Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

befi

  • 1 находиться

    несов.
    1) sich befínden befánd sich, редко hat sich befúnden; sein das ist, war, ist gewésen; быть расположенным где л. líegen lag, hat gelégen

    Э́тот теа́тр нахо́дится в це́нтре го́рода. — Díeses Theáter befíndet sich [ist, liegt] im Stádtzentrum.

    Аэропо́рт нахо́дится в десяти́ киломе́трах от го́рода. — Der Flúghafen befíndet sich [ist, liegt] zehn Kilométer von der Stadt entférnt.

    Э́тот го́род нахо́дится на Э́льбе. — Díese Stadt liegt [ist, befíndet sich] an der Élbe.

    2) о людях - быть где-л. sein , sich befínden ; временно тж. sich áufhalten er hält sich áuf, hielt sich áuf, hat sich áufgehalten

    Делега́ция находи́лась в Берли́не де́сять дней. — Die Delegatión war [befánd sich] zehn Táge in Berlín. / Die Delegatión hielt sich zehn Táge in Berlín áuf.

    3) быть в каком л. состоянии, положении sich befínden , sein ; под влиянием, впечатлением и др. stéhen stand, редко hat gestánden

    Мы находи́лись в тяжёлом положе́нии. — Wir befánden uns [wáren] in éiner schwíerigen Láge.

    Я ещё до́лго находи́лся под впечатле́нием от э́того спекта́кля. — Ich stand noch lánge únter dem Éindruck díeses Theáterstücks.

    Русско-немецкий учебный словарь > находиться

  • 2 содержаться

    1) ( находиться) sich befínden (непр.), sein (непр.) vi (s)

    осуждённый соде́ржится в одино́чном заключе́нии — der Verúrteilte befíndet sich in Éinzelhaft

    2) ( заключать в себе) enthálten sein; переводится тж. личн. формами глаголов sich befínden (непр.), enthálten (непр.) vt

    в кни́ге соде́ржится поле́зная информа́ция — das Buch enthält nützliche Informatiónen

    в морско́й воде́ соде́ржится мно́го со́ли — das Séewasser ist stark sálzhaltig [hat éinen hóhen Sálzgehalt]

    Новый русско-немецкий словарь > содержаться

  • 3 помещаться

    несов.; сов. помести́ться
    1) уместиться hinéingehen ging hinéin, ist hinéingegangen, hinéin|passen (h) (обстоятельства места тк. A); обыкн. о людях Platz fínden fand Platz, hat Platz gefúnden (обстоятельства места тк. (D))

    В чемода́н(е) бо́льше ничего́ не поме́стится. — In den Kóffer geht [passt] nichts mehr hinéin.

    Все кни́ги в э́том шкафу́ [в э́тот шкаф] не поме́стятся. — Álle Bücher géhen nicht in díesen Schrank (hinéin). / Álle Bücher pássen nicht in díesen Schrank hinéin.

    Ско́лько челове́к мо́гут помести́ться в э́том за́ле? — Wíe viel Ménschen können in díesem Saal Platz fínden [können in díesen Saal hiningehen]?

    В одно́м авто́бусе [в оди́н авто́бус] все тури́сты не поме́стятся. — In éinem Bus wérden nicht álle Tourísten [tu-] Platz fínden.

    2) обыкн. несов. - находиться sich befínden befánd sich, hat sich befúnden, быть sein das ist, war, ist gewésen

    Сейча́с э́та мастерска́я помеща́ется в до́ме напро́тив. — Jetzt befíndet sich [ist] díese Wérkstatt im Haus gegenüber.

    Русско-немецкий учебный словарь > помещаться

  • 4 бывать

    1) ( находиться) sich befínden (непр.), sein (непр.) vi (s)

    по вечера́м я быва́ю до́ма — am Ábend bin ich gewöhnlich zu Háuse

    ле́том он не быва́ет в Москве́ — im Sómmer ist er nicht in Móskau ánzutreffen

    2) ( случаться) vórkommen (непр.) vi (s), geschéhen (непр.) vi (s)

    ча́сто быва́ло, что... — es gescháh oft, daß...

    быва́ет, что... — es kommt vor, daß...

    3) ( посещать) zu sein pflégen, besúchen vt

    быва́ть у друзе́й — bei Fréunden verkéhren vi

    4) ( происходить) státtfinden (непр.) vi

    ле́кции быва́ют по вто́рникам — die Vórlesungen fínden jéden Díenstag statt

    ••

    как ни в чём не быва́ло — als ob nichts geschéhen wäre

    слёз как не быва́ло — die Tränen wáren spúrlos verschwúnden

    Новый русско-немецкий словарь > бывать

  • 5 гипноз

    м
    Hypnóse f

    быть под гипно́зом — sich únter Hypnóse befínden (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > гипноз

  • 6 здравствовать

    1) ( жить) lében vi, am Lében sein
    2) ( быть здоровым) gesúnd sein, sich wohl befínden (непр.); gedéihen (непр.) vi (s) ( процветать)
    ••

    да здра́вствует! — es lébe!; hoch!

    здра́вствуй(те)! — gúten Mórgen! ( утром); gúten Tag! ( днём); gúten Ábend! ( вечером)

    Новый русско-немецкий словарь > здравствовать

  • 7 командировка

    ж
    1) ( служебная) Díenstreise f

    быть в командиро́вке — sich auf éiner Díenstreise befínden (непр.)

    нау́чная командиро́вка — Stúdienreise f

    2) воен. Kommandíerung f

    Новый русско-немецкий словарь > командировка

  • 8 надземный

    auf der Érdoberfläche (befíndlich); Hoch- (опр. сл.)

    надзе́мная желе́зная доро́га — Hóchbahn f

    Новый русско-немецкий словарь > надземный

  • 9 надстрочный

    über der Zéile (befíndlich); полигр. hóchstehend

    Новый русско-немецкий словарь > надстрочный

  • 10 напасть

    I
    1) (на кого-либо, на что-либо) ángreifen (непр.) vt; ánfallen (непр.) vt, überfállen (непр.) vt; hérfallen (непр.) vi (s) (über A) ( наброситься)
    2) ( натолкнуться) stóßen (непр.) vi (s) (auf A); entdécken vt ( открыть); tréffen (непр.) vt ( встретить)
    3) перен. ( о каком-либо чувстве) ergréifen (непр.) vt; befállen (непр.) vt, pácken vt

    на меня́ напа́л страх — Angst befíel mich

    ••

    не на того́ напа́л! — da bist du áber an den Fálschen geráten!

    II ж разг.
    Pláge f; Míßgeschick n ( невезение)

    Новый русско-немецкий словарь > напасть

  • 11 находиться

    I
    ( пребывать) sich befínden (непр.); sein (непр.) vi (s); vorhánden sein ( только о вещах); sich áufhalten (непр.) ( о человеке)

    где нахо́дится вокза́л? — wo ist der Báhnhof?

    находи́ться под подозре́нием — únter Verdácht stéhen (непр.) vi

    находи́ться под судо́м — únter Gerícht stéhen (непр.) vi

    II разг.
    ( устать от ходьбы) viel [bis zur Ermáttung] herúmgehen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > находиться

  • 12 опериться

    sich befíedern; перен. разг. flügge [sélbständig] wérden

    Новый русско-немецкий словарь > опериться

  • 13 помещаться

    1) ( находиться) sich befínden (непр.), úntergebracht sein
    2) ( вмещаться) hinéingehen (непр.) vi (s); Platz fínden (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > помещаться

  • 14 пребывать

    sein (непр.) vi (s); sich áufhalten (непр.) ( в определённом месте); verbléiben (непр.) vi (s), sich befínden (непр.) ( в определённом состоянии)

    пребыва́ть в неве́дении — in Únwissenheit [im úngewissen] sein

    Новый русско-немецкий словарь > пребывать

  • 15 самочувствие

    с
    Befínden n

    о́бщее самочу́вствие — Állgeméinbefinden n

    плохо́е самочу́вствие — Únwohlsein n

    как ва́ше самочу́вствие? — wie fühlen Sie sich?, wie geht es Íhnen?

    Новый русско-немецкий словарь > самочувствие

  • 16 состоять

    1) (из кого-либо, из чего-либо) bestéhen (непр.) vi (aus); sich zusámmensetzen, zusámmengesetzt sein

    состоя́ть из двух часте́й — aus zwei Téilen bestéhen (непр.) vi

    2) ( находиться) sein (непр.) vi (s), sich befínden (непр.)

    состоя́ть на слу́жбе — ángestellt sein, im Dienst stéhen (непр.) vi

    состоя́ть в до́лжности — ein Amt bekléiden

    состоя́ть в организа́ции — Mítglied éiner Organisatión sein, éiner Organisatión ángehören

    состоя́ть при ком-либо уст. j-m (D) béigeordnet [zúgeordnet] sein

    не состоя́ть в родстве́ — nicht verwándt sein

    3) ( заключаться) bestéhen (непр.) vi ( в чём-либо - in D)

    на́ша зада́ча состои́т в том... — únsere Áufgabe bestéht darín...

    Новый русско-немецкий словарь > состоять

  • 17 храниться

    ( находиться) sich befínden (непр.); lágern vi; in Verwáhrung sein; gespéichert sein (о данных и т.п.)

    храни́ться на скла́де — lágern vi, gelágert wérden

    Новый русско-немецкий словарь > храниться

  • 18 в

    I предлог с винит. и предложн. падежами
    1) при обозначении места, пространства или направления in (где? wo? D, куда? wohin? A; при глаголах stéllen, hängen - вешать тк. Wohin? A); с геогр. именами средн. рода при указании направления nach D

    сиде́ть в ко́мнате — im Zímmer sítzen

    войти́ в ко́мнату — ins Zímmer éintreten

    поста́вить стол в большу́ю ко́мнату [в большо́й ко́мнате] — den Tisch in das gróße Zímmer stéllen

    записа́ть что л. в тетра́дь [в тетра́ди] — etw. ins Heft schréiben

    жить в го́роде, в Берли́не — in der Stadt, in Berlín wóhnen [lében]

    жить в Росси́и, в А́встрии, в Швейца́рии, в США — in Rússland, in Österreich, in der Schweiz, in den USA [uːɛsaː] lében

    пое́хать в Росси́ю, в А́встрию, в Швейца́рию, в США — nach Rússland, nach Österreich, in die Schweiz, in die USA fáhren

    Мои́ ве́щи уже́ (лежа́т) в чемода́не. — Méine Sáchen sind schon im Kóffer.

    Я уже́ уложи́л все ве́щи в чемода́н. — Ich hábe schon méine Sáchen in den Kóffer gepáckt.

    Об э́том напи́сано в газе́тах. — Das steht in den Zéitungen.

    2) при указании учреждения, сферы деятельности in, an, auf (где? wo? D, куда? wohin? A); bei D (употр. предлогов традиционно и зависит от существ. или глагола)

    рабо́тать в како́й л. коми́ссии — in éinem Áusschuss árbeiten

    избра́ть кого́ л. в какую́ л. коми́ссию — jmdn. in éinen Áusschuss wählen

    име́ть счёт в ба́нке — ein Kónto bei der Bank háben

    пойти́ в банк — auf die [zur] Bank géhen

    служи́ть в а́рмии — bei [in] der Armée díenen

    Он ещё у́чится в шко́ле. — Er geht noch in die [zur] Schúle.

    Он у́чится в университе́те. — Er studíert an der Universität.

    Он собира́ется поступа́ть в университе́т. — Er will an die Universität géhen.

    Он давно́ рабо́тает в э́той фи́рме. — Er ist [árbeitet] schon lánge in [bei] díeser Fírma.

    3) при указании состояния, положения in: быть в каком л. состоянии D, прийти в какое л. состояние A

    Мы нахо́димся в тру́дном положе́нии. — Wir befínden uns in éiner schwíerigen Láge.

    Мы попа́ли в тру́дное положе́ние. — Wir sind in éine schwíerige Láge geráten.

    Всё в по́лном поря́дке. — Álles ist in béster Órdnung.

    Мы привели́ всё в поря́док. — Wir háben álles in Órdnung gebrácht.

    II предлог с винит. падежом
    1) с существ. со знач. времени in D

    в э́тот моме́нт — in díesem Áugenblick

    в ближа́йшее вре́мя — in der nächsten Zeit

    В после́днее время я его́ не ви́дел. — In der létzten Zeit hábe ich ihn nicht geséhen.

    2) в этот день, в это утро, в понедельник и др. an D, тж. A без предлога

    В э́тот ве́чер мы бы́ли до́ма. — An díesem Ábend [Díesen Ábend] wáren wir zu Háuse.

    Он прие́дет в сре́ду. — Er kommt (am) Míttwoch.

    в два часа́ дня — um zwei Uhr náchmittags

    в полови́не второ́го — um halb zwei

    III предлог с предложн. падежом
    в… году, в январе, в феврале, в… веке и др. in D; в… году, в… месяце, в январе тж. A без предлога

    в двадца́том ве́ке — im zwánzigsten Jahrhúndert

    в про́шлом году́ — im vórigen Jahr [vóriges Jahr]

    в э́том ме́сяце — in díesem Mónat [díesen Mónat]

    Я роди́лся в 1980 году́. — Ich bin (im Jáhre) néunzehnhundertáchtzig gebóren.

    Э́то бы́ло в 1990 году́. — Das war (im Jáhre) neunzehnhundértneunzig.

    Он вернётся в апре́ле э́того го́да. — Er kommt in díesem Apríl [díesen Apríl] zurück.

    Русско-немецкий учебный словарь > в

  • 19 высота

    die Höhe =, n В предложениях типа: Высота чего-л. (составляет)..., Какой высоты...?, Что-л. имеет в высоту столько-то метров..., Что-л. высотой с... переводится глагольн. сочетан. ist hoch

    изме́рить высоту ко́мнаты — méssen, wie hoch das Zímmer ist [die Höhe des Zimmer méssen]

    де́рево высото́й в пять ме́тров — ein fünf Méter hóher Baum

    полёты на большо́й высоте — Flüge in gróßen Höhen

    высота́ ба́шни сто ме́тров. — Der Turm ist hÚndert Méter hoch. / Der Turm hat éine Höhe von hÚndert Métern. / Die Höhe des Turms beträgt hÚndert Méter.

    Самолёт дости́г высоты́ четы́ре ты́сячи ме́тров. — Das FlÚgzeug erréichte éine Höhe von víertausend Métern.

    Мы нахо́димся на высоте́ двух ты́сяч ме́тров. — Wir befínden uns in éiner Höhe von zwéitausend Métern.

    Русско-немецкий учебный словарь > высота

  • 20 глубина

    1) die Tíefe =, -n В предложениях типа: Глубина чего-л. (составляет)..., Какой глубины...?, Что-л. имеет в глубину столько-то метров, Что-л. глубиной во столько-то метров переводится тж. глагольн. сочетан. ist tief

    изме́рить глубину́ реки́ — die Tíefe des FlÚsses méssen [méssen, wie tief der Fluss ist]

    находи́ться на большо́й, небольшо́й глубине́, на глубине́ ста ме́тров — sich in éiner gróßen, geríngen Tíefe, in éiner Tíefe von hÚndert Méter(n) befínden

    Кака́я глубина́ э́того коло́дца? — Wie tief ist díeser BrÚnnen?

    глубина́ э́того о́зера 10 ме́тров. — Díeser See ist zehn Méter tief. / Díeser See hat éine Tíefe von zehn Méter(n).

    Э́то ров глубино́й в пять ме́тров. — Das ist ein fünf Méter tíefer Graben. / Dieser Gráben ist fünf Méter tief.

    2) чувств, мыслей и др. die Tíefe

    глубина́ его́ чувств — die Tíefe séiner Gefühle

    3) знаний и др. die Gründlichkeit =, тк. ед. ч.

    глубина́ зна́ний, иссле́дования — die Gründlichkeit der Kénntnisse, der UntersÚchung

    Русско-немецкий учебный словарь > глубина

См. также в других словарях:

  • Bank Employees Federation of India — Infobox Union name= BEFI country= India affiliation= members= 100000 full name= Bank Employees Federation of India native name= founded= 1982 current= head= dissolved date= dissolved state= merged into= office= Naresh Paul Centre, 53 Radha Bazar… …   Wikipedia

  • Waechtersbach — Eierbecher mit Tablett, 1930er Jahre Die Waechtersbacher Keramik im hessischen Brachttal Schlierbach wurde 1832 von den Fürsten zu Ysenburg und Büdingen und Teilhabern gegründet. Der gesamte Firmenname lautet Waechtersbacher Keramik Otto… …   Deutsch Wikipedia

  • Waechtersbach Keramik — Eierbecher mit Tablett, 1930er Jahre Die Waechtersbacher Keramik im hessischen Brachttal Schlierbach wurde 1832 von den Fürsten zu Ysenburg und Büdingen und Teilhabern gegründet. Der gesamte Firmenname lautet Waechtersbacher Keramik Otto… …   Deutsch Wikipedia

  • Waechtersbacher Keramik — Logo Die Waechtersbacher Keramik im hessischen Brachttal Schlierbach wurde 1832 von den Fürsten zu Ysenburg und Büdingen und Teilhabern gegründet. Einstmals lautete der Unternehmensname (Firma) Waechtersbacher Keramik Otto Friedrich Fürst zu… …   Deutsch Wikipedia

  • Lojban — Familia Lengua lógica Alfabeto Alfabeto latino (en la mayoría de los casos) Estatus oficial Oficial en Ningún país …   Wikipedia Español

  • Dar Es Salaam Investment Bank — Type Private bank Industry Finance and Insurance Headquarters Baghdad, Iraq Products Financial Services Website …   Wikipedia

  • dazwischen — • da|zwị|schen [seltener da:...] – dazwischen hindụrchgehen – genau dazwischen sein – sich genau dazwịschen befịnden Vgl. aber dazwịschenfahren, dazwịschenfragen, dazwịschengehen usw …   Die deutsche Rechtschreibung

  • PRONUNCIATIONS OF HEBREW — This article is arranged according to the following outline: the transmission of hebrew as a liturgical language classification of the traditional pronunciations of hebrew the yemenite pronunciation the sephardi pronunciation phonological… …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»