Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

vessel

  • 1 αγγείο

    vessel

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > αγγείο

  • 2 μεταντλούσ'

    μεταντλοῦσα, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric)
    μεταντλοῦσα, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric)
    μεταντλοῦσι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    μεταντλοῦσι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)
    μεταντλοῦσι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    μεταντλοῦσι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres ind act 3rd pl (attic epic doric aeolic)
    μεταντλοῦσαι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric)
    μεταντλοῦσαι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > μεταντλούσ'

  • 3 μεταντλοῦσ'

    μεταντλοῦσα, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric)
    μεταντλοῦσα, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric)
    μεταντλοῦσι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    μεταντλοῦσι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)
    μεταντλοῦσι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    μεταντλοῦσι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres ind act 3rd pl (attic epic doric aeolic)
    μεταντλοῦσαι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric)
    μεταντλοῦσαι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > μεταντλοῦσ'

  • 4 άγγε'

    ἄγγεα, ἄγγος
    vessel: neut nom /voc /acc pl (epic ionic)
    ἄγγει, ἄγγος
    vessel: neut nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἄγγεϊ, ἄγγος
    vessel: neut dat sg (epic ionic)
    ἄγγει, ἄγγος
    vessel: neut dat sg
    ἄγγεε, ἄγγος
    vessel: neut nom /voc /acc dual (epic ionic)

    Morphologia Graeca > άγγε'

  • 5 ἄγγε'

    ἄγγεα, ἄγγος
    vessel: neut nom /voc /acc pl (epic ionic)
    ἄγγει, ἄγγος
    vessel: neut nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἄγγεϊ, ἄγγος
    vessel: neut dat sg (epic ionic)
    ἄγγει, ἄγγος
    vessel: neut dat sg
    ἄγγεε, ἄγγος
    vessel: neut nom /voc /acc dual (epic ionic)

    Morphologia Graeca > ἄγγε'

  • 6 αμμετέραν

    ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)
    ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric aeolic)
    ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (attic)

    Morphologia Graeca > αμμετέραν

  • 7 ἀμμετέραν

    ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)
    ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric aeolic)
    ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (attic)

    Morphologia Graeca > ἀμμετέραν

  • 8 κύμβα

    κύμβᾱ, κύμβη
    hollow of a vessel: fem nom /voc /acc dual
    κύμβᾱ, κύμβη
    hollow of a vessel: fem nom /voc sg (doric aeolic)
    ——————
    κύμβαι, κύμβη
    hollow of a vessel: fem nom /voc pl
    κύμβᾱͅ, κύμβη
    hollow of a vessel: fem dat sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > κύμβα

  • 9 μετεράσας

    μετερά̱σᾱς, μετεράω
    pour from one vessel into another: pres part act fem acc pl (doric)
    μετερά̱σᾱς, μετεράω
    pour from one vessel into another: pres part act fem gen sg (doric)
    μετερά̱σᾱς, μετεράω
    pour from one vessel into another: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)
    μετερά̱σᾱς, μετεράω
    pour from one vessel into another: aor part act masc nom /voc sg (attic epic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > μετεράσας

  • 10 μετέραν

    μετέρᾱν, μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    μετέρᾱν, μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)
    μετέρᾱν, μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric aeolic)
    μετέρᾱν, μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (attic)

    Morphologia Graeca > μετέραν

  • 11 ἐχῖνος

    Grammatical information: m.
    Meaning: `hedgehog', also `sea-urchin', and metaph. as techn. term in several professions, e. g. `vessel', esp. `vessel to keep juridical documents', `the third stomach of ruminants', `the rounded part of the Dorian capital' (Ion.-Att.).
    Dialectal forms: Myc. ekino \/Ekhīnos\/.
    Compounds: As 1. member in ἐχινομήτρα `the greatest kind of see-urchin, Echinus melo' (Arist.; cf. Strömberg Wortstudien 23).
    Derivatives: Dimin.: ἐχινίς `vessel' (Hp.), - ίσκος `id.', also `hollow of the ear' (Poll.); ἐχίνιον plant-name (Dsc.); ἐχινέα, -ῆ `hedgehog-skin' (Hdn.), also vessel (Delos IIIa); ἐχινέες m. pl. a kind of Libyan spinous mouse (Hdt.); Έχῖναι or - άδες f. pl. name of a group of islands in the Ionian Sea (Β 635); - ἐχινώδης `rugged' (Arist., Str.).
    Origin: IE [Indo-European] [292] *h₁eǵʰi- `hedgehog'
    Etymology: Prob. from ἔχις `snake' with suffixal -ῑνο- (i.e. - iHno-) (Chantraine Formation 204, Schwyzer 191 w. n. 2), so prop. "snake-animal" = "snake-eater" (Schulze in Lohmann Gnomon 11, 407) as tabu-word for χήρ (s. v.). An n-suffix also in the ablauting Arm. ozni `hedgehog' (IE *oǵh-ī̆n-i̯o-, evtl. -ē̆n-i̯o-); beside it with -l- Germ., e. g. OHG igil \< PGm. * eʒīla-. Balto-Slavic has a i̯o-deriv., e. g. Lit. ežỹs, Skr.-Csl. ježь, IE *eǵhi̯o-. Uncertain remains the interpretation of Phryg. εξις (= εζις?). - Litt. in Vasmer Russ. et. Wb. 1, 392, e. g. Specht KZ 66, 56f., Ursprung 39; Pok. 292; older litt. in Bq.
    Page in Frisk: 1,601

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐχῖνος

  • 12 σκεῦος

    σκεῦος, ους, τό (Aristoph., Thu.+)
    a material object used to meet some need in an occupation or other responsibility, gener. thing, object used for any purpose at all (e.g. a table: Diod S 17, 66, 5) Mk 11:16 (PCasey, CBQ 59, ’97, 306–32). σκεῦος ἐλεφάντινον or ἐκ ξύλου Rv 18:12ab. Pl. (Diod S 13, 12, 6) Dg 2:2–4. Of all one has (Jos., Vi. 68; 69) τὰ σκεύη αὐτοῦ his property Lk 17:31.—Mt 12:29; Mk 3:27 (both in allusion to Is 49:24f).—By an added statement or via the context σκ. can become an object of a certain specific kind: τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας the equipment used in cultic service Hb 9:21 (ParJer 3:9; 11:18; cp. Jos., Bell. 6, 389 τὰ πρὸς τὰς ἱερουργίας σκεύη). Also τὰ ἅγια σκεύη Ox 840, 14; 21; 29f (Jos., Bell. 2, 321; cp. Plut., Mor. 812b σκεῦος ἱερόν; Philo, Mos. 2, 94; Just., D. 52, 3 σκεύη ἱερά). τὸ σκεῦος Ac 27:17 seems to be the kedge or driving-anchor (Breusing 17ff; Blass and Haenchen ad loc.; Voigt [s. σκευή]. Differently HBalmer, Die Romfahrt des Ap. Pls 1905, 355ff. See FBrannigan, TGl 25, ’33, 182–84; PEdg 6 [=Sb 6712], 10 [258 B.C.] ἄνευ τῶν ἀναγκαίων σκευῶν πλεῖν τὰ πλοῖα. Pl. also X., Oec. 8, 11f; ; TestJob 18:7 and elsewh. of ship’s gear; Arrian, Peripl. 5, 2 τὰ σκεύη τὰ ναυτικά. Eng. tr. have ‘gear’, ‘sails’). Ac 10:11, 16; 11:5 represent a transitional stage on the way to 2.
    a container of any kind, vessel, jar, dish, etc. (Aristoph., Thesm. 402; X., Mem. 1, 7, 5; Aelian, VH 12, 8; Herodian 6, 7, 7; LXX; Jos., Bell. 7, 106; 8, 89; PsSol 17:38; TestNapth 2:2; JosAs; Just., A I, 9, 2 ἐξ ἀτίμων … σκευῶν) Lk 8:16; J 19:29; 2 Ti 2:20 (four kinds as Plut., Caes. 730 [48, 7]). τὸ κενὸν σκεῦος Hm 11:13. ποιεῖν σκ. make a vessel 2 Cl 8:2. τὰ σκεύη τὰ κεραμικά Rv 2:27 (s. κεραμικός). σκ. εἰς τιμήν or εἰς ἀτιμίαν (s. τιμή 2b) Ro 9:21; 2 Ti 2:21 (a fig. sense makes itself felt in the latter pass.).
    a human being exercising a function, instrument, vessel fig. ext. of 1 or 2 (Polyb. 13, 5, 7 Δαμοκλῆς ὑπηρετικὸν ἦν ς.) for Christ Paul is a σκεῦος ἐκλογῆς a chosen instrument Ac 9:15.—Of the body, in which the Spirit dwells (cp. TestNapht 8:6 ὁ διάβολος οἰκειοῦται αὐτὸν ὡς ἴδιον σκεῦος; ApcMos 16 γενοῦ μοι σκεῦος; and the magical prayer in FPradel, Griech. u. südital. Gebete1907, p. 9, 11f ἐξορκίζω σε ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ σκεύους τούτου) Hm 5, 1, 2. Christ’s body as τὸ σκ. τοῦ πνεύματος the vessel of the Spirit B 7:3; 11:9; cp. τὸ καλὸν σκεῦος 21:8 (of the human body, as ApcSed 11:5 [p. 134, 17 Ja.] ὦ χεῖρες … διʼ ἃς τὸ σκεῦος τρέφεται; cp. 10 [ln. 25 Ja.]; 11 [ln. 27 Ja.]). On the human body as ὀστράκινα σκεύη 2 Cor 4:7, s. ὀστράκινος. Those who are lost are σκεύη ὁργῆς Ro 9:22 (cp. Jer 27:25.—CDodd, JTS 5, ’54, 247f: instruments of judgment; sim. AHanson, JTS 32, ’81, 433–43), those who are saved σκ. ἐλέους vs. 23.—1 Pt 3:7 woman is called ἀσθενέστερον σκεῦος (ἀσθενής 2a). τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος 1 Th 4:4 from antiquity has been interpreted to mean one’s own body (Theodoret, Calvin, Milligan, Schlatter, MDibelius; RKnox, transl. ’44; CCD transl. ’41, mg.; NRSV) or one’s own wife (Theodore of Mopsuestia, Schmiedel, vDobschütz, Frame, Oepke; WVogel, ThBl 13, ’34, 83–85; RSV et al.). The former interpr. is supported by passages cited at the beg. of this section 3, and the latter is in accord w. rabb. usage (Billerb. III 632f. S. also κτάομαι 1). Also probable for 1 Th 4:4 is ‘penis’ (so Antistius [I A.D.] in Anthol. Plan. 4, 243; Aelian, NA 17, 11; cp. the euphemistic Lat. ‘vasa’ in this sense: Plautus, Poenulus. 863; s. MPoole, Synopsis Criticorum Ali. Sacrae Script., rev. ed.1694, V col. 908; on sim. usage at Qumran s. TElgvin, NTS 43, ’97, 604–19; NAB [1970] renders guarding his member [difft. rev. ed. of NAB, 1986]. Cp. KDonfried, NTS 31, ’85, 342). In such case κτᾶσθαι must mean someth. like ‘gain control of’, etc.—DELG. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σκεῦος

  • 13 Χρυσίδ'

    Χρυσίδα, Χρυσίς
    a vessel of gold: fem acc sg
    Χρυσίδι, Χρυσίς
    a vessel of gold: fem dat sg
    Χρυσίδε, Χρυσίς
    a vessel of gold: fem nom /voc /acc dual

    Morphologia Graeca > Χρυσίδ'

  • 14 άγγει

    ἄγγος
    vessel: neut nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἄγγεϊ, ἄγγος
    vessel: neut dat sg (epic ionic)
    ἄγγος
    vessel: neut dat sg

    Morphologia Graeca > άγγει

  • 15 ἄγγει

    ἄγγος
    vessel: neut nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἄγγεϊ, ἄγγος
    vessel: neut dat sg (epic ionic)
    ἄγγος
    vessel: neut dat sg

    Morphologia Graeca > ἄγγει

  • 16 ακάτω

    ἄκατος
    light vessel: masc /fem nom /voc /acc dual
    ἄκατος
    light vessel: masc /fem gen sg (doric aeolic)
    ——————
    ἄκατος
    light vessel: masc /fem dat sg

    Morphologia Graeca > ακάτω

  • 17 βαυκάλει

    βαύκαλις
    vessel for cooling wine: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    βαυκάλεϊ, βαύκαλις
    vessel for cooling wine: fem dat sg (epic)
    βαύκαλις
    vessel for cooling wine: fem dat sg (attic ionic)
    βαυκαλάω
    lull to sleep: pres imperat act 2nd sg (attic epic ionic)
    βαυκαλάω
    lull to sleep: imperf ind act 3rd sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > βαυκάλει

  • 18 κρατήρ'

    κρᾱτῆρα, κρατήρ
    mixing vessel: masc acc sg
    κρᾱτῆρι, κρατήρ
    mixing vessel: masc dat sg
    κρᾱτῆρε, κρατήρ
    mixing vessel: masc nom /voc /acc dual

    Morphologia Graeca > κρατήρ'

  • 19 κρατῆρ'

    κρᾱτῆρα, κρατήρ
    mixing vessel: masc acc sg
    κρᾱτῆρι, κρατήρ
    mixing vessel: masc dat sg
    κρᾱτῆρε, κρατήρ
    mixing vessel: masc nom /voc /acc dual

    Morphologia Graeca > κρατῆρ'

  • 20 κρητήρ'

    κρητῆρα, κρατήρ
    mixing vessel: masc acc sg (epic ionic)
    κρητῆρι, κρατήρ
    mixing vessel: masc dat sg (epic ionic)
    κρητῆρε, κρατήρ
    mixing vessel: masc nom /voc /acc dual (epic ionic)

    Morphologia Graeca > κρητήρ'

См. также в других словарях:

  • Vessel — may refer to: * a boat, ship or starship * liquid or food vessel, such as a pitcher, bowl, cup or bottle * other kinds of packaging containers * a tubular structure of vascular tissue in plants such as xylem and phloemVessel may also refer to: *… …   Wikipedia

  • Vessel — Ves sel, n. [OF. vessel, veissel, vaissel, vaissiel, F. vascellum, dim. of vasculum, dim. of vas a vessel. Cf. {Vascular}, {Vase}.] 1. A hollow or concave utensil for holding anything; a hollow receptacle of any kind, as a hogshead, a barrel, a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Vessel — concierto de Björk Publicación 2003 Grabación 1994 Royal Theatre, Londres Género …   Wikipedia Español

  • vessel — [ves′əl] n. [ME < OFr vaissel < LL vascellum, dim. of L vas, vessel] 1. a utensil for holding something, as a vase, bowl, pot, kettle, etc. 2. Bible a person thought of as being the receiver or repository of some spirit or influence [a… …   English World dictionary

  • Vessel — Разработчик Strange Loop Games Издатели Steam Дата выпуска 1 марта 2012 Жанр Платформер Платформа Windows XP, Windows Vista, Windows 7 …   Википедия

  • vessel — (n.) c.1300, container, from O.Fr. vessel (Fr. vaisseau) from L. vascellum small vase or urn, also a ship, dim. of vasculum, itself a dim. of vas vessel. Sense of ship, boat is found in English c.1300. The association between hollow utensils and… …   Etymology dictionary

  • vessel — ► NOUN 1) a ship or large boat. 2) a hollow container used to hold liquid. 3) a tube or duct conveying a fluid within an animal body or plant structure. 4) (in or alluding to biblical use) a person regarded as embodying a particular quality:… …   English terms dictionary

  • Vessel — Ves sel, v. t. To put into a vessel. [Obs.] Bacon. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Vessel — es un DVD lanzado al mercado en 2002 por la cantante y compositora islandesa Björk. Este DVD está formado por 11 canciones correspondientes al álbum Debut de 1993 que fueron grabadas en vivo en el recital del Royal Theatre, Londres en 1994. El… …   Enciclopedia Universal

  • vessel — [n1] ship barge, bark, bateau, boat, bottom, bucket*, can*, craft, liner, ocean liner, steamer, tanker, tub*; concept 506 vessel [n2] container, bowl basin, kettle, pitcher, pot, receptacle, urn, utensil; concept 494 …   New thesaurus

  • vessel — ship, *boat, craft …   New Dictionary of Synonyms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»