-
1 barzelletta
barzelletta s.f. 1. blague, histoire drôle: raccontare barzellette raconter des blagues; prendere qcs. in barzelletta prendre qqch. à la légère. 2. ( fig) ( gioco da ragazzi) jeu m. d'enfant, plaisanterie. 3. ( fig) ( farsa) farce. -
2 capire
capire v. ( capìsco, capìsci) I. tr. 1. comprendre: non capisco il tedesco je ne comprends pas l'allemand; non ci capisco nulla je n'y comprends rien; capire una barzelletta comprendre une blague. 2. ( rendersi conto) comprendre: capisco benissimo la situazione je comprends parfaitement la situation. 3. (scusare, perdonare) comprendre: cerca di capirmi essaie de me comprendre. 4. ( riconoscere) admettre, reconnaître: non vuole capire che ha torto il ne veut pas admettre qu'il a tort. 5. ( persuadersi) comprendre: finalmente ha capito che doveva andarsene il a enfin compris qu'il devait s'en aller. 6. ( avere una sensibilità) être sensible à: capire la musica être sensible à la musique. 7. (assol.) ( essere intelligente) être intelligent: un ragazzo che capisce un garçon intelligent. 8. (usato impersonalmente: essere chiaro) bien sûr, bien entendu, évidemment: si capisce che tu puoi fare quello che vuoi bien sûr, tu peux faire ce que bon te semble; pagherà la ditta, si capisce la société paiera, bien entendu. II. prnl.recipr. capirsi se comprendre: quei due non si capiscono più ces deux-là ne se comprennent plus. -
3 carino
-
4 osceno
osceno agg. 1. obscène, indécent: una proposta oscena une proposition indécente. 2. ( di linguaggio) obscène, ordurier, ( lett) graveleux. 3. ( di barzelletta) obscène, cochon, sale. 4. ( di canzone) obscène, cochon. 5. ( Dir) obscène: atti osceni actes obscènes. 6. ( colloq) ( di pessimo gusto) horrible, affreux: un cappello osceno un chapeau horrible. -
5 quello
quello (devant les substantifs masculins commençant par une consonne, sauf s + consonne, gn, ps, z, x, quello devient quel au singulier et quei au pluriel; devant s + consonne, gn, ps, z, x il reste quello au singulier et devient quegli au pluriel; devant une voyelle il devient quell' au singulier et quegli au pluriel; quella est utilisé devant les substantifs féminins singuliers et devient normalement quell' devant une voyelle; quelle est utilisé devant les substantifs féminins pluriel; le pluriel du pronom masculin est toujours quelli) I. agg. 1. ce; (spec. contrapposto a questo) ce...-là: quel libro ce livre; quell'albero cet arbre; quella finestra cette fenêtre; quei bambini ces enfants; dammi quel giornale, per favore donne-moi ce journal, s'il te plaît; quei ragazzi mi disturbano ces garçons-là me dérangent; questa donna e quell'uomo cette femme-ci et cet homme-là. 2. ( seguito da aggettivo possessivo) non si traduce: quel tuo amico mi piace ton ami me plaît. 3. ( enfat) (grande, forte) ce: ho avuto una di quelle paure! j'ai eu une de ces peurs! II. pron.dimostr. 1. celui-là: lo vedi quello? è mio cugino tu le vois celui-là? C'est mon cousin; questo libro è mio, il tuo è quello c'est mon livre, le tien c'est celui-là; quella è mia moglie c'est ma femme. 2. ( seguito da preposizione) celui: il mio amico e quello di mio fratello mon ami et celui de mon frère; la porta della camera da letto e quella del bagno la porte de la chambre et celle de la salle de bains; quelli di Bergamo hanno un forte accento ceux de Bergame ont un fort accent. 3. ( seguito da frase relativa) celui: quello che mi piace di più celui que je préfère; questi calzini non sono quelle che avevo scelto ces chaussettes ne sont pas celles que j'avais choisies; questi libri sono quelli di cui ti ho parlato ces livres sont ceux dont je t'ai parlé. 4. ( seguito aggettivo qualificativo) le: quale preferisci?- quello rosso lequel préfères-tu? - le rouge. 5. ( ciò) ce, cela: ti assicuro che quello non è vero je t'assure que cela n'est pas vrai, je t'assure que ce n'est pas vrai. 6. (ciò, seguito da frase relativa) ce: fate quello che volete faites ce que vous voulez; ricordo tutto quello che ha detto je me souviens de tout ce qu'il a dit. 7. ( quella persona) il: io urlavo e quello non capiva moi, je criais et lui il ne comprenait pas. 8. (lo stesso, il medesimo) le même: è sempre quello c'est toujours le même; non è più quello di prima ce n'est plus le même qu'avant. 9. (al femminile col sostantivo “barzelletta”) la blague: la sai quella del cacciatore? tu connais la blague du chasseur? -
6 sconcio
sconcio I. agg. obscène, indécent: parole sconce mots obscènes; barzelletta sconcia blague obscène, blague cochonne. II. s.m. 1. ( cosa indecente) honte f., scandale: è uno sconcio che siano ammessi spettacoli del genere c'est une honte que de tels spectacles soient permis. 2. ( cosa mal fatta) horreur f.: questo libro è uno sconcio ce livre est une horreur. -
7 sporco
sporco agg./s. (pl. - chi) I. agg. 1. sale, souillé, malpropre, crasseux: avere le orecchie sporche avoir les oreilles sales. 2. ( imbrattato) taché, sali, souillé, spesso si traduce con l'aggettivo corrispondente: tovaglia sporca di vino nappe tachée de vin; sporco di grasso taché de graisse, graisseux; scarpe sporche di fango chaussures tachées de boue; dita sporche d'inchiostro doigts tachés d'encre; mani sporche di sangue mains tachées de sang. 3. ( fig) (turpe, immorale) sale, sordide, immoral, bas: azione sporca action basse. 4. ( fig) ( sconcio) sale, obscène, indécent, cochon, paillard: barzelletta sporca blague cochonne. 5. ( fig) ( cattivo) chargé, méchant, sale: avere la coscienza sporca ne pas avoir la conscience tranquille. 6. ( fig) (di colore: non puro) sale, ( colloq) caca. 7. ( Sport) ( irregolare) irrégulier: rimbalzo sporco rebond irrégulier. II. s.m. saleté f. ( anche fig). -
8 storiella
storiella s.f. 1. ( aneddoto) anecdote. 2. ( barzelletta) blague, histoire: storiella oscena blague cochonne. 3. al pl. ( frottola) histoires. -
9 storiellina
storiellina s.f. 1. ( aneddoto) anecdote. 2. ( barzelletta) blague, histoire: storiellina oscena blague cochonne. 3. al pl. ( frottola) histoires. -
10 terribilmente
terribilmente avv. terriblement, affreusement, horriblement, épouvantablement: fa terribilmente caldo il fait terriblement chaud; è terribilmente noioso c'est affreusement ennuyeux, ( colloq) c'est mortellement ennuyeux; una barzelletta terribilmente volgare une blague épouvantablement vulgaire. -
11 ultimo
ultimo I. agg. 1. dernier: l'ultimo gradino la dernière marche; è l'ultima persona a cui lo direi c'est la dernière personne à qui je le dirais. 2. ( più recente) dernier: le ultime notizie les dernières nouvelles; l'ultima moda la dernière mode; l'ultimo numero della rivista le dernier numéro de la revue. 3. ( finale) dernier, ultime: fare un ultimo tentativo faire une dernière tentative, faire une ultime tentative. 4. (più indietro, più in fondo) dernier: sedere nell'ultima fila s'asseoir dans la dernière file. 5. ( più in alto) dernier: abitare all'ultimo piano habiter au dernier étage. 6. ( più in basso) dernier: l'ultima riga di una pagina la dernière ligne d'une page. 7. ( minimo) dernier: il lavoro è la sua ultima cura le travail est le dernier de ses soucis. 8. ( in espressioni ellittiche) dernier: l'ultimo ( giorno) dell'anno le dernier jour de l'année; gli ultimi ( giorni) del mese la fin du mois; sapete l'ultima ( barzelletta)? vous connaissez la dernière (blague)? 9. ( Art) (rif. alla fine della carriera) dernière période f. de: è un'opera dell'ultimo Picasso c'est une œuvre de la dernière période de Picasso. II. s.m. (f. -a) 1. dernier: arrivare ultimo arriver dernier, arriver le dernier; dal primo all'ultimo du premier au dernier. 2. ( persona inferiore ad altri) dernier: ( Bibl) gli ultimi saranno i primi les derniers seront les premiers. 3. (in una classifica e sim.) dernier: è l'ultimo della classe il est le dernier de la classe. 4. ( ultimo giorno del mese) dernier jour du mois. -
12 vecchio
vecchio I. agg. 1. vieux: diventare vecchio devenir vieux; sentirsi vecchio se sentir vieux; un viso vecchio e stanco un visage vieux et fatigué; un vecchio casolare une vieille ferme. 2. ( anziano) vieux, âgé: è più vecchio di me il est plus vieux que moi, il est plus âgé que moi; è più vecchio di me di tre anni il a trois ans de plus que moi. 3. ( che dura da molto tempo) vieux: una vecchia amicizia une vieille amitié; un vecchio cliente un vieux client; il vecchio quartiere le vieux quartier; una vecchia abitudine une vieille habitude. 4. ( antico) vieux, ancien: mi piacciono molto i mobili vecchi j'aime beaucoup les vieux meubles, j'aime beaucoup les meubles anciens. 5. (di prima, precedente) vieux, ancien è meglio tornare al vecchio sistema il vaut mieux retourner au vieux système, il vaut mieux retourner à l'ancien système. 6. ( di un tempo) ancien: ho incontrato il mio vecchio professore di latino j'ai rencontré mon ancien professeur de latin; è il vecchio sindaco c'est l'ancien maire. 7. ( non attuale) ancien: i vecchi tempi l'ancien temps. 8. ( antiquato) vieux, dépassé: un'usanza vecchia une vieille habitude. 9. (rif. a prodotti alimentari, non fresco) vieux; ( stantio) moisi; (rif. al pane) rassis. 10. (rif. a prodotti agricoli: del raccolto precedente) vieux, de l'année précédente: il grano vecchio le vieux blé, le blé de l'année précédente. 11. ( stagionato) sec: legno vecchio bois sec. 12. (rif. al vino) vieux. 13. (che si verifica da sempre, che si ripete) vieux: è una vecchia storia c'est une vieille histoire. 14. ( che si conosce da tempo) vieux: questa barzelletta è vecchia cette blague est vieille, c'est une vieille blague. 15. (pratico, esperto) vieux: un vecchio marinaio un vieux loup de mer. 16. ( usato) vieux: bottiglie vecchie vieilles bouteilles. 17. (consumato, rovinato) usé, vieux. 18. ( di seconda mano) d'occasion, de seconde main: libri vecchi livres d'occasion. II. s.m. 1. (f. -a) vieux. 2. al pl. personnes f.pl. âgées, ( colloq) vieux: casa di riposo per vecchi maison de repos pour personnes âgées. 3. al pl. ( anziani) anciens: i vecchi dell'azienda les anciens de l'entreprise. 4. ( come epiteto) ancien: Catone il vecchio Caton l'Ancien. 5. ( ciò che è vecchio) vieux: il vecchio e il nuovo le vieux et le neuf. 6. al pl. ( colloq) ( genitori) vieux: vado a trovare spesso i miei vecchi je vais souvent voir mes vieux. 7. ( gusto stantio) moisi: sapere di vecchio avoir le goût de moisi.
См. также в других словарях:
Barzelletta — ( lit. jest ) was a popular verse form used by frottola composers in Italy in the fifteenth and sixteenth centuries. It is generally trochaic, with eight syllables per line. The barzelletta consists of two sections: a reprisa which is four… … Wikipedia
barzelletta — /bardze l:et:a/ s.f. [etimo incerto]. 1. (crit.) [componimento poetico per musica, d origine popolare e di tono leggero] ▶◀ frottola. 2. (estens.) [motto scherzoso, storiella spiritosa] ▶◀ (lett.) acutezza, arguzia, battuta, facezia, freddura,… … Enciclopedia Italiana
barzelletta — (izg. barcelȅta) ž DEFINICIJA glazb. pov. pjesnička i glazbena forma u Italiji (15. i 16. st.), uglavnom ljubavnog sadržaja i šaljive interpretacije; vrsta frottole ETIMOLOGIJA tal … Hrvatski jezični portal
Barzelletta — Bar|zel|lẹt|ta, die; , ...tten u. s [ital. barzelletta, aus oberital. Mundarten] (Musik): volkstümliches norditalienisches Tanzlied … Universal-Lexikon
Barzelletta — Bar|zel|let|ta die; , Plur. ...tten u. s <aus it. barzelletta »Witz« zu barzelletare »scherzen, spaßen«> volkstüml. nordital. Tanzlied (im 15. u 16. Jh. auch als literarisch musikalische Gattung) … Das große Fremdwörterbuch
barzelletta — bar·zel·lét·ta s.f. AU 1. storiella spiritosa e divertente: è bravissimo nel raccontare le barzellette! Sinonimi: facezia. 2. estens., cosa di poco conto o molto facile, bazzecola: fare questo è una b! Sinonimi: bagattella, bazzecola, inezia,… … Dizionario italiano
barzelletta — {{hw}}{{barzelletta}}{{/hw}}s. f. 1 Breve e rapida canzone a ballo popolare; SIN. Frottola. 2 Storiella spiritosa e divertente … Enciclopedia di italiano
barzelletta — pl.f. barzellette … Dizionario dei sinonimi e contrari
barzelletta — s. f. facezia, freddura, arguzia, storiella, spiritosaggine, aneddoto □ battuta, motto, gag (ingl.) □ quisquilia, bazzecola. SFUMATURE ► motto … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
motto — s. m. 1. detto sentenzioso, sentenza, massima, aforisma 2. arguzia, facezia, frizzo, barzelletta, battuta, freddura 3. (lett.) parola. SFUMATURE motto facezia barzelletta freddura Motto è una frase breve, anche di pochissime parole, che unita a… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Madrigal (Musik) — Das Madrigal ist ein mehrstimmiges Vokalstück meist weltlichen Inhalts und repräsentiert eine wichtige musikalische Gesangsform der Renaissance und des Frühbarock. Inhaltsverzeichnis 1 Merkmale 2 Ursprünge 3 Geschichte … Deutsch Wikipedia