Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

be+on+the+rolls

  • 1 φοβέω

    φοβέω (φέβομαι ‘flee in terror’; Hom. et al.; Wsd 17:9; Jos., Ant. 14, 456), in our lit. only pass. φοβέομαι (Hom.+; OGI 669, 59; SIG 1268 II, 17; pap, LXX, pseudepigr., Philo, Joseph., Just.; Mel., P. 98, 746 al.; Ath. 20, 2; R. 21 p. 75, 1) impf. ἐφοβούμην; 1 fut. φοβηθήσομαι; 1 aor. ἐφοβήθην (Plut., Brut. 1002 [40, 9]; M. Ant. 9, 1, 7; Jer 40:9; Jos., C. Ap. 2, 277; s. B-D-F §79).
    to be in an apprehensive state, be afraid, the aor. oft. in the sense become frightened
    intr., abs. (Iren. 1, 4, 2 [Harv. I 36, 4]) ἐφοβήθησαν σφόδρα they were terribly frightened (Ex 14:10; 1 Macc 12:52) Mt 17:6; 27:54. ἐπεστράφην φοβηθείς I turned around in terror Hv 4, 3, 7.—Mt 9:8; 14:30; 25:25; Mk 5:33; Ac 16:38. ἐφοβοῦντο γάρ for they were afraid Mk 16:8 (Mk 16:9–20 is now rarely considered a part of the original gospel of Mk, though many scholars doubt that the gosp. really ended w. the words ἐφ. γάρ. The original ending may have been lost; among the possible reasons given are the accidental loss of the last page of Mark’s own first copy [the same defect, at a very early stage, in the case of the 18th book of the Κεστοί of Jul. Africanus: WBauer, Orthodoxy etc. (Engl. tr. of 2d German ed. ’64) ’71, 159ff. S. also FKenyon, Papyrus Rolls and the Ending of St. Mk: JTS 40, ’39, 56f; CRoberts, The Ancient Book and the Ending of St. Mk: ibid. 253–57] or by purposeful suppression, perh. because it may have deviated fr. the other accounts of the resurrection [for the purposeful omission of the end of a document cp. Athen. 4, 61, 166d on the 10th book of Theopompus’ Philippica, ἀφʼ ἧς τινες τὸ τελευταῖον μέρος χωρίσαντες, ἐν ᾧ ἐστιν τὰ περὶ τῶν δημαγωγῶν. S. also Diog. L. 7, 34: a report of Isidorus of Pergamum on the systematic mutilation of books in the library there by Athenodorus the Stoic].—Those who conclude that nothing ever came after ἐφ. γάρ must either assume that the evangelist was prevented fr. finishing his work [Zahn et al.], or indeed intended to close the book w. these words [s. γάρ 1a]. For a short sentence, composed of a verb + γάρ s. also Epict. 3, 9, 19; 4, 8, 4; Artem. 4, 64; 1, 33 p. 35, 6; Plotinus, Ennead 5, 5, a treatise ending in γάρ [PvanderHorst, JTS 23, ’72, 121–24]; Musonius Rufus, Tr. XII; Oenomaus in Eus., PE 6, 7, 8; Libanius, Or. 53 p. 65, 20 F.; PMich 149 VI, 37 [II A.D.]. Among those favoring an ending w. γάρ: Wlh., Loisy, Lohmeyer ad loc.; ABauer, WienerStud 34, 1912, 306ff; LBrun, D. Auferst. Christi 1925, 10ff; OLinton, ThBl 8, 1929, 229–34; JCreed, JTS 31, 1930, 175–80; MGoguel, La foi à la résurr. de Jésus ’33, 176ff; HMosbech, Mkevangeliets Slutning: SEÅ 5, ’40, 56–73; WAllen, JTS 47, ’46, 46–49 [‘feel reverential awe’]; ibid. 48, ’47, 201–3. S. also EGoodspeed, Exp. 8th ser., 18, 1919, 155–60; reconstruction of the ‘lost’ ending, in Engl., by Goodsp. in his Introd. to the NT ’37, 156; HProbyn, Exp. 9th ser., 4, 1925, 120–25; RKevin, JBL 45, 1926, 81–103; MEnslin, ibid. 46, 1927, 62–68; HCadbury, ibid. 344f; MRist, ATR 14, ’32, 143–51; WKnox, HTR 35, ’42, 13ff; EHelzle, Der Schluss des Mk, ’59, diss. Tübingen; FDanker, CTM 38, ’67, 26f; JLuzarraga, Biblica 50, ’69, 497–510; KAland, MBlack Festschr., ’69, 157–80, NTEntwürfe, ’79, 246–83). φοβοῦμαι μᾶλλον I am all the more fearful IPhld 5:1. μὴ φοβηθῆτε do not be afraid Mt 10:31 v.l. (μή 1cεא). μὴ φοβοῦ, μὴ φοβεῖσθε you must no longer be afraid, stop being afraid (μή 1cγא) Mt 10:31; 14:27; 17:7; Mk 5:36; Lk 1:13, 30; 2:10; 5:10; 8:50; 12:7 al. LKöhler, D. Offenbarungsformel ‘Fürchte dich nicht!’: SchTZ 36, 1919, 33ff.—W. acc. of inner obj. (B-D-F §153; Rob. 468; Pla., Prot. 360b; Ael. Aristid. 30 p. 586 D.: φοβοῦμαι φόβον; Did., Gen. 230, 1; on LXX usage s. Johannessohn, Kasus 73) ὁ φόβος ὸ̔ν δεῖ σε φοβηθῆναι the fear which you must have Hm 7:1c. ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν (Jon 1:10; 1 Macc 10:8; TestAbr. B 13 p. 117, 17f [Stone p. 82]; JosAs 6:1) they were very much afraid Mk 4:41; Lk 2:9. If the nouns are to be taken in the pass. sense, this is also the place for τὸν φόβον αὐτῶν (objective gen.) μὴ φοβηθῆτε 1 Pt 3:14 (cp. Is 8:12) and μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν vs. 6 (πτόησις 2); s. 1bγ below.—A recognizable Hellenic expr. (cp. ὁ ἀπὸ τῶν πολεμίων φόβος=fear in the face of the enemy), though encouraged by OT usage (Lev 26:2; Dt 1:29; Jer 1:8, 17; Jdth 5:23; 1 Macc 2:62; 8:12; En 106:4; Helbing 29; B-D-F §149; Rob. 577) φοβ. ἀπό τινος be afraid of someone Mt 10:28a; Lk 12:4; 1 Cl 56:11 (Job 5:22).—Foll. by gen. absol. 56:10. Foll. by μή and the aor. subj. to denote that which one fears (Thu. 1, 36, 1; Aesop, Fab. 317 H.=356a P.; Alex. Aphr. 31, II/2 p. 203, 20 τὸν Ἀπόλλω φοβεῖσθαι μή τι παρελθῇ τούτων ἄπρακτον=Apollo is concerned [almost as much as ‘sees to it’] that nothing of this remains undone; Jos., Ant. 10, 8, Vi. 252) Ac 23:10; 27:17; ITr 5:1; Hs 9, 20, 2. Foll. by μήποτε (Phlegon: 257 Fgm. 36, 2, 4 Jac. p. 1172, 30 φοβοῦμαι περὶ ὑμῶν, μήποτε; JosAs 7:3; ApcMos 16 al.): Hm 12, 5, 3. φοβηθῶμεν μήποτε δοκῇ τις Hb 4:1; μήπου (v.l. μήπως; ParJer 5:5) Ac 27:29; 2 Cor 11:3; 12:20. A notable feature is the prolepsis of the obj. (cp. Soph., Oed. R. 767; Thu. 4, 8, 7) φοβοῦμαι ὑμᾶς μήπως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς I am afraid my work with you may be wasted Gal 4:11 (B-D-F §476, 3; Rob. 423).—W. inf. foll. be afraid to do or shrink from doing someth. (B-D-F §392, 1b.—X., An. 1, 3, 17 al.; Gen 19:30; 26:7; ApcMos 10:18) Mt 1:20; 2:22; Mk 9:32; Lk 9:45; 2 Cl 5:1.—φοβεῖσθαι abs. in the sense take care (Just., D. 78, 4) πλέον φοβεῖσθαι be more careful than usually ITr 4:1.
    trans. fear someone or someth.
    α. pers. τινά someone (X., An. 3, 2, 19 al.; PGM 4, 2171; Num 21:34; Dt 3:2; Jos., Ant. 13, 26; Just., D. 83, 1) μὴ φοβηθῆτε αὐτούς Mt 10:26. Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην Mt 6:20. τοὺς Ἰουδαίους J 9:22.—Gal 2:12; 2:5b (saying of Jesus). God (Did., Gen. 64, 15; Theoph. Ant. 1, 14 [p. 92, 11]) Mt 10:28b; Lk 12:5abc; 23:40; 2:5c (saying of Jesus). The crowd Mt 14:5; 21:26, 46; Mk 11:32; 12:12; Lk 20:19; 22:2; Ac 5:26 (foll. by μή). τὴν ἐξουσίαν (ἐξουσία 5a) Ro 13:3. The angel of repentance Hm 12, 4, 1; Hs 6, 2, 5. The Christian is to have no fear of the devil Hm 7:2a; 12, 4, 6f; 12, 5, 2.
    β. animals (in imagery) μὴ φοβείσθωσαν τὰ ἀρνία τοὺς λύκους 2:5a (saying of Jesus, fr. an unknown source).
    γ. things τὶ someth. (X., Hell. 4, 4, 8 al.; En 103:4; ApcEsdr 7:2 τὸν θάνατον; Just., D. 1, 5 κόλασιν; Ath., R. 21 p. 75, 1 οὐδέν; Jos., C. Ap. 1, 90; 2, 232) τὸ διάταγμα τοῦ βασιλέως Hb 11:23. τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως vs. 27. τὴν κρίσιν 2 Cl 18:2. τὸν ὄντως θάνατον Dg 10:7. φοβοῦμαι τὴν ὑμῶν ἀγάπην, μὴ … IRo 1:2. τὰ ὅπλα (in imagery) Hm 12, 2, 4.—1 Pt 3:14 and 6 belong here if the nouns in them are to be taken in an act. sense; s. 1a above.—Fear, avoid, shun τὶ someth. (Ps.-Callisth. 1, 41, 9 Δαρεῖος τὸ ἅρμα φοβηθείς) τὴν πλάνην τῶν ἁμαρτωλῶν B 12:10. τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου Hm 7:3ac.—AVStröm, Der Hirt des Hermas, Allegorie oder Wirklichkeit? Ntl. Sem. Uppsala 3, ’36.
    to have a profound measure of respect for, (have) reverence, respect, w. special ref. to fear of offending
    God: fear (differently 1bα) in the sense reverence (Aeschyl., Suppl. 893 δαίμονας; Isocr. 1, 16 τοὺς μὲν θεοὺς φοβοῦ, τοὺς δὲ γονεῖς τίμα; Pla., Leg. 11, 927a; Lysias 9, 17; 32, 17; Plut., De Superstit. 2, 165b; LXX; PsSol 4:21; TestJob 43:9 [τὸν κύριον]; JosAs 2:5 [deities]; Philo, Migr. Abr. 21 [after Gen 42:18]. Cp. PTebt 59, 10 [II B.C.] φοβεῖσθαι καὶ σέβεσθαι τὸ ἱερόν) Lk 1:50 (anticipates the οἱ φοβούμενοι in Ac: H-JKlauck, NTS 43, ’97, 134–39); 18:2, 4 (was Ex 23:1–3 his motto: even God could not bribe him?); Ac 10:35; 1 Pt 2:17; Rv 14:7; 19:5; 1 Cl 21:7; 23:1; 28:1; 45:6; B 10:10f (τὸν κύριον); 19:2, 7; Hm 1:2; 7:1, 4f; Hs 5, 1, 5; 8, 11, 2; D 4:10. Also τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ (2 Esdr 11) Rv 11:18.—φοβούμενοι τὸν θεόν as a t.t.=σεβόμενοι τὸν θεόν (σέβω 1b; t.t. disputed by MWilcox, JSNT 13, ’81, 102–22; cp. TFinn, CBQ 47, ’85, 75–84; ILevinskaya, The Book of Acts in Its Diaspora Setting [BAFCS V] ’96, 51–126; BWander, Gottesfürchtige und Sympathisanten [WUNT 104] ’98, esp. 80–86; 180–203) Ac 13:16, 26 (Just., D. 10, 4 al.; sing. 10:2, 22).—τὸν κύριον (PsSol 2:33; 3:12 al.; JosAs 8:9) Christ: Col 3:22.—WAllen (s. 1a above) interprets Mk 16:8 to mean reverence for the divine.
    pers. who command respect (Plut., Galba 1054 [3, 4]; Herodian 3, 13, 2; Lev 19:3 φοβ. πατέρα καὶ μητέρα; Jos., Ant. 19, 345): of a wife ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα Eph 5:33. τὸν ἐπίσκοπον IEph 6:1.—RAC VIII 661–99; TRE XI 756–59; Schmidt, Syn. III 507–36. DELG s.v. φέβομαι II. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φοβέω

  • 2 μεμβράνα

    μεμβράνα, ης, ἡ (Lat. loanw.: membrana; s. B-D-F §5, 1 [μεμβράνη]; Rob. 109; GMeyer, D. lat. Lehnworte im Neugriech.: SBWienAk 132, 1895, 44 [μεμβρᾶνα];—Charax of Pergamum [II/III A.D.]: 103 Fgm. 37 Jac.; Acta Barn. 6 p. 66 Tisch. τὰς μεμβράνας; POxy 2156, 9 [c. 400 A.D.]) parchment, used for making of books or for sundry writing purposes. τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μ. the books (better: ‘the written works’, i.e. scrolls, whether Jewish or others, made of papyrus or animal skins), especially the parchments 2 Ti 4:13 (in favor of ‘scrolls’ cp. Theodoret 3, 695 Sch. μεμβράνας τὰ εἱλητὰ κέκληκεν• οὕτω γὰρ Ῥωμαῖοι καλοῦσι τὰ δέρματα. ἐν εἱλητοῖς δὲ εἶχον πάλαι τὰς θείας γραφάς. οὕτω δὲ καὶ μέχρι τοῦ παρόντος ἔχουσιν οἱ Ἰουδαῖοι ‘he calls the scrolls μεμβράνας, for the Romans apply this term to skins. Of old they had the sacred scriptures in rolls and so the Jews do up to the present time’. But WHatch [letter of Sept. 12, ’53] concluded that the μεμβράνα of 2 Ti were parchment codices, pointing to Martial, Ep. 14, 7; 184: pugillares membranei = ‘parchments of a size to be held in one’s fist’; cp. Ep. 14, 186; 188; 190; 192; MJames, Companion to Latin Studies3 ’43, 238. So also CMcCown, HTR 34, ’41, 234f.—RAC 2, 664ff (lit.); Kl. Pauly III 1185f (lit.).—B. 1289. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μεμβράνα

  • 3 σάκκος

    σάκκος, ου, ὁ (Hdt., Aristoph.+; ins, pap, LXX; PsSol 20:2; Test12Patr, JosAs; AscIs 2:10; Joseph.; Mel., P. 19, 131.—Semit. loanw.: HLewy, Die semit. Lehnwörter im Griech. 1895, 87 [cp. שַׂק]. On the quest. whether to spell it w. one κ or two s. Mayser 215) a coarse cloth made of animal (goat or camel) hair, sack, sackcloth ὠμόλινον ἐκ σάκκου γεγονός a rough linen towel made of (a) sack (cloth) Hs 8, 4, 1. The fabric from which a sack is made is usu. dark in color ἁμαρτίαι μελανώτεραι σάκκου 1 Cl 8:3 (quot. of unknown orig.). μέλας ὡς σάκκος τρίχινος Rv 6:12 (cp. Is 50:3). Hence sackcloth is esp. suited to be worn as a mourning garment (LXX; PsSol 2:20; JosAs 10:16 al.; Jos., Bell. 2, 237, Ant. 5, 37 al.) περιβεβλημένοι σάκκους Rv 11:3 (cp. 4 Km 19:2; Is 37:2; AscIs 2:10 σάκκον and s. περιβάλλω 2a). ἔρριψεν αὑτὸν χαμαὶ ἐπὶ τὸν ς. (Joseph) threw himself down to the ground on sackcloth JosAs 13:1. W. σποδός (Esth 4:2f; Jos., Ant. 20, 123; TestJos 15:2) ἐν ς. καὶ σποδῷ καθῆσθαι sit in sackcloth and ashes Lk 10:13 (Mel., P. 19, 131). ἐν ς. καὶ σποδῷ μετανοεῖν Mt 11:21. ἐπὶ ς. καὶ σποδοῦ κόπτεσθαι (κόπτω 2) B 7:5. καὶ σάκκον ἐνδύσησθε καὶ σποδὸν ὑποστρώσητε 3:2 (Is 58:5).—Menand., Fgm. 544 Kock=754 Kö., of Syrian penitents, who sinned against the goddess: ἔλαβον σακίον, εἶτʼ εἰς τὴν ὁδὸν ἐκάθισαν αὑτοὺς ἐπὶ κόπρου, καὶ τὴν θεὸν ἐξιλάσαντο τῷ ταπεινοῦσθαι σφόδρα ‘they took sackcloth, then seated themselves in the path on a dunghill and propitiated the goddess by humiliating themselves exceedingly’; Plut., Superst. 7 p. 168d: ἔξω κάθηται σακκίον ἔχων καὶ περιεζωσμένος ῥάκεσι ῥυπαροῖς, πολλάκις δὲ γυμνὸς ἐν πηλῷ κυλινδούμενος ἐξαγορεύει τινὰς ἁμαρτίας, ὡς τόδε φαγόντος ἢ πιόντος ἢ βαδίσαντος ὁδόν, ἣν οὐκ εἴα τὸ δαιμόνιον ‘he sits outside in sackcloth, girt with filthy rags, and frequently he rolls naked in mire and publicly confesses some sins, such as eating or drinking this or that or taking some path forbidden by Heaven’; cp. Lam. 4:5. On the rags of a penitent cp. ἐν ἱεροῖς ῥακενδύτας: Hermes Trismeg., Cat. Cod. Astr. VIII/4 p. 148, 2; 165, 16.—DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σάκκος

  • 4 φαιλόνης

    φαιλόνης, ου, ὁ is to be spelled so (B-D-F §25) as against the great uncials and critical editions, which have φελόνης (PFay 347 [II A.D.]). This appears to be a Lat. loanw. (paenula; see Hahn p. 10, 8; EFraenkel, ZVS 42, 1909, 115, 1; ESchwyzer, MusHelv 3, ’46, 50–52; but s. B. below), also in rabb. in var. spellings. Its original form was φαινόλας (Rhinthon [III B.C.], Com. Graec. Fgm. 7 Kaibel [in Pollux 7, 61]) or φαινόλης (Epict. 4, 8, 34; Artem. 2, 3; 5, 29; Athen. 3, 97e; POxy 736, 4; 1737, 9; 15; PGiss 10, 21; PHamb 10, 19 [II B.C.]; Gignac I 100), also φαινόλιον (POxy 531, 14 [II A.D.]; 936, 18; 19). From these by metathesis (s. CLobeck, Pathologiae Sermonis Graeci Elementa I 1853, 514; W-S. §5, 18; B-D-F §32, 2; Mlt-H. 81; 106; 155) came φαιλόνης (which is still quotable at least in its dim. form φαιλόνιον [-ώνιον]: POxy 933, 30; PGiss 12, 4 [II A.D.]; BGU 816, 24 [III A.D.]; cp. Mod. Gk. φελόνι) cloak (POxy 531, 14 τὰ ἱμάτια τὰ λευκὰ τὰ δυνάμενα μετὰ τῶν πορφυρῶν φορεῖσθαι φαινολίων. Likew. Epict.; Athen., loc. cit. In view of these pass. the translation ‘valise’ is excluded; s. Field, Notes 217f, cited in M-M; also excluded is the interpretation in the direction of διφθέρα, the leather cover for papyrus rolls) 2 Ti 4:13 (on the subject-matter s. POxy 1489 [III A.D.] τὸ κιθώνιν [=χιτώνιον] ἐπιλέλησμαι παρὰ Τεκοῦσαν εἰς τὸν πυλῶνα. πέμψον μοι).—See B. 417, where φαινόλα is treated as the original fr. which Lat. paenula is borrowed, and not vice versa; s. also Mlt-H. 106.—Frisk. DELG s.v. φαίνω A. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φαιλόνης

  • 5 τεῦχος

    τεῦχος, εος, τό, ([etym.] τεύχω) prop.
    A tool, implement:—but mostly in pl. τεύχεα,
    I implements of war, armour, arms, freq. in [dialect] Ep.; more precisely, ἀρήϊα τεύχεα, πολεμήϊα τ., Il.14.381, 7.193; χρύσεια, χαλκήρεα, 10.439, 15.544; ποικίλα, αἰόλα παμφανόωντα, μαρμαίροντα, 3.327, 5.295, 18.617; always of a warrior's whole armour, harness,

    ἀρήϊα τεύχεα δύω 6.340

    , cf. 7.193, al.;

    ἐς τεύχε' ἔδυνον Od.24.498

    ;

    κατὰ τεύχε' ἔδυν Il.4.222

    , cf. 6.504, al.;

    Πάτροκλον περὶ τεύχεα ἕσσε 18.451

    ; ἀπέδυσε, ἐξεδύοντο, 4.532, 3.114, cf. 13.182, al.; also

    χαλκήρεα τεύχε' ἀπ' ὤμων συλήσειν 15.544

    ;

    Ἕκτορι δ' ἥρμοσε τεύχε' ἐπὶ χροΐ 17.210

    : Trag.

    τεύχη A.Myrm.

    in PSI11.1211.17, S.Aj. 572, 577, E.Andr. 617, etc.; un[var] contr.

    τεύχεα S.Ph. 398

    (lyr.).
    2 pl. also, the gear of a ship, oars and the like ,

    ἐγκοσμεῖτε τὰ τ. νηΐ μελαίνῃ Od.15.218

    ;

    τ. δέ σφ' ἀπένεικαν 16.326

    .
    II in Trag. (rarely in Prose, v. infr.) a vessel of any kind, e.g. bathing-tub, A.Ag. 1128 (lyr., Blomf. κύτει, metri gr.); cinerary urn, τεύχη καὶ σποδός ib. 435 (lyr.), cf. S.El. 1114, 1120, Riv.Fil.57.379 ([place name] Crete); balloting-urn, A. Ag. 815, Eu. 742; vase for libations, Id.Ch.99, E.IT 168 (lyr.); vase or ewer for water, Id.Hec. 609, Andr. 167, Diocl.Fr.129; cup, E. Ion 1184; amphora, A.Fr. 108; scent-pot, ib.180.5 (pl.); matula, S.Fr. 565; pot or jar, X.An.5.4.28; ξύλινα τ. chests, ib.7.5.14; ἀλφίτων τ. a meal- barrel, Id.HG1.7.11; bee-hive, Arist.HA 625a26; capsule of a poppy, Nic.Fr.74.52.
    III Medic., of the vessels of the body, Hp.Loc.Hom.1,24; also, the human frame, body, as holding the intestines, Id.Epid.6.2.1, Arist.Phgn. 810b19; τεῦχος νεοσσῶν λευκόν an egg, E.Hel. 258.
    IV case for holding papyrus rolls,

    ά τεύχους, ά τόμου, κολλήματος ρδ' PRyl.220.78

    (ii A.D.); roll of writing-material,

    πεποίηται διπλῆν τὴν.. ἀναγραφὴν ἐν βυβλίνοις καὶ δερματίνοις τεύχεσιν Inscr.Prien.114.30

    , cf. 11 (i B.C); κελεύσας εἰς τάξιν ἀποδοῦναι τὰ τ. Aristeas 179; καθὼς ἀνεγνώσθη τὰ τ. Id.310, cf. Sm.Is.8.1 (where LXX has τόμος)

    ; βίβλων.. ἐν τεύχεϊ τῷδε πεντάς AP9.239

    (Crin.);

    τ. βιβλειδίων BGU970.4

    (ii A.D.);

    τ. συγκολλησίμων βιβλειδίων POxy.2131.4

    (iii A.D.); τ. = volumen, Gloss.: hence πεντάτευχος, ὀκτάτευχος.
    V masonry, fabric,

    ἀνεκτίσθη τὸ τ. τοῦτο Sammelb.7439.7

    (vi A.D.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τεῦχος

  • 6 φυλακτήριον

    A guarded post, fort, castle, Hdt.5.52: esp. an outpost communicating with fortifications, Th.4.31,33, 110, X.Cyr. 7.5.12: pl., guardrooms, Arist.Pol. 1331a20.
    2 safeguard, security, Pl.Lg. 917b: preservative, D.6.24; amulet, Dsc.5.154, Plu. 2.378b, etc.; among the Jews φυλακτήρια were small rolls of parchment with texts from the Law written on them, bound to the forehead by persons praying, Ev.Matt.23.5; φ. χρυσᾶ, symbols denoting the kingdoms of Upper and Lower Egypt, OGI90.45 (Rosetta, ii B. C.); amulet, PMag.Lond.121.298 (pl.); metaph.,

    τὸ ὄνομά σου ἔχω ἓν φ. ἐν καρδίᾳ PMag.Leid.W.18.2

    .
    3 perh. guard or chain, PLond.ined.2199.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > φυλακτήριον

  • 7 ἁπλόος

    ἁπλόος, η, ον, [var] contr. [full] ἁπλοῦς, , οῦν, opp. διπλόος
    A twofold, and so,
    b ἁπλαῖ (sc. κρηπῖδες), αἱ, single-soled shoes, Stratt.24, D.54.34.
    II simple, plain, straightforward,

    κελεύθοις ἁπλόαις ζωᾶς Pi.N.8.36

    ;

    ἁ. ὁ μῦθος A.Ch. 554

    ;

    ἁ. λόγῳ Id.Pr. 610

    ,al.; ὡς ἁ. λόγῳ ib.46, Ar.Ach. 1151; ἁ. λόγος the matter is simple, E.Hel. 979; ἁ. διήγησις simple narrative (without dialogue), Pl.R. 392d; οὐκ ἐς ἁπλοῦν φέρει leads to no simple issue, S.OT 519;

    ἁπλᾶ γε καὶ σαφῆ λέγω μαθεῖν Alex.240.7

    ;

    οὐδὲν ἔχω ἁπλούστερον λέγειν X.Cyr.3.1.32

    ; of single-membered periods, Demetr.Eloc.17, etc.; of habits,

    ἁπλούστατος βίος Plb.9.10.5

    ;

    νόμοι λίαν ἁ. καὶ βαρβαρικοί Arist.Pol. 1268b39

    ;

    ἁπλοῦν ἦν.. ἀποθανεῖν

    a plain course,

    Men.14

    .
    b of persons, or their words, thoughts, and acts, simple, open, frank,

    ἁπλᾶ γάρ ἐστι τῆς ἀληθείας ἔπη A.Fr. 176

    ;

    ἁ. καὶ γενναῖος Pl.R. 361b

    , etc.;

    ἁ. τρόποι E.IA 927

    ; opp. δόλος, Ar.Pl. 1158;

    πρὸς τοὺς φίλους ὡς ἁπλούστατον εἶναι X. Mem.4.2.16

    .
    c simple-minded,

    ὁ κριτὴς ὑπόκειται εἶναι ἁ. Arist. Rh. 1357a12

    , cf. HA 608b4 ([comp] Comp.), Rh. 1367a37; in bad sense, simple, silly, Isoc.2.46;

    λίαν γὰρ ἁπλοῦν τὸ νομίζειν.. Arist.Mete. 339b34

    .
    III simple, opp. compound or mixed, Pl.R. 547e, etc.; opp. μεμιγμένος, κεκραμένος, Arist.Metaph. 989b17, Sens. 447a18;

    ἁ. χρώματα Id.Col. 791a1

    ; ἁ. ὀνόματα, opp. διπλᾶ, Id.Po. 1457a31; also of nouns, without the article, A.D.Synt.98.17, al.; of the positive adjective, Plu.2.412e, etc.
    b ἁ. βιβλία rolls containing a single author, Id.Ant.58.
    c of precious metals, unalloyed, pure, SIG901.9 (Delph., iv A. D.), PCair. 67041.
    d ἁ. ἐπίδεσμος, a kind of bandage, Hp.Off.7, etc.
    2 absolute, sheer,

    ἀκρασία Arist.EN 1149a2

    ;

    συμφορά Lys.24.8

    , etc.
    3 simple, unqualified (cf.

    ἁπλῶς 11.3

    ),

    οὐ πάνυ μοι δοκεῖ.. οὕτως ἁπλοῦν εἶναι ὥστε.. Pl.Prt. 331b

    , cf. Smp. 206a, Tht. 188d, al.
    4 general, opp. ἀκριβής, Arist.Metaph. 1025b7 ([comp] Comp.), cf. 1030a16.
    IV Adv. ἁπλῶς, v. sub voc.
    V [comp] Comp. and [comp] Sup. ἁπλούστερος, ἁπλούστατος, v. supr.; irreg. [comp] Sup.

    ἁπλότατος AP6.185

    (Zos.). (Cf. δι-πλόος; ἁ- = sṃ; - πλόος perh. identical with πλοῦς 'voyage', cf. Serb. jedan put '(one journey, hence) once'; transition from 'once' to 'simple' as in Lett. vienkars?ἁπλόοςXs 'simple' (cf. Lith. vienkart 'once').)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἁπλόος

  • 8 κυλίνδω

    κῠλίνδω, [dialect] Ep., Lyr., Trag., also Telecl.1.8, Ar.Eq. 1249, Nu. 375 ([voice] Pass.):—in Prose (always in [dialect] Att.) more freq. [full] κυλινδέω (for which καλινδέω is freq. v.l.), also Ar.Av. 502 ([voice] Med.), v.l. in Semon.7.4:— later [full] κυλίω (q.v.): [tense] fut. κυλινδήσω late, IG14.1389ii 35 (ii A.D.): [tense] aor.
    A

    ἐκύλῑσα Sosith.2.20

    , Theoc.23.52, AP7.490 (Anyt.), also ( εἰς-) Ar. Th. 651, (ἐξ-) Pi.Fr.7:—[voice] Med., [tense] impf. Ar.Av. l.c.: [tense] fut. κυλίσομαι ( προ-) App.Ital.5.4: [tense] aor. ἐκυλισάμην (ἐν-) Luc.Hipp.6:—[voice] Pass., [tense] fut. κυλισθήσομαι (ἐκ-) A.Pr.87: [tense] aor. ἐκυλίσθην, [dialect] Ep. κυλ-, Il.17.99, S.El. 50, Fr. 363; later

    κυλινδηθείς Str.14.2.24

    : [tense] pf.

    κεκύλισμαι Luc.Hist. Conscr.63

    , Ath.11.480c: [tense] plpf.

    κεκύλιστο Nonn.D.5.47

    :— roll,

    ὀστέα.. εἰν ἁλὶ κῦμα κυλίνδει Od.1.162

    , cf. 14.315;

    Βορέης μέγα κῦμα κυλίνδων 5.296

    ;

    οἶδμα.. κυλίνδει βυσσόθεν θῖνα S.Ant. 590

    (lyr.); κυλίνδετ' εἴσω τὸν δυσδαίμονα trundle him in, Ar.Eq.l.c.; ὁλοιτρόχους, λίθους κυλινδεῖν, X.An.4.2.3, 4.7.4;

    ἔνθα Νεῖλος.. γάνος κυλίνδει A.Fr.300.3

    : metaph., πῆμα θεὸς Δαναοῖσι κυλίνδει rolls calamity upon them, Il. 17.688; στυγερὴν δὲ κυλινδήσει κακότητα IGl.c.
    2 revolve in mind, Pi.N.4.40.
    II [voice] Med. and [voice] Pass., to be rolled, roll, freq. in Hom.,

    τρόφι κῦμα κυλίνδεται Il.11.307

    , cf. Od.9.147, Alc.18;

    πέδονδε κυλίνδετο λᾶας ἀναιδής Od.11.598

    , cf. Il.13.142, 14.411;

    νῶϊν δὴ τόδε πῆμα κυλίνδεται 11.347

    , cf. Od. 2.163, 8.81; toss like a ship at sea,

    κυλίνδοντ' ἐλπι.δες Pi.O.12.6

    ; to be whirled round on a wheel, of Ixion, Id.P.2.23; κυλινδομένα φλόξ whirling flame, ib.1.24; [

    νεφέλαι] κυλινδόμεναι Ar.Nu.

    l.c.; μεταξύ που κυλινδεῖται τοῦ τε μὴ ὄντος καὶ τοῦ ὄντος is tossed about between.., Pl.R. 479d.
    2 of persons, κυλίνδεσθαι κατὰ κόπρον roll, wallow in the dirt (in sign of grief), Il.22.414; κλαίων τε κυλινδόμενός τ' Od.4.541, cf. Ar.Av.l.c.; wander to and fro,

    ψυχὴ.. περὶ τάφους κυλινδουμένη Pl. Phd. 81d

    ;

    ἐν δικαστηρίοις Id.Tht. 172c

    ;

    πρὸ ποδῶν κ. Id.R. 432d

    ; in petitions,

    παρὰ πόδα τῶν ἰχνῶν τινος κ. PMasp.5.8

    (vi A.D.), etc.: metaph.,

    ἐν ἀμηχανίῃσι κυλίνδομαι Thgn.619

    ; ἐν ἀμαθίᾳ κ. wallow in.., Pl.Phd. 82e, Plt. 309a;

    ἐν πότοις καὶ γυναιξίν Plu.2.184f

    ;

    κατὰ τὰ βιβλία Gal.9.647

    .
    b to be rolled, whirled headlong,

    ἐκ δίφρων κυλισθείς S.El.50

    ; roll over, of the embryo, Arist.HA 586b25.
    4 of words, to be tossed from mouth to mouth, i.e. be much talked of,

    τοὔνομ' αὐτῆς ἐν ἀγορᾷ κυλίνδεται Ar.V. 492

    ;

    κ. πᾶς λόγος παρὰ τοῖς ἐπαΐουσιν Pl.Phdr. 275e

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κυλίνδω

  • 9 ὀπισθόγραφος

    A written on the back as well as the front, of papyrus rolls, Plin.Ep.3.5.17, Luc.Vit. Auct.9, Ulp.in Dig.37.11.4, Gloss.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὀπισθόγραφος

  • 10 ἐπιελίκτωρ

    A one who rolls round, coined to explain the Homeric ἠλέκτωρ, Sch.Il.19.398.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιελίκτωρ

  • 11 ἰσόσπριος

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἰσόσπριος

См. также в других словарях:

  • (the) Rolls Royce of something — the Rolls Royce of something phrase something that is considered to be the best type of a particular product This is the Rolls Royce of vacuum cleaners. Thesaurus: best person or thing or the best examplesynonym Main entry: Rolls Royce …   Useful english dictionary

  • the Rolls Royce of something — something that is considered to be the best type of a particular product This is the Rolls Royce of vacuum cleaners …   English dictionary

  • Liberty of the Rolls — The Liberty of the Rolls was a Liberty, later a civil parish within the boundaries of Westminster, in Middlesex. Named perhaps for the ancient Rolls House upon Chancery Lane where the rolls of the Court of Chancery of England were kept, or… …   Wikipedia

  • Master of the Rolls — the most senior civil judge in the legal system in England and Wales. The Master of the Rolls is in charge of the Court of Appeal and is also a member of the Privy Council. * * * …   Universalium

  • keeper of the rolls — The incumbent of an old office in England. The keeper of the rolls or records of the county, who was the principal justice of the peace. 1 Bl Comm 349 …   Ballentine's law dictionary

  • Master of the Rolls — This article is part of the series: Courts of England and Wales Law of England and Wales …   Wikipedia

  • Clerk of the Rolls — Isle of Man This article is part of the series: Politics and government of the Isle of Man …   Wikipedia

  • master of the rolls — Etymology: Middle English Maister of the Rolles : a high official of the British judiciary having custody of the records of the Court of Chancery and important patents and grants and serving usually as presiding judge of the Court of Appeal and… …   Useful english dictionary

  • Master of the rolls — Roll Roll, n. [F. r[^o]le a roll (in sense 3), fr. L. rotulus ? little wheel, LL., a roll, dim. of L. rota a wheel. See {Roll}, v., and cf. {R[^o]le}, {Rouleau}, {Roulette}.] 1. The act of rolling, or state of being rolled; as, the roll of a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Master of the Rolls — ist das dritthöchste Richteramt im englischen Rechtssystem. An erster Stelle steht der Lordkanzler, gefolgt vom Lord Chief Justice of England and Wales. Der Master of the Rolls sitzt dem Zivilsenat des Berufungsgerichtshofs (Court of Appeal) vor …   Deutsch Wikipedia

  • Master of the Rolls — Le Master of the Rolls (ou Keeper or Master of the Rolls and Records of the Chancery of England) est le troisième plus important juge du Royaume Uni. À ce titre, il préside la section civile de la Cour d appel. Le Master of the Rolls connu le… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»