed (against) the ship.) chapotear; batir (contra)4) (to sweep (away etc) by means of water: The floods have washed away hundreds of houses.) arrastrar, llevarse
2. noun1) (an act of washing: He's just gone to have a wash.) baño; lavado2) (things to be washed or being washed: Your sweater is in the wash.) (estar para) lavar; (estar en la) colada3) (the flowing or lapping (of waves etc): the wash of waves against the rocks.) chapoteo4) (a liquid with which something is washed: a mouthwash.) enjuague; líquido (detergente, desinfectante, i2etc/i2)5) (a thin coat (of water-colour paint etc), especially in a painting: The background of the picture was a pale blue wash.) capa6) (the waves caused by a moving boat etc: The rowing-boat was tossing about in the wash from the ship's propellers.) remolinos; estela•- washable- washer
- washing
- washed-out
- washerwoman
- washerman
- washcloth
- wash-basin
- washing-machine
- washing-powder
- washing-up
- washout
- washroom
- wash up
wash1 n lavadowash2 vb lavar / lavarsewash your face, it's dirty lávate la cara, la tienes suciatr[wɒʃ]1 (act) lavado2 (laundry) ropa sucia, colada4 SMALLMEDICINE/SMALL enjuague nombre masculino5 (thin layer of paint) capa6 (swill) bazofia■ have you washed your hands? ¿te has lavado las manos?■ who's going to wash the dishes? ¿quién fregará los platos?2 (carry) llevar, arrastrar3 (flow against, flow past) lamer, besar4 (form by erosion) erosionar5 (cover thinly) bañar1 (gen) lavarse■ have you washed behind your ears? ¿te has lavado detrás de las orejas?2 (flow, lap) batir3 familiar (be believed) colar\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLto be in the wash estar para lavar, estar en la coladato come out in the wash (turn out all right) salir biento wash one's dirty linen in public lavar los trapos sucios en públicoto wash one's hair lavarse la cabeza, lavarse el peloto wash one's hands of something/somebody desentenderse de algo/alguiento wash oneself lavarsewash house lavaderowash ['wɔʃ, 'wɑʃ] vt1) clean: lavar(se), limpiar, fregarto wash the dishes: lavar los platosto wash one's hands: lavarse las manos2) drench: mojar3) lap: bañarwaves were washing the shore: las olas bañaban la orilla4) carry, drag: arrastrar5)to wash away : llevarse (un puente, etc.)wash vi1) : lavarse (dícese de una persona o la ropa)the dress washes well: el vestido se lava bien2)wash n1) : lavado mto give something a wash: lavar algo2) laundry: artículos mpl para lavar, ropa f sucia3) : estela f (de un barco)v.• baldear v.• bañar v.• fregar v.• jabonar v.• lavar v.• lavar la ropa v.• moverse el agua v.n.• colada s.f.• estela s.f.• jabonado s.m.• lavación s.f.• lavado s.m.• lavadura s.f.• lavatorio s.m.• loción s.f.• movimiento de agua s.m.• ropa para lavar s.f.= Washington[wɒʃ]1. N1) (=act of washing)to give sth a wash — (gen) lavar algo
brush-upto give one's hands/face a wash — lavarse las manos/la cara
2) (in washing-machine) lavado m3) (=laundry) colada fyour jeans are in the wash — (=being washed) tus vaqueros se están lavando; (=with dirty clothes) tus vaqueros están con la ropa sucia
4) [of ship, plane] estela f5) [of paint, distemper] capa f; (Art) aguada f2. VT1) (=clean) [+ clothes, car] lavar; [+ floor] fregarto wash the dishes — fregar (los platos), lavar los platos
to wash one's hands/hair — lavarse las manos/el pelo
- wash one's hands of sth- wash one's hands of sblinen 1., 2)2) (=paint)4) (=sweep, carry) arrastrar3. VI1) (=have a wash) lavarse; (=wash the dishes) fregar; (=do the washing) lavar (la) ropa2) (=be washable) [fabric]will it wash? — ¿se puede lavar?
3) [sea, waves]small waves gently washed over the coral reef — las pequeñas olas bañaban suavemente el arrecife de coral
the oil washed ashore quite near here — el petróleo fue arrastrado a la orilla bastante cerca de aquí
4.CPDwash bag N — (US) neceser m
wash cycle N — ciclo m de lavado
wash house N — lavadero m
wash leather N — gamuza f
wash sale N — (US) venta f ficticia
- wash off- wash out- wash up* * *= Washington -
99 erfrischen
I v/tII v/refl refresh o.s., take some refreshment; durch Waschen: freshen up; (sich abkühlen) cool (o.s.) down* * *to refresh; to freshen; to revive; to recreate* * *er|frị|schen [ɛɐ'frɪʃn] ptp erfri\#scht1. vtto refresh2. vito be refreshing3. vrto refresh oneself; (= sich waschen) to freshen up* * *1) ((often with up) to (cause to) become less tired or untidy looking: I must freshen up before dinner.) freshen2) (to give new strength and energy to; to make (a person etc) feel less hot, tired etc, eg after or during a period of hard work: This glass of cool lemonade will refresh you.) refresh* * *er·fri·schen *[ɛɐ̯ˈfrɪʃən]I. vt▪ jdn \erfrischen1. (abkühlen) to refresh sb2. (beleben) to refresh sb* * *1.transitives, auch intransitives Verb refresh2.reflexives Verb freshen oneself up* * *A. v/tB. v/r refresh o.s., take some refreshment; durch Waschen: freshen up; (sich abkühlen) cool (o.s.) down* * *1.transitives, auch intransitives Verb refresh2.reflexives Verb freshen oneself up* * *v.to refresh v. -
100 freshen
intransitive verb(increase) [Wind:] auffrischenPhrasal Verbs:- academic.ru/87260/freshen_up">freshen up* * *1) (to become fresh or cool: The wind began to freshen.) auffrischen2) ((often with up) to (cause to) become less tired or untidy looking: I must freshen up before dinner.) erfrischen* * *fresh·en[ˈfreʃən]I. vt1. (make more pleasant)to \freshen a room einen Raum durchlüftento \freshen one's lipstick/make-up den Lippenstift/das Make-up auffrischen [o erneuernto \freshen sb's drink/glass jds Getränk/Glas auffüllen* * *['freʃn]1. vi(wind) auffrischen; (weather, air) frisch werden2. vtchewing gum to freshen the breath — Kaugummi, um den Atem zu erfrischen
* * *A v/t3. freshen o.s. up sich frisch machen5. Fleisch entsalzen6. SCHIFF auffierenB v/i* * *intransitive verb(increase) [Wind:] auffrischenPhrasal Verbs:* * *v.auffrischen v.beleben v.
См. также в других словарях:
Dinner with the Band — Genre Food Reality Created by Darin Bresnitz Developed by Darin and Greg Bresnitz Directed by Darin Bresnitz Presented by … Wikipedia
Dinner for Schmucks — Theatrical poster Directed by Jay Roach … Wikipedia
Dinner at Eight (film) — Dinner at Eight Film poster Directed by George Cukor Produced by … Wikipedia
Dinner for One — Directed by Heinz Dunkhase Written by Lauri Wylie Starring May Warden Freddie Frinton Heinz Piper Release … Wikipedia
Dinner theater — (sometimes called dinner and a show) is a form of entertainment that combines a restaurant meal with a staged play or musical. Sometimes the play is incidental entertainment, secondary to the meal, in the style of a sophisticated night club, or… … Wikipedia
Dinner Rush — Directed by Bob Giraldi Written by Brian S. Kalata Rick Shaughnessy … Wikipedia
Dinner: Impossible — Chef Robert Irvine Format Cooking Starring Robert Irvine (Seasons 1 4, 6 8) Micha … Wikipedia
Dinner Music for People Who Aren't Very Hungry — Studio album by Spike Jones Released 1956 … Wikipedia
Dinner Time (film) — Dinner Time (1928) is an animated short subject produced and directed by Paul Terry, co directed by John Foster, and produced at Van Beuren Studios. The film is part of a series entitled Aesop s Film Fables and features the Terry creation Farmer… … Wikipedia
Dinner train — A dinner train is a relatively new type of passenger train service whose main purpose is to allow people to eat dinner while experiencing a relatively short, leisurely round trip train ride. This contrasts with conventional passenger trains,… … Wikipedia
dinner — noun 1 main meal of the day ADJECTIVE ▪ delicious, excellent, good, gourmet (esp. AmE), slap up (BrE, informal), sumptuous ▪ We were treated to an excellent dinner with every kind of seafood imaginable … Collocations dictionary