-
81 herse
herse [ˈεʀs]feminine noun* * *’ɛʀs1) Agriculture harrow2) ( grille d'entrée) portcullis4) Armée ( barrage routier) caltrop barrier* * *'ɛʀs nf1) (= outil agricole) harrow2) [château] portcullis* * *herse nf1 Agric harrow;2 ( grille d'entrée) portcullis;4 Mil ( barrage routier) caltrop barrier;5 ( sur un cours d'eau) trap.[ʼɛrs] nom féminin2. [d'un château] portcullis[pour barrer la route] cheval-de-frise -
82 passage
passage [pαsaʒ]1. masculine nouna. ( = venue) guetter le passage du facteur to watch for the postman• « passage interdit » "no entry"b. ( = transfert) le passage de l'enfance à l'adolescence the transition from childhood to adolescence• va plus loin, tu gênes le passage move along, you're blocking the wayd. ( = fragment) [de livre, symphonie] passagee. ( = traversée) [de rivière, limite, montagnes] crossing2. compounds• cette école est le passage obligé pour les hauts fonctionnaires this school is the place to go if you want to be a top civil servant ► passage piétons, passage pour piétons pedestrian walkway* * *pasaʒnom masculin1) ( circulation)une rue où il y a beaucoup de passage — ( véhicules) a street where there's a lot of traffic
2) ( séjour)un petit passage chez le teinturier ne lui ferait pas de mal — a visit to the dry-cleaners' wouldn't do it any harm
3) ( visite en chemin)4) ( franchissement)‘passage interdit, voie privée’ — ‘no entry, private road’
pour empêcher le passage de l'air — in order to prevent draughts GB ou drafts US
pour laisser or céder le passage à l'ambulance — in order to let the ambulance go past
notons au passage que... — fig let's note in passing that...
se servir au passage — lit ( en passant) to help oneself; fig ( légalement) to take a cut (of the profits); ( illégalement) to pocket some of the profits
5) (à la radio, télévision, au théâtre)6) ( chemin emprunté) ( par une personne) way; ( par une chose) path7) ( à une situation nouvelle)son passage dans la classe supérieure est compromis — he/she won't be allowed to move up into the next year GB ou grade US
8) ( petite rue) alley; ( dans un bâtiment) passageway9) (de roman, symphonie) passage; ( de film) sequence•Phrasal Verbs:* * *pɒsaʒ nm1)Ils s'arrêtaient de travailler au passage du train. — They stopped working as the train passed.
Nous l'avons vu lors de notre passage à Brest. — We saw him when we passed through Brest.
au passage (alors que l'on passe) — on the way, [remarquer] in passing
au passage de; Il a été éclaboussé au passage de la voiture. — He was soaked by a passing car.
Nous sommes de passage à Toulouse. — We're just passing through Toulouse.
2) (= accès, chemin) way"laissez le passage" — "keep clear"
"n'obstruez pas le passage" — "do not obstruct"
3) (= prix de la traversée) passage4) (= extrait de livre) passageJ'ai traduit un passage de ce livre. — I translated a passage from this book.
* * *passage nm1 ( circulation) interdire le passage des camions dans la ville to ban trucks from (driving through) the town; une rue où il y a beaucoup de passage ( piétons) a street where there are a lot of passers-by; ( véhicules) a street where there's a lot of traffic; isoler les fenêtres pour empêcher le passage de l'air to seal the windows to prevent draughts GB ou drafts US;2 ( séjour) ton bref passage dans la ville a été très remarqué your stay in the town was brief but did not go unnoticed; lors de son passage ici il a oublié son parapluie when he was here he left his umbrella; un petit passage chez le teinturier ne lui ferait pas de mal a visit to the dry-cleaners' wouldn't do it any harm; après un bref passage dans la fonction publique after a short spell in the civil service;3 ( visite en chemin) attendre le passage du boulanger to wait for the baker's van to come; était-ce avant ou après le passage du facteur? was it before or after the postman had been?; manquer le passage des cigognes to miss the storks going over; le passage du prochain bus est à 10 heures the next bus is at 10 o'clock; je peux te prendre au passage I can pick you up on the way; il est de passage en France/dans notre ville he is passing through France/our town; des voyageurs de passage travellers who are passing through; des hôtes de passage short-stay guests; elle n'a que des amants de passage she only has casual relationships;4 ( franchissement) ‘passage interdit, voie privée’ ‘no entry, private road’; pour permettre le passage de la lumière in order to let the light in; les voitures se sont garées pour laisser or céder le passage à l'ambulance the cars pulled over to let the ambulance go past; on se retourne sur ton passage you make people's heads turn as you go past; notons au passage que… fig let's note in passing that…; se servir au passage lit ( en passant) to help oneself; fig ( légalement) to take a cut (of the profits); ( illégalement) to pocket some of the profits; passage en ferry/hovercraft ferry/hovercraft crossing; le passage à gué du bras de mer est possible à marée basse the sound can be forded at low tide; la voiture a peiné lors du passage du col the car had a hard time crossing the pass;5 (à la radio, télévision, au théâtre) c'est leur troisième passage à l'Olympia it's the third time they've been to the Olympia; ton passage sur scène/à la télévision a été très remarqué you made a great impact on stage/on the television; chaque passage de votre chanson à la radio vous rapportera des droits d'auteur you'll get royalties every time your song is played on the radio;6 ( chemin emprunté) ( par une personne) way; ( par une chose) path; prévoir le passage du tout-à-l'égout/de câbles to plan the route of the main sewer/of cables; pour aller jusqu'au sommet il y a plusieurs passages possibles there are several possible ways of getting to the summit; pousse-toi tu es dans mon passage move! you're in my way!; barrer le passage à qn to bar sb's way;7 ( à une situation nouvelle) passage (de qch) à qch transition (from sth) to sth; passage à la deuxième étape/la phase suivante progression to the second stage/the next phase; son passage dans la classe supérieure est compromis he/she won't be allowed to move up into the next class GB ou grade US; les rites initiatiques de passage à l'âge adulte the rites of passage into adulthood;8 ( petite rue) alley; ( dans un bâtiment) passageway;9 (de roman, symphonie) passage; ( de film) sequence;10 Équit passage.passage à l'acte Psych acting out; passage clouté† = passage pour piétons; passage à niveau level crossing GB, grade crossing US; passage obligé prerequisite (pour for); passage pour piétons pedestrian crossing, crosswalk US; passage protégé right of way; passage souterrain underground passage; ( sous une rue) subway; passage à tabac beating; subir un passage à tabac to be beaten up; passage à vide gén bad patch; (pour un acteur, artiste) unproductive period.[pasaʒ] nom masculinA.[MOUVEMENT]1. [allées et venues]prochain passage du car dans deux heures the coach will be back ou will pass through again in two hours' timelaisser le passage à quelqu'un/une ambulance to let somebody/an ambulance through, to make way for somebody/an ambulance‘passage de troupeaux’ ‘cattle crossing’2. [circulation] traffic3. [arrivée, venue]c'est le seul souvenir qui me reste de mon passage chez eux that's the only thing I remember of my visit to them‘le relevé du compteur sera fait lors de notre prochain passage’ ‘we will read your meter the next time we call’5. [franchissement - d'une frontière, d'un fleuve] crossing ; [ - d'un col] passing ; [ - de la douane] passing (through)après le passage du sucre dans l'urine after the sugar has gone ou passed into the urine‘passage interdit’ ‘no entry’le passage de l'hiver au printemps the change ou passage from winter to springle passage de l'autocratie à la démocratie the changeover ou transition from autocracy to democracy7. [dans une hiérarchie] movele passage dans la classe supérieure ÉDUCATION going ou moving up to the next class (UK) ou grade (US)8. [voyage sur mer, traversée] crossingils travaillaient durement pour payer leur passage they worked hard to pay their passage ou to pay for their crossing10. INFORMATIQUE11. PSYCHOLOGIEa. [personne] last time he was on TVb. [film] last time it was shown on TVB.[VOIE]donner ou livrer passage à quelqu'un/quelque chose to let somebody/something in[galerie commerçante] arcade3. [tapis de couloir] runner4. AUTOMOBILE5. RAIL————————au passage locution adverbiale[sur un trajet] on one's ou the wayles enfants doivent attraper la cocarde au passage the children have to catch the ribbon as they go pastj'ai noté au passage que... I noticed in passing that...————————au passage de locution prépositionnelleau passage du carrosse, la foule applaudissait when the carriage went past ou through, the crowd clapped————————de passage locution adjectivale[client] casualêtre de passage [voyageur] to be passing through————————sur le passage de locution prépositionnellepassage à tabac nom masculinpassage à vide nom masculina. [syncope] to feel faint, to faintb. [moralement] to go through a bad patchc. [intellectuellement] to have a lapse in concentration -
83 trait
trait [tʀε]1. masculine noun• faire or tirer or tracer un trait to draw a line• ta promotion ? tu peux tirer un trait dessus ! your promotion? you can forget about it!b. ( = élément caractéristique) traitd. (locutions)• tout ce qui a trait à cette affaire everything connected with this matter► d'un trait [dire] in one breath ; [boire] in one gulp ; [dormir] uninterruptedly2. plural masculine noun• avoir des traits fins/réguliers to have delicate/regular features3. compounds* * *tʀɛ
1.
nom masculin1) ( ligne) gén line; ( fait d'un seul mouvement) stroke; ( de code morse) dashd'un trait de plume — fig with a stroke of the pen
trait pour trait — [réplique, copie] line for line; [reproduire] line by line
2) ( particularité) ( de chose) feature; ( de personne) traittrait dominant or essentiel — main feature
trait de caractère or personnalité — trait, characteristic
3) Linguistique feature4) ( pointe verbale)5) ( expression)trait d'humour or d'esprit — witticism
6) ( rapport)7) ( fois)d'un (seul) trait — gén at one go
boire à longs or grands traits — to drink in long draughts GB ou drafts US
8) ( traction)de trait — [animal] draught GB ou draft US
2.
avoir les traits fatigués or tirés — to look drawn
Phrasal Verbs:••* * *tʀɛ, tʀɛt pp
I trait, -eSee:
II tʀɛ1. nm1) (= ligne) lineTracez un trait. — Draw a line.
2) [dessin] stroke3) (= caractéristique) feature, trait4) lit (= projectile) shaftd'un trait [boire] — in one gulp
Il a bu son verre d'un trait. — He drained his glass in one gulp.
Tirons une fois pour toutes un trait sur cette malheureuse affaire. — Let's put this sorry business behind us once and for all.
à grand traits [décrire, raconter] — in broad outline
2. traits nmpl[visage] featuresElle a les traits fins. — She has delicate features.
* * *A nm1 ( ligne) gén line; ( fait d'un seul mouvement) stroke; ( de code Morse) dash; remplissez-le jusqu'au trait fill it up to the line ou mark; souligner un mot d'un trait rouge to underline a word in red; barrer qch d'un trait rageur to cross sth out angrily; dessiner qch à grands traits to make a rough sketch of sth; exposer la situation/décrire qch à grands traits to explain the situation/describe sth in broad outline; avoir le trait juste to draw accurately; avoir le trait sûr to have a steady hand; au trait [dessin, gravure] line ( épith); trait de scie sawcut; d'un trait de plume fig with a stroke of the pen; trait pour trait [réplique, copie] line for line; [reproduire] line by line; être le portrait trait pour trait de qn to be an exact replica of sb; se ressembler trait pour trait to be like two peas in a pod; ⇒ forcer;2 ( particularité) ( de chose) feature; ( de personne) trait; le trait dominant or essentiel de qch the main feature; trait caractéristique characteristic; trait particulier particular feature; trait frappant striking feature; trait de caractère or personnalité trait, characteristic; c'est un trait bien français it's a typically French trait; le trait commun entre cette méthode et l'autre what the two methods have in common; c'est un trait commun entre ton fils et le mien that's something our sons have in common; ils n'ont aucun trait commun they have nothing in common; avoir des traits communs to be alike in some respects;3 Ling, Phon feature; trait distinctif/pertinent distinctive/relevant feature; trait sémantique/syntaxique/lexical semantic/syntactical/lexical feature;4 ( pointe verbale) trait (mordant) scathing remark; lancer or décocher un trait à qn to say something scathing to sb; trait cruel cruel remark; diriger ses traits contre qn to be sarcastic at sb's expense;6 ( rapport) avoir trait à to relate to; documents ayant trait à la retraite/sécurité documents relating to retirement/security;7 ( fois) d'un (seul) trait gén at one go; lire qch d'un trait to read sth at one sitting; dire qch d'un trait to say sth straight out; boire qch d'un trait to drink sth in one gulp; boire à longs or grands traits to drink in long draughts GB ou drafts US;8 ( petite quantité) dash; mettez un trait de cognac add a dash of cognac;10 ( lanière) trace;11 †( projectile) dart, shaft; arme de trait shaft; tomber sous les traits de l'ennemi to fall beneath the shafts of the enemy.B traits nmpl ( visage) features; avoir des traits grossiers/fins/creusés to have coarse/delicate/sunken features; avoir les traits fatigués or tirés to look drawn; présenter/décrire qn sous les traits de to introduce/depict sb as.trait d'union Ling hyphen; fig ( intermédiaire) link (avec with; entre between); s'écrire avec un trait d'union to be hyphenated, to have a hyphen; ça s'écrit sans trait d'union it's not hyphenated.tirer un trait sur qch to put sth behind one; il vaut mieux tirer un trait sur cette affaire we'd better put this matter behind us.[trɛ] nom masculin1. [ligne] linetirer ou tracer un trait (à la règle) to draw a line (with a ruler)tirer un trait sur: tirons un trait sur cette dispute let's forget this argument, let's put this argument behind ustirer un trait sur le passé to turn over a new leaf, to make a complete break with the past2. [marque distinctive - d'un système, d'une œuvre, d'un style] (characteristic) feature3. [acte]trait d'esprit witticism, flash of witpartir ou filer comme un trait to set off like a shot5. [repartie] shafttrait railleur taunt, gibe6. (locution)avoir trait à [avoir un rapport avec] to have to do ou to be connected withayant trait à regarding, concerning————————traits nom masculin pluriel[du visage] featuresil a des traits fins/grossiers he has delicate/coarse features————————à grands traits locution adverbialevoici l'intrigue, résumée à grands traits here's a broad ou rough outline of the plot————————à longs traits locution adverbiale[boire] in long draughts————————de trait locution adjectivale[bête, cheval] draught————————d'un (seul) trait locution adverbiale[réciter] (all) in one breath[dormir] uninterruptedly————————trait pour trait locution adverbiale[exactement] exactly————————trait d'union nom masculince mot prend un trait d'union this word is hyphenated ou takes a hyphen, this is a hyphenated word -
84 biffer
vt. => Barrer ; bifâ (Villards-Thônes). -
85 boucher
vt. (un trou), fermer ; barrer, clore, obstruer, condamner ; murer ; boucher // mettre en bouteille boucher (du vin): BOUSHÎ (Albanais.001, Annecy.003, Balme- Sillingy.020, Cordon.083, Grand-Bornand, Leschaux.006, Saxel.002, Thônes, Vaulx.082, Villards-Thônes), boushé (Arvillard.228), boustyé (Albertville, St- Nicolas-Cha.), boutché (Aix, Montagny-Bozel) / -î (Tignes). - E.: Clarté, Crépir, Ombre, Vin.A1) être hermétique (ep. d'un récipient, d'un couvercle, d'un bouchon), ne pas répandre, ne pas laisser fuir, ne pas laisser entrer (de l'air), être très bien adapté (ep. d'un bouchon): BOUSHÎ vi. (...).A2) atténuer un effet sur l'estomac en mangeant qc. de solide après avoir bu du liquide (surtout du vin blanc): boushî < boucher > vi. (001).Fra. prenez un morceau de gâteau avec votre vin blanc, ça atténuera les effets de l'alcool: prènyî on bokon d'gâtyô su vtron vin blyan, é boushrà (001).-ÈRE, n., personne qui tue les bestiaux (qu'elle soit professionnelle ou non) ; f., femme du boucher, femme qui tient une boucherie: BOUSHÎ (Albanais.001, Annecy, Cordon, Morzine, Thônes, Saxel.002) / boushé (Arvillard) / boutché (Aillon-J.), -RE, -E || boushyézh, -ézhi (St-Martin-Porte).A1) homme qui va tuer le cochon dans les fermes à la campagne pendant l'hiver: boushî d'kanpanye < boucher de campagne> nm. (001), sagatî (002, Juvigny.008), R.2 => Secouer ; sânyu < saigneur> (St-Pierre-Alb.).A2) mauvais boucher: sagatî nm. (002,008), R.2 => Secouer. - E.: Ouvrier, Porc. -
86 compter
vt., dénombrer ; calculer ; penser, escompter, espérer ; être important: KONTÂ (Aix, Albanais.001, Albertville, Annecy, Billième, Bogève, Arvillard, Chambéry.025, Giettaz, Montagny-Bozel, Morzine, Praz-Arly, Reyvroz, Ste-Reine, Table, Thônes, Villards-Thônes, VAU.), kantâ (Saxel.002), R.1. - E.: Barrer, Cache-cache, Comédien.A1) compter sur (qq. ou qc.), avoir confiance en (qq. ou qc.) ; spéculer sur, escompter, espérer: s'atapâ su vp., se fandâ su (002) ; kontâ compter su / chu vi. (001 / 025), kantâ su (002) ; atêdre apré < attendre après> vti. (001, Marthod), s'atêdre à vpi. (001) ; tâblyâ su < tabler sur> vti., mizî su < miser sur> (001).B1) adv., (utiliser) compter sans compter // en gaspillant: à fourzheku (002).--R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- kontâ < l. computare <calculer, compter> => Tailler (pwâ), D. Compte, Conter.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
87 éloigner
vt. élwanyî (Albanais.001).A1) s'éloigner, partir, décamper, se tirer, se barrer, se casser, quitter la place: se toudre vp. (Saxel), vrî lô talon < tourner les talons> (001). -
88 engorger
vt., gaver, gorger de nourriture ; engouer // embarrasser // obstruer engorger la gorge // le gosier: étanshî (Saxel.002), R. Étancher ; êzhokâ (plus fort que êbokâ) (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020), inzhokâ (001,003, Alex, Gruffy, Thônes.004), inzhokêr (Montricher), C.1, R. => zheu < joug> ; ingolyé (Chambéry.025), R. Gueule ; angourzalâ (Morzine), eïngorzèlâ (Tignes), ingorzèlâ (Villards-Thônes), ingorzhlâ (Arvillard), R.2 Gorge ; angofâ (Cordon) ; an-nossî (Genève, Juvigny). - E.: Barrer, Hoqueter.A1) se gaver, s'engorger ; s'engouer // s'embarrasser // s'obstruer engorger la gorge // le gosier, (quand on avale trop vite sans mâcher suffisamment, quand on avale de travers qc. qui finit pour nous étouffer), s'étouffer // perdre la respiration engorger en mangeant trop vite ou en mangeant des aliments trop secs: s'étanshî vp. (002) ; s'êzhokâ (001) ; s'ingolyé (025) ; s'ê- / s'inpètrâ (Albertville), R. pètro < gésier>.A2) faire avaler de force, faire ingurgiter, forcer à manger ; gaver: êgrozlâ / êgorzlâ vt. (Combe-Si.018), angourzalâ (081), R.2 Gorge ; fére avalâ d'feûrse (001) ; êbokâ (001), C.2.A3) s'étouffer, s'étrangler, s'engorger, (en mangeant trop vite ou en mangeant de la purée trop épaisse...): s'êbokâ vp. (001) ; s'êgorzlâ, s'êgrozlâ (018) ; s'êzhokâ (020).---C.1------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (il) êzhôke (001) ; (ils) él inzhokyan (004).---C.2------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: al èbôke (001).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
89 magnétiser
vt. manyétizî (Albanais, Villards-Thônes) ; => Charmer. -
90 raturer
vt. => Barrer. -
91 rayer
vt., biffer => Barrer.A1) rayer, faire des rayures: rèyî (001), rêyî vt. (002), rèlyî (Combe-Si.). - E.: Sillon. -
92 balayer
Barrer -
93 lousde
adj. En lousdé (adv.exp.): 'Softly-softly', quietly, discreetly. Se barrer en lousdé: To slip away unnoticed (also: en lousdoc). -
94 barrage
m. (de barrer) 1. преграждане, заприщване; 2. преграда; 3. язовир, яз, бент (на река); 4. прен. препятствие, пречка; 5. псих. внезапно спиране на говорната дейност при някои душевно болни; 6. спорт. бараж ( среща за влизане във финална група от състезатели). Ќ tir de barrage воен. преграден огън, преградна стрелба; faire barrage а попречвам преминаването; прен. попречвам да се направи нещо. Ќ Ant. ouverture. -
95 barré,
e adj. et m. (de barrer). 1. преграден с бариера (за път); 2. бариран, зачертан с две успоредни линии (за чек); 3. разделен на равни части (за герб); 4. спорт. екипаж от гребци, когато са ръководени от кормчия; 5. m. муз. едновременно натискане на няколко струни на инструмент с показалец при свирене. Ќ dent barré, зъб, чиито извити корени правят ваденето му трудно. -
96 barrement
m. (de barrer) бариране на чек. -
97 débarrer
v.tr. (de dé- et barrer) вдигам, махам рез?, отключвам; se débarrer отключвам се. -
98 ouvrir
v. (lat. class. aperire) I. v.tr. 1. отварям; ouvrir la porte отварям вратата; 2. разтварям; ouvrir les lèvres разтварям устни; 3. построявам; прокопавам; ouvrir un passage прокопавам проход; 4. разрязвам; chirurgien qui ouvre un abcès хирург, който разрязва абсцес; 5. започвам, водя, стоя начело на; ouvrir les hostilités започвам нападение срещу; 6. прен. откривам; ouvrir une session откривам заседание; ouvrir le score спорт. откривам резултата; ouvrir le feu откривам огъня, стрелбата; ouvrir la chasse откривам лова; ouvrir un compte а qqn. откривам текуща сметка на някого; 7. основавам; 8. правя, изказвам; II. v.intr. 1. отварям, отворен съм (за магазин, учреждение); отварям се; 2. водя; започвам; les cours ouvrent la semaine prochaine лекциите започват следващата седмица; s'ouvrir 1. отварям се, разтварям се; la fleur s'ouvre цветето се разтваря; 2. започвам; l'exposition qui allait s'ouvrir изложбата, която трябваше да започне. Ќ ne pas ouvrir la bouche дума не продумвам; ouvrir de grands yeux опулвам се, гледам с изненада, с любопитство; ouvrir les yeux de qqn. отварям очите на някого, давам му възможност по-добре да разбере; ouvrir l'њil разг. нащрек съм; ouvrir l'appétit отварям, възбуждам апетита; ouvrir sa bourse а qqn. предлагам някому пари; ouvrir sa maison а qqn. приемам някого като добре дошъл в къщата си; ouvrir son cњur а qqn. разкривам някому сърцето си; ouvrir une parenthèse (les guillemets) отварям скоба (кавички); s'ouvrir а qqn. разкривам се някому, споделям мислите си с някого; s'ouvrir un passage пробивам си път. Ќ Ant. fermer; boucher, clore; barrer, finir, terminer. -
99 trait
m. (lat. tractus et pour certains sens, substantivation du p. p. de traire "tirer") 1. стрела; décocher, lancer un trait пускам стрела; 2. страничен ремък (въже) в хамута на впрегнат добитък; 3. глътка; количество питие, изпито наведнъж; boire un verre d'alcool d'un trait изпивам чаша алкохол на един дъх; 4. черта; щриха; trait d'union грам. чертичка, тире; barrer d'un trait задрасквам с черта; 5. муз. бърз пасаж; 6. прен. черта; trait de caractère характерна черта; 7. остра дума, острота; lancer un trait contre qqn. засягам някого с остра дума; 8. мисъл, изказана живо; духовитост; оригиналност; un trait d'esprit духовитост; постъпка, начин на постъпване; 9. pl. черти на лицето; traits réguliers, fins правилни, фини черти на лицето. Ќ avoir trait а имам общо с, имам връзка с; trait de lumière внезапно просветление, озаряваща мисъл; trait de génie внезапно възникнала добра идея. -
100 condamner
vt.1. (frapper d'une peine) пригова́ривать/приговори́ть (к + D); осужда́ть/осуди́ть ◄-'дит, pp. -ждё-►; присужда́ть/присуди́ть (кого́-л. к чему́-л.);le tribunal l'a condamné à être fusillé (à être pendu) — суд пригово́рил его́ к расстре́лу (к пове́шению) ║fig.condamner. votre silence vous condamne ∑ — свои́м молча́нием вы выно́сите себе́ пригово́рle tribunal l'a condamné à la réclusion (à 4 ans de prison, à mort) — суд приговори́л его́ к заключе́нию (к четырёхлетнему тюре́мному заключе́нию, к сме́ртной ка́зни <к сме́рти>);
2. (un malade) признава́ть ◄-зна́ю, -ёт►/призна́ть <счита́ть/счесть*> безнадёжным; пригова́ривать к сме́рти3. (obliger) вынужда́ть/вы́нудить ◄pp. -жд-►; обрека́ть/обре́чь* (на + A; + inf) littér.; ∑ выпада́ть/вы́пасть ◄-ду, -ет, -'пал► на до́лю (échoir);il est condamné à garder le lit — он вы́нужден лежа́ть в посте́ли; condamner qn. au silence (au refus) — вы́нудить кого́-л. молча́ть (отказа́ться)il est condamné à travailler jusqu'à la fin. de ses jours — он вы́нужден (↓∑ ему́ придётся) рабо́тать до конца́ свои́х дней;
4. (interdire) запреща́ть/запре́тить ◄-щу►; ∑ кара́ться (être puni);la loi condamne la falsification des chèques ∑ — подде́лка че́ков кара́ется зако́ном
5. закрыва́ть/закры́ть ◄-кро́ю, -'ет► (fer mer); закола́чивать/заколоти́ть ◄-'гит►, забива́ть/заби́ть ◄-бью, -ёт►; прегражда́ть /прегради́ть ◄pp. -жд-► (barrer);● il condamne sa porte à tous ses amis — он не принима́ет никого́ из свои́х друзе́й; condamner un passage — прегради́ть путьcondamner une porte — заколоти́ть <заби́ть (en clouant des planches), — запира́ть/запере́ть* (clef); — заде́лывать/заде́лать (boucher)) — дверь;
6. (blâmer) осужда́ть; ↓порица́ть ipf. seult.;même ses amis condamnent sa conduite — да́же друзья́ осужда́ют его́ поведе́ние
■ vpr.- se condamner
- condamné
См. также в других словарях:
barrer — [ bare ] v. tr. <conjug. : 1> • 1144; de barre I ♦ V. tr. 1 ♦ Vx ou région. Fermer avec une barre. Barrer la porte. ♢ Mod. Fermer (un chemin, un passage, etc.). ⇒ bloquer, 1. boucher, couper, obstruer. Des rochers détachés de la montagne… … Encyclopédie Universelle
barrer — BARRER. v. act. (Bârer.) Fermer avec une barre par derrière. Barrer une porte, barrer une senêtre. f♛/b] Il signifie aussi, Garnir d une barre, fortifier d une barre. Barrer une table. Barrer la table d un luth. Barrer un tonneau. [b]f♛/b] Il… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Barrer Le T — En bleu les attaquants, en rouge les défenseurs. Barrer le T est, lors d un engagement naval, la manœuvre qui consiste à se présenter perpendiculairement à la ligne de bateaux adverses (représentant ainsi schématiquement un T ou la ligne de navi … Wikipédia en Français
Barrer le t — En bleu les attaquants, en rouge les défenseurs. Barrer le T est, lors d un engagement naval, la manœuvre qui consiste à se présenter perpendiculairement à la ligne de bateaux adverses (représentant ainsi schématiquement un T ou la ligne de navi … Wikipédia en Français
Barrer le T — Barrer le « T » : en bleu les attaquants, en rouge les défenseurs. Barrer le T est, lors d un engagement naval, la manœuvre qui consiste à se présenter perpendiculairement à la ligne de bateaux adverses (représentant ainsi… … Wikipédia en Français
Barrer — ist eine Nicht SI Einheit (im CGS Einheitensystem) für die Gaspermeabilität dünner Materialien. Die Einheit ist benannt nach Richard Maling Barrer. Definition Das Barrer ist definiert als: Durchflussrate (in m3 s 1) durch das Material,… … Deutsch Wikipedia
barrer — Barrer. v. a. Fermer avec une barre par derriere. Barrer une porte, une fenestre. un tonneau. Il sign. encore, Tirer des traits de plume sur quelque escrit, pour montrer qu il n y faut point avoir d égard. On dit aussi, Barrer le chemin, pour… … Dictionnaire de l'Académie française
barrer — (Del lat. verrĕre). 1. tr. Quitar del suelo con la escoba el polvo, la basura, etc. 2. No dejar nada de lo que había en alguna parte, llevárselo todo. U. t. c. intr.) 3. Acabar, terminar con algo o alguien, eliminar, destruir. Las… … Diccionario de la lengua española
barrer — Se conjuga como: temer Infinitivo: Gerundio: Participio: barrer barriendo barrido Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. barro barres barre barremos barréis… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
barrer — verbo transitivo 1. Limpiar (una persona) [la basura del suelo] arrastrándola con una escoba: Barro la cocina todos los días. 2. Llevarse (una cosa en movimiento) … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
barrer — Barrer, Fermer de barreaux ou treillis, Clathrare … Thresor de la langue françoyse